FSA 85 - Coupe-herbe STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FSA 85 STIHL au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe sans fil, moteur électrique, autonomie élevée, poids léger |
|---|---|
| Puissance | Puissance de 36 V, compatible avec les batteries STIHL AP |
| Largeur de coupe | Largeur de coupe de 260 mm |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des espaces verts |
| Maintenance | Vérification régulière des lames, nettoyage après utilisation, recharge des batteries |
| Sécurité | Équipement de protection recommandé, ne pas utiliser sous la pluie, respecter les consignes de sécurité |
| Informations générales | Silencieux, respectueux de l'environnement, faible entretien |
FOIRE AUX QUESTIONS - FSA 85 STIHL
Questions des utilisateurs sur FSA 85 STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FSA 85 - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FSA 85 de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI FSA 85 STIHL
GB Instruction Manual
1 - 25
F Notice d'emploi
27 - 53
Contents
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 28
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 28
Description du fonctionnement 35
Utilisation 35
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe et de capot protecteur 36
Réglage de la poignée en forme d'étrier 36
Montage du dispositif de protection 37
Ajustage du fil de coupe 37
Branchement électrique du chargeur 38
Recharge de la batterie 38
Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie 39
Diodes électroluminescentes (DEL) sur le chargeur 41
Mise en marche du dispositif 42
Arrêt du dispositif 43
Rangement du dispositif 43
Remplacement du fil de coupe 44
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 47
Principales pièces 48
Caractéristiques techniques 49
Accessoires optionnels 50
Dépannage 51
Instructions pour les réparations 53
Recyclage de la batterie 53
Mise au rebut 53
STIHL®
FSA 65, FSA 85
français
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements complémentaires, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Ham Pete Wu
Hans Peter Stihl
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes

Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.

Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail

En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.

Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un accident grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une telle machine.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper les plantes sauvages etc.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux – risque d'accident !

Retirer la batterie de la machine
- avant d'entreprendre tout contrôle, réglage ou nettoyage ;
- avant toute opération touchant l'outil de coupe ;
- avant de quitter la machine ;
- avant de transporter la machine ;
- avant de ranger la machine ;
- avant d'entreprendre toute opération de maintenance ou réparation ;
- en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en marche accidentelle du moteur.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Batterie
- Utiliser exclusivement des batteries d'origine STIHL ;
- utiliser la batterie STIHL exclusivement avec des machines STIHL et la recharger exclusivement avec les chargeurs STIHL ;
-
charger la batterie avant de l'utiliser ;
-
ne pas recharger ou utiliser une batterie défectueuse, endommagée ou déformée. Ne pas ouvrir la batterie, l'endommager ou la faire tomber par terre ;
- ranger la batterie hors de portée des enfants ;

Préserver de la pluie – ne pas plonger dans un liquide quelconque.

Ne pas laisser en plein soleil ; préserver de la chaleur et du feu – ne jamais jeter au feu – ris-que d'explosion !

Utiliser et ranger la batterie exclusivement dans la plage de températures de -10°C à max. +50°C.
- ne pas exposer la batterie à des micro-ondes ou à une forte pression ;
- ne pas introduire un objet quelconque dans les fentes de ventilation de la batterie ;
- ne jamais court-circuiter les contacts de la batterie avec des objets métalliques. Un court-circuit risquerait d'endommager la batterie. Lorsque la batterie n'est pas
français
utilisée, la conserver à l'écart de tout objet métallique (par ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas la transporter dans une boîte métallique ;
- en cas d'endommagement ou d'utilisation incorrecte, de l'électrolyte peut s'échapper de la batterie - éviter tout contact de ce liquide avec la peau ! L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations de la peau et des brûlures. En cas de contact accidentel, les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande l'eau. En cas de pénétration du liquide dans les yeux, ne pas se frotter les yeux, mais se rincer les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes. En plus, il faut faire appel à un médecin.
Chargeur
- Utiliser exclusivement des chargeurs d'origine STIHL ;
- utiliser ces chargeurs exclusivement pour recharger des batteries STIHL de la forme adéquate, du type AP, avec une capacité maximale de 10 Ah et une tension maximale de 42 volts ;
-
ne pas recharger des batteries défectueuses, endommagées ou déformées ;
-
brancher le chargeur exclusivement sur une prise secteur dont la tension et la fréquence sont conformes aux indications de la plaque signalétique - ne brancher le chargeur que sur une prise de courant aisément accessible ;
- ne pas utiliser un chargeur défectueux ou endommagé ;
- ne pas ouvrir le chargeur ;
- conserver le chargeur hors de portée des enfants ;

Préserver de l'eau et de l'humidité.

Utiliser et conserver exclusivement dans des locaux fermés et secs.
- utiliser le chargeur à des températures ambiantes situées entre + 5 °C et + 40 °C ;
- ne pas recouvrir le chargeur, pour ne pas gêner la dissipation de la chaleur ;
- ne jamais court-circuiter les contacts du chargeur - veiller à ce qu'ils n'entrent jamais en contact avec des objets métalliques (par ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Un court-circuit risquerait d'endommager le chargeur ;
-
en cas de dégagement de fumée ou d'inflammation à l'intérieur du chargeur, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant ;
-
ne pas introduire un objet quelconque dans les fentes de ventilation du chargeur - risque de choc électrique ou de court-circuit !
- ne pas l'utiliser sur une surface facilement inflammable (par ex. sur du papier, des matières textiles) ou dans un environnement présentant un risque d'inflammation - risque d'incendie !
- ne pas l'utiliser dans un environnement présentant un risque d'explosion, c'est-à-dire dans un espace contenant des liquides (vapeurs), gaz ou poussières inflammables. Les chargeurs peuvent produire des étincelles risquant d'enflammer la poussière ou les vapeurs - risque d'explosion !

Contrôler régulièrement si le cordon d'alimentation du chargeur n'est pas endommagé. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – danger de mort par électrocution !
- pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, le faire réparer par un électricien professionnel ;
- ne pas utiliser le cordon d'alimentation électrique par ex. pour porter ou suspendre le chargeur ;
- il est interdit d'utiliser des cordons d'alimentation électrique non conformes aux prescriptions ;
- poser le cordon d'alimentation électrique et le signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de risque pour d'autres personnes - veiller à ce que personne ne risque de trébucher ;
Pour éviter un risque d'électrocution, prendre les précautions suivantes :
- pour le branchement, utiliser exclusivement une prise de courant installée conformément aux prescriptions ;
- l'isolement du cordon d'alimentation électrique et de la fiche doit être dans un état impeccable.
Après l'utilisation du chargeur, retirer la fiche de la prise de courant.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.

Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).

Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.

Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés par le déplacement d'air ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.

Porter des gants robustes.
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle.
Transport
Toujours arrêter la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie de la machine – même pour un transport sur de courtes distances. Cela écarte le risque d'une mise en marche accidentelle du moteur.

Porter la machine par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
français
- la gâchette de commande et le blocage de la gâchette de commande doivent fonctionner facilement (levier d'encliquetage dans la position ☎ ) - dès qu'on les relâche, ces commandes doivent revenir dans leur position de départ ;
- utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ; ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques - risque de blessure !
- s'assurer que l'outil de coupe est monté correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
- contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ;
- n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ;
- les poignées doivent être propres et sèches - sans huile ni autres salissures - un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
-
s'assurer qu'il n'y a pas de corps étrangers sur les contacts du logement de la batterie, sur la machine ;
-
introduire correctement la batterie – elle doit s'encliqueter avec un déclic audible ;
- ne pas utiliser des batteries défectueuses ou déformées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
À la mise en marche de la machine, l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.

Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !

Lorsqu'on arrête la machine, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Pour les droitiers

Tenir la poignée en forme d'étrier de la main gauche et la poignée de commande de la main droite.
Pour les gauchers

Tenir la poignée en forme d'étrier de la main droite et la poignée de commande de la main gauche.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – placer le levier d'encliquetage dans la position ☐ et retirer la batterie.

À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !

Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau.
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.

Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !

Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projectiles – risque de
blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
Les poussières soulevées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière.
Avant de quitter la machine : l'arrêter, placer le levier d'encliquetage dans la position ⏻ et retirer la batterie.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
- arrêter la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position 🔒, attendre que l'outil de coupe soit arrêté, retirer la batterie ;
- contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position ☐ et retirer la batterie afin d'exclure le risque de mise en marche accidentelle du moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer.
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
français
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissolvant la graisse.
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux de vibrations particulièrement faible, au niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même recommandé à l'utilisateur de se faire ausculter par un médecin s'il constate des symptômes (par ex. un fourmillement dans les doigts) qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine de ses mains.
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre une réparation ou une opération de maintenance quelconque, placer le levier d'encliquetage dans la position ☐ et retirer la batterie de la machine. Cela écarte le risque d'une mise en marche accidentelle du moteur.
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la machine – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisation) des contacts électriques du chargeur ainsi que de son cordon d'alimentation électrique et de sa fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique du chargeur, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Veiller à ce que les rainures de guidage de la batterie soient toujours propres – les nettoyer si nécessaire.
Conserver la machine dans un local sec, en prenant toujours soin de mettre préalablement le levier d'encliquetage dans la position ☐ et de retirer la batterie.
Description du fonctionnement
La machine fonctionne avec une batterie rechargeable. Pour la recharge de la batterie, utiliser exclusivement des chargeurs STIHL.
Échange de données
La machine, la batterie et le chargeur échangent des informations. Le chargeur ne peut recharger la batterie et la batterie ne peut fournir le courant nécessaire à la machine que si l'échange de données fonctionne. C'est pourquoi la machine ne doit être utilisée qu'avec les batteries STIHL et les chargeurs STIHL autorisés.
Utilisation
Fauchage

- Tenir la machine à deux mains – une main sur la poignée de commande – l'autre main sur la poignée en forme d'étrier ;
- se tenir droit – tenir la machine en restant décontracté ;
- l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
●faucher en décrivant un mouvement de va-et-vient ;
●la distance du fil de coupe par rapport à la surface de gazon détermine la hauteur de coupe ;
- éviter d'entrer en contact avec des clôtures, murs, pierres etc. – car cela causerait une usure plus rapide.
Travail avec la pièce d'écartement
De série, la pièce d'écartement est jointe seulement au modèle FSA 85. Pour la FSA 65, la pièce d'écartement est livrable en tant qu'accessoire optionnel.

text_image
1 39058A4003 KNLa pièce d'écartement (1)
- limite le rayon d'action du fil de coupe ;
- au fauchage, elle évite que le fil de coupe en rotation endommage par ex. l'écorce des arbres.
Après l'arrêt de la machine, la tête faucheuse peut continuer de tourner par inertie – ne modifier le réglage de la pièce d'écartement qu'après l'arrêt de la tête faucheuse. Ne pas modifier le réglage de la pièce d'écartement avec le pied.
français
Élimination des déchets
- Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost.
Combinaisons autorisées d'outil de coupe et de capot protecteur
Outil de coupe

La machine est livrée avec la tête faucheuse AutoCut C 4-2 montée départ usine. Pour des questions de sécurité, il est interdit de monter tout autre outil de coupe sur le coupe-herbes à batterie.
Capot protecteur
Le capot protecteur qui convient est joint à la livraison de la machine. Monter exclusivement ce capot protecteur – le montage de tout autre capot protecteur est interdit. Pour de plus amples renseignements à ce sujet, voir « Montage du dispositif de protection »
Réglage de la poignée en forme d'étrier
À la livraison de la machine neuve, la poignée en forme d'étrier est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster.

text_image
1 3905BA005 KN●Desserrer la vis à garrot (1) de la poignée ;

- faire pivoter la poignée sur le tube pour l'orienter vers le haut ;

text_image
A 3805BA007 KNEn modifiant la distance (A), on peut amener la poignée dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env. 10 cm.
- glisser la poignée dans la position souhaitée ;
- serrer la vis à garrot de telle sorte que la poignée ne puisse plus tourner sur le tube.
Montage du dispositif de protection

text_image
1 3905BA008 KN- Positionner la machine de telle sorte que la tête faucheuse (1) soit orientée vers le haut ;
À l'extrémité du tube, le carter du moteur est muni de rainures de guidage (flèches) pour le calage du capot protecteur.

text_image
3 2 3 3905BA009 KN- pousser le capot protecteur (2) à fond sur les rainures de guidage, sur le carter du moteur ;
- visser et serrer les vis de fixation (3).
Ajustage du fil de coupe
Ajustage du fil de coupe
-Présenter la tête faucheuse en rotation parallèlement à la surface d'herbe – frapper brièvement la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite env. 3 cm de fil – si les fils deviennent trop longs, il sont rognés à la longueur optimale par le

text_image
2 1 39058A010 KNcouteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm :
- arrêter la machine ;
- placer le levier d'encliquetage dans la position ☐ et retirer la batterie de la machine ;
-retourner la machine ;
français
●enfoncer à fond le capuchon de la bobine ;
● tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de la bobine.
Une fois que la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf, voir « Remplacement du fil de coupe ».
Branchement électrique du chargeur
La tension du secteur et la tension de service doivent correspondre.

text_image
70015 1 2 39018A015 KN- Introduire la fiche (1) dans la prise de courant (2).

text_image
■1 STIHL 39018A019 KNAprès le branchement du chargeur sur l'alimentation électrique, un auto-test a lieu. Au cours de cette procédure, la diode électroluminescente (1) du chargeur s'allume env. 1 seconde de couleur verte, puis de couleur rouge et s'éteint.
Recharge de la batterie
À la livraison, la batterie est chargée à env. 30 %.
Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service.
- Brancher le chargeur sur le secteur – la tension du secteur et la tension de service du chargeur doivent correspondre – voir « Branchement électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de +5 °C à +40 °C.

text_image
1 2 3901BA009 KN●Glisser la batterie (1) dans le chargeur (2) jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée.

text_image
3 4 390184014 KNAprès l'introduction de la batterie, la diode électroluminescente (3) du chargeur est allumée – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) du chargeur ».
La recharge commence dès que les diodes électroluminescentes (4) de la batterie s'allument de couleur verte – voir « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ».
Le temps de recharge dépend de différents facteurs tels que l'état de la batterie, la température ambiante etc., et il peut donc différer des temps de recharge indiqués – voir « Caractéristiques techniques ».
Au cours du travail, la batterie de la machine se réchauffe. Si l'on introduit une batterie chaude dans le chargeur, il peut être nécessaire de la laisser refroidir avant la recharge. La recharge ne commence qu'une fois que la batterie est refroidie. Le temps de recharge peut donc augmenter, en fonction du temps de refroidissement préalable nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent.
Chargeur AL 300
Le chargeur est équipé d'un ventilateur qui refroidit la batterie. Le fonctionnement du ventilateur est audible.
Chargeur AL 100
Avant la recharge, le chargeur attend que la batterie se soit refroidie d'elle-même. Le refroidissement de la batterie est assuré par la dissipation de la chaleur dans l'air ambiant.
Fin de la recharge
Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur interrompt automatiquement la recharge, ce qui est reconnaissable au fait que :
- les diodes électroluminescentes de la batterie s'éteignent ;
- la diode électroluminescente du chargeur s'éteint ;
- le ventilateur du chargeur s'arrête (si le chargeur en est équipé).
Après la fin de la recharge, retirer la batterie rechargée du chargeur.
Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie
Quatre diodes électroluminescentes indiquent l'état de charge de la batterie et signalent le cas échéant des problèmes touchant la batterie ou la machine.

text_image
STIHL® 1 3901BA010 KN- Appuyer sur la touche (1) pour activer l'affichage – l'affichage s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes.
Les diodes électroluminescentes peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.

Diode électroluminescente continuellement allumée de couleur verte.

Diode électroluminescente cli- gnotant de couleur verte.

Diode électroluminescente continuellement allumée de couleur rouge.

Diode électroluminescente cli- gnotant de couleur rouge.
français
Au cours de la recharge
Les diodes électroluminescentes sont continuellement allumées ou clignotent pour visualiser la progression de la recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en cours de recharge est indiquée par une diode électroluminescente clignotant de couleur verte.

bar
| Range (%) | White Bar | Light Gray Bar | |---|---|---| | 0 - 20 % | □ | □ | | 20 - 40 % | □ | □ | | 40 - 60 % | □ | □ | | 60 - 80 % | □ | □ | | 80 - 100 % | □ | □ |Une fois que la recharge est terminée, les diodes électroluminescentes de la batterie s'éteignent automatiquement.
Si les diodes électroluminescentes de la batterie clignotent ou sont continuellement allumées de couleur rouge – voir « Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent ».
Au cours du travail
Les diodes électroluminescentes vertes sont continuellement allumées ou clignotent pour indiquer la charge actuelle.

heatmap
| Range (%) | Color | |---|---| | 80 - 100 % | White Square | | 80 - 100 % | Dark Gray Square | | 80 - 100 % | Light Gray Square | | 60 - 80 % | White Square | | 60 - 80 % | Dark Gray Square | | 60 - 80 % | Light Gray Square | | 40 - 60 % | White Square | | 40 - 60 % | Dark Gray Square | | 40 - 60 % | Light Gray Square | | 20 - 40 % | White Square | | 20 - 40 % | Dark Gray Square | | 20 - 40 % | Light Gray Square | | 0 - 20 % | White Square | | 0 - 20 % | Dark Gray Square | | 0 - 20 % | Light Gray Square |Si les diodes électroluminescentes de la batterie clignotent ou sont continuellement allumées de couleur rouge – voir « Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent ».
Si les diodes électroluminescentes rouges sont continuellement allumées / clignotent

text_image
3901BA017 KN| 1 diode électroluminescente est continuellement allumée de couleur rouge : | Batterie trop chaude ^1) ^2) / froide ^1) |
| 4 diodes électroluminescentes clignotent de couleur rouge : | Défaut dans la batterie ^3) |
| 3 diodes électroluminescentes sont continuellement allumées de couleur rouge : | Machine trop chaude – la laisser refroidir |
| 3 diodes électroluminescentes clignotent de couleur rouge : | Défaut dans la machine ^4) |
1) Au cours de la recharge : après le refroidissement / le réchauffement de la batterie, la recharge démarre automatiquement.
2) Au cours du travail : la machine s'arrête – laisser la batterie refroidir pendant quelques instants ; à cet effet, on peut retirer la batterie de la machine.
3) Retirer la batterie de la machine et la remettre en place. Mettre la machine en marche – si les diodes électroluminescentes clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée
4) Retirer la batterie de la machine et la remettre en place. Mettre la machine en marche – si les diodes électroluminescentes clignotent encore, la machine est défectueuse et doit être contrôlée par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Diodes
électroluminescentes
(DEL) sur le chargeur

text_image
■ 1 STIHL® 3901BA019 KNLa diode électroluminescente du chargeur peut être continuellement allumée de couleur verte ou clignoter de couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations suivantes :
la batterie
- est en cours de recharge ;
- est trop chaude et doit refroidir avant la recharge.
Voir également « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie ».
La diode électroluminescente verte du chargeur s'éteint dès que la batterie est rechargée à fond.
Un clignotement de couleur rouge ...
... peut avoir les significations suivantes :
- pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur - retirer la batterie et la remettre en place ;
- batterie défectueuse - voir également « Diodes électroluminescentes (DEL) de la batterie » ;
- chargeur défectueux – le faire contrôler par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
français
Mise en marche du dispositif
À la livraison, la batterie est chargée à env. 30 %.
Il est recommandé de charger la batterie à fond avant la première mise en service.
- Avant de monter la batterie, enlever le cas échéant le couvercle du logement de batterie. À cet effet, appuyer simultanément sur les deux leviers de verrouillage – le couvercle est déverrouillé – et enlever le couvercle.
Montage de la batterie

text_image
STIHL 1 39058A011 KN- Introduire la batterie (1) dans le logement de la machine – la batterie glisse dans son logement – il suffit d'exercer une légère pression pour la faire encliqueter avec un déclic audible – la batterie doit affleurer avec le bord supérieur du carter.
Mise en marche
- Se tenir dans une position stable et sûre ;
- se tenir droit – tenir la machine en restant décontracté ;
- l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
- tenir la machine à deux mains – une main sur la poignée de commande – l'autre main sur la poignée en forme d'étrier ;

text_image
3905BA012 KN 2- déverrouiller la machine en plaçant le levier d'encliquetage (2) dans la position ☐;

text_image
2 3 4 39058A013 KN- enfoncer simultanément le blocage de la gâchette de commande (3) et la gâchette de commande (4) et les maintenir.
Le moteur ne fonctionne que si le levier d'encliquetage (2) se trouve en position ☐ et que le blocage de gâchette de commande (3) et la gâchette de commande (4) sont actionnés en même temps.
Gâchette de commande
La gâchette de commande permet d'ajuster le régime du moteur. Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus le régime du moteur augmente (seulement sur la FSA 85).
Arrêt du dispositif

text_image
3905BA014 KN 1 2- Relâcher le blocage de gâchette de commande (1) et la gâchette de commande (2) ;

text_image
3 2 3905BA016 KN- placer le levier d'encliquetage (3) dans la position ⏻ – il est alors impossible d'actionner la gâchette de commande (2) – la machine est verrouillée de telle sorte qu'un risque mise en marche accidentelle est exclu.
Lors des pauses et à la fin du travail, retirer la batterie de la machine.
Extraction de la batterie

text_image
4 STIHL* 5 4 3905BA016 KN- Appuyer simultanément sur les deux leviers de verrouillage (4) – la batterie (5) est déverrouillée ;
●extraire la batterie (5) du carter.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
Rangement du dispositif
- Placer le levier d'encliquetage dans la position ☐;
●retirer la batterie ;
●nettoyer soigneusement la machine ; - conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
Couvercle pour logement de batterie
Pour certains pays, la machine est munie d'un couvercle pour le logement de la batterie. Ce couvercle évite que des saletés pénètrent dans le logement de la batterie.

text_image
STIHL 3905BA027 KN- Après la fin du travail, glisser le couvercle (1) dans le logement jusqu'à ce que le couvercle s'encliquette avec un déclic audible.
français
Rangement de la batterie
●Retirer la batterie de la machine ou du chargeur ;
●la conserver dans un local fermé et sec, en lieu sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'elle ne se salisse pas ;
- ne pas conserver les batteries de réserve sans les utiliser de temps en temps – employer alternativement toutes les batteries disponibles ;
Pour garantir la longévité optimale :
●conserver la batterie à une température de + 10 °C à + 20 °C ;
●la conserver avec une charge d'env. 30 %.
Rangement du chargeur
●Retirer la batterie ;
●retirer la fiche de la prise de courant ;
- conserver le chargeur dans un local fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants) et qu'il ne se salisse pas.
Remplacement du fil de coupe
STIHL AutoCut C 4-2
Avant de remplacer le fil de coupe (appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Préparatifs
- Arrêter la machine ;
- placer le levier d'encliquetage dans la position 🔒;
●retirer la batterie ; - poser la machine de telle sorte que la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine de la tête faucheuse soit pratiquement vide.

text_image
1 2 3 LINE 1 3905BA017 KN- Retenir la tête faucheuse et faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé ;
●enlever la tête faucheuse ;
●extraire la bobine (2) du boîtier de bobine (3) et enlever les restes de fil.
français
Assemblage de la tête faucheuse

text_image
3905BA018 KN 4 2 3- Introduire la bobine vide dans le boîtier de bobine (3) ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
- pousser le ressort à fond dans le corps de la bobine (2).
Enroulement du fil sur la bobine

text_image
3 2 3 5 3905BA019 KN●Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre (couleur verte) ;
- débiter du rouleau de fil de rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2,5 m – voir « Accessoires optionnels » ;
●tourner la bobine (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident ;
- introduire respectivement une extrémité bien rectiligne de chacun des deux fils dans le boîtier de bobine (3), à travers l'une des douilles (5), jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée ;

text_image
3805BA020 KN●retenir le boîtier de la bobine ;
●tourner la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env. 10 cm ;
- si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
français
Montage de la tête faucheuse

text_image
6 8 7 9 390GB4021 KN●Glisser la partie supérieure (6) sur l'arbre (7) – en emboîtant la prise à six pans creux (8) sur le six pans (9);

text_image
1 2 3905BA022 KN- tourner la bobine (2) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ;
- introduire le capuchon (1) dans la bobine (2), l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre ;
●tourner le capuchon (1) jusqu'en butée et le serrer à la main.
Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. Avant toute intervention sur la machine, placer le levier d'encliquetage dans la position ☐ et retirer la batterie de la machine. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détérioration | au besoin | |
| Machine complète | Contrôle visuel (état) X | ||||||||
| Nettoyage X | |||||||||
| Poignées de commande (levier d'encliquetage, blocage de gâchette de commande, gâchette de commande) | Contrôle du fonctionnement X | ||||||||
| Nettoyage X | X | ||||||||
| Vis et écrous accessibles Resserrage X | |||||||||
| Batterie Contrôle visuel X | X | X | |||||||
| Logement de la batterie | Nettoyage X X | ||||||||
| Contrôle de fonctionnement (élection de la batterie) | X | ||||||||
| Outil de coupe (tête faucheuse) | Contrôle visuel X | ||||||||
| Remplacement X | |||||||||
| Contrôle du serrage X | |||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement X | |||||||||
français
Principales pièces

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 THILS9
13 14 15 16 17 18 3905BA023 KN1 Logement de la batterie
2 Poignée de commande
3 Blocage de gâchette de commande
4 Gâchette de commande
5 Levier d'encliquetage
6 Poignée circulaire
7 Vis à garrot
8 Tube
9 Leviers de verrouillage de la batterie
10 Batterie
11 Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie
12 Touche d'activation
13 Tête faucheuse
14 Couteau rogneur
15 Capot protecteur
16 Chargeur
17 Diode électroluminescente (DEL) sur le chargeur
18 Cordon d'alimentation électrique
Numéro de série
Définitions
- Logement de la batterie
Pour le montage de la batterie dans la machine. - Poignée de commande
La poignée du coupe-herbes à tenir de la main placée en arrière. - Blocage de gâchette de commande
Il faut l'enfoncer pour pouvoir actionner la gâchette de commande. - Gâchette de commande
Met le moteur en marche et l'arrête, et règle le régime du moteur. - Levier d'encliquetage
Bloque ou débloque la gâchette de commande. - Poignée circulaire
Pour le guidage facile de la machine, pour travailler en sécurité avec l'outil de coupe. - Vis à garrot
Immobilise la poignée circulaire dans la position choisie. - Tube
Renferme et protège les câbles entre le moteur et la poignée de commande. - Leviers de verrouillage de la batterie
Retiennent la batterie dans la machine. -
Batterie
Pour l'alimentation électrique du moteur. -
Diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie
Indiquent le niveau de charge et les conditions de fonctionnement de la batterie. - Touche d'activation
Pour l'activation des diodes électroluminescentes (DEL) sur la batterie - Tête faucheuse
L'outil de coupe pour couper de l'herbe et des plantes de même genre. - Couteau rogneur
Couteau métallique fixé sur le capot protecteur pour rogner le fil de coupe de la tête faucheuse à la longueur correcte. - Capot protecteur
Réduit le risque d'être blessé par des corps étrangers projetés en arrière, vers l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou par suite d'un contact avec l'outil de coupe. - Chargeur
Recharge la batterie. - Diode électroluminescente (DEL) sur le chargeur
Indique le mode de fonctionnement du chargeur et signale des anomalies éventuelles. - Cordon d'alimentation électrique
Pour l'alimentation électrique du chargeur.
Caractéristiques techniques
Batterie
Type : Lithium-Ion
La machine peut être utilisée avec les batteries STIHL du type AP.
La durée de fonctionnement de la machine dépend de l'énergie accumulée dans la batterie (par ex. 80 Wh sur AP 80 ou 160 Wh sur AP 160).
Chargeur
AL 100
Tension secteur : 120 V
Ampérage nominal : 1,3 A
Fréquence : 60 Hz
Puissance absorbée : 75 W
Courant de charge : 1,6 A
Classe de protection : II, ☐ (double isolement)
AL 300
Tension secteur : 120 V
Ampérage nominal : 4,7 A
Fréquence : 60 Hz
Puissance absorbée : 330 W
Courant de charge : 6,5 A
Classe de protection : II, ☐ (double isolement)
français
Temps de recharge
AL 100
avec AP 80 :
- jusqu'à une capacité de 80 % : 70 mn
- jusqu'à une capacité de 100 % : 100 mn avec AP 160 :
- jusqu'à une capacité de 80 % : 150 mn - jusqu'à une capacité de 100 % : 165 mn
AL 300
avec AP 80 :
- jusqu'à une capacité de 80 % : 25 mn
- jusqu'à une capacité de 100 % : 50 mn avec AP 160 :
- jusqu'à une capacité de 80 % : 35 mn
- jusqu'à une capacité de 100 % : 60 mn
Outil de coupe
Diamètre de cercle de coupe
- FSA65:300mm
- FSA85:350mm
Longueur
FSA 65 : 1530 mm
FSA 85 : 1650 mm
Poids
sans batterie, avec outil de coupe et capot protecteur
FSA65: 2,7kg
FSA85: 2,8kg
Transport
Les batteries STIHL satisfont aux conditions précisées dans le Manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Partie III, alinéa 38.3.
L'utilisateur peut donc transporter les batteries STIHL, sur route, jusqu'au lieu d'utilisation de la machine sans être soumis à des obligations particulières.
Pour le transport aérien ou maritime, il faut respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 4-2
Accessoires optionnels pour outils de coupe
- Fil de coupe pour têtes faucheuses, pour 1
Autres accessoires optionnels
- Lunettes de protection
- Batterie STIHL
- Chargeur STIHL
– Ceinture pour batteries STIHL - Pièce d'écartement
- Couvercle pour logement de batterie
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
| Dérangement Cause Remède | ||
| La machine ne démarre pas à la mise en circuit | Pas de contact électrique entre la machine et la batterie | Retirer la batterie et la remettre en place après avoir examiné les contacts |
| Batterie déchargée(1 diode électroluminescente de la batterie clignote de couleur verte) | Recharger la batterie | |
| Batterie trop chaude / trop froide(1 diode électroluminescente de la batterie est allumée de couleur rouge) | Laisser la batterie refroidir / laisser la batterie se réchauffer lentement à une température ambiante d'env. 15 °C - 20 °C | |
| Défaut dans la batterie(4 diodes électroluminescentes de la batterie clignotent de couleur rouge) | Retirer la batterie de la machine et la remettre en place. Mettre la machine en marche – si les diodes électroluminescentes clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée | |
| Machine trop chaude(3 diodes électroluminescentes de la batterie sont allumées de couleur rouge) | Laisser la machine refroidir | |
| Défaut dans la machine(3 diodes électroluminescentes de la batterie clignotent de couleur rouge) | Retirer la batterie de la machine et la remettre en place. Mettre la machine en marche – si les diodes électroluminescentes clignotent encore, la machine est défectueuse et doit être contrôlée par le revendeur spécialisé ^1) | |
| Humidité dans la machine et / ou la batterie | Faire sécher la machine / la batterie | |
| La machine s'arrête au cours de l'utilisation | Batterie ou électronique de la machine trop chaude | Retirer la batterie de la machine, laisser la batterie et la machine refroidir |
| Dérangement électrique Retirer la batterie et la remettre en place | ||
français
Avant toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
| Dérangement Cause Remède | ||
| Durée de fonctionnement trop courte | Batterie pas complètement rechargée Re | Recharger la batterie |
| Utilisation de fils de coupe qui ne conviennent pas | Remplacer le fil de coupe | |
| Durée de vie de la batterie atteinte ou dépassée | Contrôler la batterie ^1) et la remplacer le cas échéant | |
| La batterie coince à l'introduction dans la machine / le chargeur | Pièces de guidage / contacts encrassés | Nettoyer avec précaution les pièces de guidage / les contacts |
| La batterie n'est pas rechargée, bien que la diode électroluminescente du chargeur soit allumée de couleur verte | Batterie trop chaude / trop froide(1 diode électroluminescente de la batterie est allumée de couleur rouge) | Laisser la batterie refroidir / laisser la batterie se réchauffer lentement à une température ambiante d'env. 15 °C - 20 °CN'utiliser le chargeur que dans des locaux fermés et secs, à des températures ambiantes de +5 °C à +40 °C |
| La diode électroluminescente du chargeur clignote de couleur rouge | Pas de contact électrique entre le chargeur et la batterie | Retirer la batterie et la remettre en place |
| Défaut dans la batterie(4 diodes électroluminescentes de la batterie clignotent de couleur rouge pendant env. 5 secondes) | Retirer la batterie de la machine et la remettre en place. Mettre la machine en marche – si les diodes électroluminescentes clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée | |
| Défaut dans le chargeur Faire contrôler | e chargeur par le reven-deur spécialisé ^1) |
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom STIHL ^* et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STIHL G_® (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Recyclage de la batterie Mise au rebut
Informations concernant le recyclage des batteries

STIHL s'est engagé à développer des produits éco-compatibles. Cet engagement ne s'arrête pas au moment où le produit quitte le magasin du revendeur STIHL. STIHL est devenu partenaire de la Société de recyclage des piles rechargeables (RBRC) pour promouvoir la collecte et le recyclage des batteries lithium-ion STIHL usées, aux État-Unis et au Canada. L'étiquette RBRC appliquée sur chaque batterie rechargeable STIHL confirme que STIHL a déjà payé d'avance le recyclage de cette batterie. L'étiquette indique un numéro de téléphone (1-800-822-8837) que vous pouvez appeler gratuitement pour obtenir des informations sur les stations de recyclage de batteries et sur les interdictions ou restrictions en vigueur dans votre région, en ce qui concerne l'élimination des batteries. Vous pouvez aussi remettre votre batterie usée à n'importe quel revendeur spécialisé STIHL qui assurera gratuitement son recyclage.
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.

text_image
2648A050 KNLes appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le dispositif, les accessoires et l'emballage doivent être mis au recyclage.
Demander au revendeur spécialisé STIHL les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
0458-284-8221-A
CDN


www.stihl.com
