Vertuo Plus & Milk - Machine à café MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Vertuo Plus & Milk MAGIMIX au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à café automatique avec système de capsules Vertuo, technologie de percolation par centrifusion, compatible avec les capsules Nespresso Vertuo. |
|---|---|
| Capacité du réservoir d'eau | 1,8 litre |
| Pression de la pompe | 19 bars |
| Fonctionnalités supplémentaires | Fonction mousseur à lait intégré, réglage de la température, options de taille de tasse (espresso, double espresso, gran lungo, mug, alto). |
| Utilisation | Facilité d'utilisation avec un seul bouton, préchauffage rapide en 15-20 secondes, système d'éjection automatique des capsules usagées. |
| Maintenance | Nettoyage automatique du système de lait, détartrage recommandé tous les 3 mois, pièces amovibles compatibles lave-vaisselle. |
| Sécurité | Système de sécurité pour éviter la surchauffe, arrêt automatique après 9 minutes d'inactivité. |
| Informations générales | Dimensions : 31 x 23 x 42 cm, poids : 4,5 kg, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Vertuo Plus & Milk MAGIMIX
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Vertuo Plus & Milk - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Vertuo Plus & Milk de la marque MAGIMIX.
MODE D'EMPLOI Vertuo Plus & Milk MAGIMIX
qui permet d’extraire en douceur le café en appuyant sur un seul bouton. Chaque paramètre d’extraction est établi avec précision par les experts de Nespresso pour révéler la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et générer une crèma* de café d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel INFORMATION: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les informations au sujet de l'utilisation de votre appareil afin d'être conforme et en toute sécurité
les consignes de sécurité font partie de l'appareil Veuillez les lire aentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement
- La machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
- N’utilisez pas la machine pour d’autres usages que ceux prévus.
- Cee machine a été conçue uniquement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.
- Protégez votre machine des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
- Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour
être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
- Cee machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans sous surveillance, sous réserve qu'ils aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’ils aient pris pleinement conscience des risques encourus. Le neoyage et l'entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
- Veillez à ce que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation.
- Cee machine peut être utilisée par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine.
- Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisation ou de manipulation inappropriée, ainsi que de dommage résultant d’un usage inadapté, d’un fonctionnement défectueux, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions. Évitez les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie
- En cas d'urgence: débrancher immédiatement l'appareil. Exception: ne pas débrancher la machine en cas de pincement de doigt.
- Branchez la machine uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entrainera l'annulation de la garantie.
- La machine ne doit être branchée qu’une fois installée.
- Ne tirez pas le cordon d’alimentation au- dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement.
- Éloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur ou ATTENTION: Les réglages, ajustements ou des procédures autres que ceux spécifiés ci-dessous peuvent entraîner une exposition dangereuse aux radiations.FR
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas la machine. Renvoyez la machine au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
- Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre, dont le conducteur possède une section d’au moins
ou d’une puissance d’entrée équivalente.
- Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes, telles que des radiateurs, des plaques de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus ou toute autre source de chaleur similaire.
- Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le détartrant ou tout autre fluide similaire.
- Débranchez la machine de la prise électrique en cas de non-utilisation prolongée. Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
- Avant le neoyage et l’entretien de votre machine, débranchez-la de la prise électrique et laissez-la refroidir.
- Pour débrancher l'appareil, arrêter la préparation, puis retirer la fiche de la prise d'alimentation.
- Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec des mains mouillées.
- Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
- Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lave-vaisselle.
- La présence simultanée d’électricité et d’eau est dangereuse et peut provoquer des décharges électriques mortelles.
- N’ouvrez pas la machine. Tension dangereuse à l’intérieur!
- Ne placez jamais rien au niveau des ouvertures. Cela risquerait de provoquer un incendie ou des décharges électriques mortelles! Évitez les dommages susceptibles d’être provoqués par l’utilisation de la machine
- Ne laissez jamais la machine sans surveillance pendant son fonctionnement.
- N’utilisez pas la machine lorsqu’elle est endommagée ou qu’elle ne fonctionne
pas parfaitement. Débranchez-la immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé pour procéder à sa vérification, sa réparation ou son réglage.
- Une machine endommagée peut provoquer des décharges électriques, des brûlures et des incendies.
- Risque de brûlures par liquides chauds. Si l'on ouvre la machine de manière forcée, des liquides chauds ou du café peuvent éclabousser.
- Ne placez pas vos doigts sous la sortie café au risque de vous brûler.
- N’insérez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ni dans le bac de récupération des capsules. Vous risqueriez de vous blesser!
- Ne pas introduire les doigts dans le compartiment ou le conduit à capsules, risque de blessure.
- Aention: risque de coupure ou de rester coincé en introduisant les doigts dans l'appareil.
- N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez la machine et débranchez-la avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
- Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau douce et potable.
- Videz le réservoir d’eau en cas de non- utilisation prolongée de la machine (vacances, etc.).
- Remplacez l’eau du réservoir lorsque la machine n’a pas été utilisée au cours du week-end ou un laps de temps similaire.
- N’utilisez pas la machine sans avoir au préalable placé une tasse à la bonne hauteur et assurez- vous que le support de tasse est en place après usage pour éviter que du liquide ne coule sur la surface.
- Ne neoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant puissant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour neoyer la surface de la machine.
- Pour neoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre.
- Après avoir déballé la machine, retirez le film plastique et jetez-le.
- Cee machine est conçue pour des capsules de café Nespresso Vertuo disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso ou des représentants Nespresso autorisés. Toutes les machines Nespresso sont soumises à des contrôles très stricts. Des tests de fiabilitéFR
en conditions réelles d’utilisation sont eectués de façon aléatoire sur des unités sélectionnées. Certaines machines peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
- L'utilisation d'accessoires auxiliaires non recommandés par le fabricant peut entraîner des risque d'incendie, de décharge ou de blessures.
- Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis les présentes consignes.
- Débranchez l'appareil en cas de non- utilisation prolongée et avant toute opération de neoyage. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de replacer les pièces, et de le neoyer. Détartrage
- Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
- Pour connaître la marche à suivre pour le détartrage, consulter la section 'Détar trage' de ce livret. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmeez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Ce mode d’emploi est disponible au format PDF sur www.nespresso.com CONSIGNES DE SÉCURITÉMy MachineM600
220 - 240 V, 50Hz, 1260 W
~ 46 kg 17 l If water tank on the side / Si le réservoir d'eau est sur le coté 232 mmIf water tank at the back / Si le réservoir d'eau est à l'arrière 142mm 335 mm 423 mm 325 mm429 mm
Coee Outlet Orifice de sortie du café Adjustable Cup Support Support de tasse réglable Water Tank Réservoir d’eau Adjustable Water Tank Arm Bras ajustable du réservoir d'eau Lid Couvercle OFF/Open and Close Lever Levier d'ouverture et fermeture / Arrêt ON/Coee Buon Bouton café / Marche Capsule Container Collecteur de capsules usagées Coee Machine Machine à Café User Manual Mode d’Emploi Nespresso welcome material Kit Nespresso de bienvenue Nespresso Capsules Box Boîte de Dégustation de capsules2
The water tank arm can be rotated and positioned at the back, to the le or to the right hand side of the machine. Le bras du réservoir d'eau peut être déplacé à l'arrière, à gauche ou à droite de la machine.
Place the capsule container in the back of the machine by sliding it sideways into position. It is held in place by a magnet. Place the water tank back. Glisser le collecteur de capsules à partir du côté de la machine jusqu'à ce qu'il soit en position. Il sera maintenu en place par un aimant. Replacer le réservoir d'eau.
Remove the water tank, then remove the capsule container by sliding it sideways. Enlever le réservoir d'eau puis retirer le collecteur de capsules en le glissant sur le côté.
soyez prudent de ne pas faire tomber la machine en enlevant le réservoir d'eau.2
To place the cup support, slide cup support straight into the holes and gently push down until the hooks are well in place.To remove it, gently li straight up and then pull the cup support out. Pour installer le support de tasse, insérez-le dans les trous et appuyer doucement vers le bas jusqu'à ce que les crochets soient bien en place. Pour le retirer, soulever doucement vers le haut, puis extraire les crochets.
The cup support has 4 positions and can be temporarily removed to accommodate various cup sizes. Le support de tasse peut être réglé en 4 positions diérentes ou être retiré selon les diérentes tailles de tasse.
The power cable can be adjusted under the machine. Insert the remaining cable in the guide on the le or on the right side socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position. Le câble électrique peut être ajusté sous la machine. Placer le câble d'alimentation dans la cavité de gauche ou de droite selon la position choisie pour le réservoir d'eau. Assurez- vous que la machine est bien à la verticale.25 sec.
Avant toute chose, lire les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharge électrique mortelle ou d’incendie.
Rinse and clean the water tank and lid before filling it with only fresh drinking water. Place the water tank in place. Rincer et neoyer le réservoir d'eau et le couvercle avant de le remplir d'eau fraiche et potable. Mere le réservoir d'eau sur sa base.
Ensure the capsule container and the cup support are in place. For your safety, operate the machine only with cup support and capsule container in position. S'assurer que le collecteur de capsules usagées et le support de tasse soient en place. Pour votre sécurité, faire fonctionner la machine uniquement avec le support de tasse et collecteur de capsules usagées en position.
Plug the machine into the outlet. Brancher la machine dans la prise électrique.
Place a container of at least 0.8 l under the coee outlet. Placer un récipient d’au moins 0.8 l sous l’orifice de sortie du café.
Steady GREEN lights will indicate the machine is ready. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête.
This procedure may take up to 5 minutes. The procedure can be stopped at any time by pushing the buon. The buon will go to steady GREEN. To restart the cleaning process, follow the instructions starting at point 8. To brew a coee, insert a capsule, push the lever down to close the machine and push the buon. Ce processus peut durer jusqu’à 5 minutes. Le processus peut être interrompu à tout moment en appuyant sur le bouton. Le bouton deviendra VERT et fixe. Pour recommencer le neoyage, suivre les instructions à partir de l'étape 8. Pour préparer un café, insérer une capsule, appuyer sur le levier vers le bas pour fermer la machine et appuyer sur le bouton.
Open the machine head by pressing the lever up to eject the capsule and then push the lever down to close it. Pousser le levier vers le haut pour ouvrir la tête de la machine et éjecter la capsule et pousser le levier vers le bas pour la fermer.2
Fill the water tank with fresh drinking water. Remplir le réservoir avec de l’eau potable fraîche.
Open the machine head by pushing the lever upwards. The machine head will open automatically, with an electrical mechanism. Ouvrir la tête de la machine en poussant le levier vers le haut. La tête de la machine s'ouvrira automatiquement grâce au moteur électrique.
Place a cup of sucient capacity under the coee outlet. Risk of scalding may occur due to overflowing. Placer une tasse sous l’orifice de sortie du café. Aention: Risque de brûlure en cas de débordement.
Steady GREEN light indicates the machine is ready. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête. COFFEE PREPARATION /
Soyez prudent de ne pas vous blesser sur les pointes coupantes ou de coincer vos doigts dans la machine.EN
Insert a capsule with the dome shape facing downward. Insérer une capsule en plaçant le côté arrondi vers le bas. NOTE: To avoid damaging the machine, use only fresh, unused capsules. Ensure previous capsule has been ejected before inserting a fresh one. NOTE: Pour éviter d’endommager la machine, utiliser uniquement des capsules neuves non perforées. S’assurer que la capsule précédente a été éjectée avant d’en insérer une nouvelle.
During the coee preparation phase coee will start to flow. GREEN light will rotate quickly during brewing. Steady GREEN light indicates that coee brewing is ready. Le café sortira de l'orifice de sortie du café lors de la préparation. La lumière VERTE tournera rapidement lors de cee étape. La lumière VERTE et fixe indique que le café est prêt. NOTE: You can do this even when the machine is still heating up. The coee will then flow automatically when the machine is ready. The machine will automatically recognize the inserted capsule and select the coee preparation parameters and cup length defined by Nespresso coee experts to extract the coee blend at its best. NOTE: La préparation peut être lancée même si la machine n’est pas prête. Elle commencera automatiquement lorsque la machine aura aeint la température voulue. La machine reconnaît automatiquement la capsule insérée et choisit les paramètres de préparation et le volume d’eau prévu par les experts en café de Nespresso afin de préparer le meilleur café possible.
Push the lever down to close the machine head. Appuyer sur le levier vers le bas pour fermer la tête de la machine.
To stop the coee flow early, push the buon. Steady GREEN light indicates that coee brewing is ready. Pour interrompre l’écoulement du café avant la fin, appuyer sur le bouton. La lumière VERTE et fixe indique que le café est prêt.3 sec.
To eject the capsule, open the machine head by pushing the lever upwards. The machine head will open automatically with an electrical mechanism. Pour ejecter la capsule, ouvrir la tête de la machine en poussant le levier vers le haut. La tête de la machine s'ouvrira automatiquement grâce au moteur électrique.
To manually top o your coee, push the buon and push again to stop when desired volume is reached. Pour l’allonger manuellement, appuyer sur le bouton et rappuyer une nouvelle fois lorsque la quantité voulue est aeinte. NOTE: The machine head should be in closed position when the machine is turned o. NOTE: La tête de la machine devrait être en position fermée quand la machine est éteinte.
Push and hold the buon until desired volume is reached. Appuyer sur le bouton et le tenir enfoncé jusqu’au volume d’eau voulu.
The programming is specific to each capsule size, Mug, Gran Lungo or Espresso. Cup sizes can be reprogrammed from 10 ml to 500 ml. La programmation est spécifique à chaque taille de capsule, Mug, Gran Lungo ou Espresso. La taille de tasse peut être reprogrammée de 10 ml à 500 ml.
Open the machine head by pressing the lever upwards; Insert the capsule blend you want to program; Close the head by pushing the lever down. Pour ouvrir la tête de la machine, pousser le levier vers le haut. Insérer la capsule du format que vous désirez programmer. Fermer la tête de la machine en appuyant le levier vers le bas. NOTE: Once a customer-specific volume is programmed by the user, every time that capsule size is inserted in the machine, the preparation will stop at the user- programmed cup size. It is possible to restore cup size volumes; refer to "Reset to factory seings" section. NOTE: Si l’utilisateur programme un volume spécifique pour un format de capsule, chaque nouvelle préparation avec ce même format de capsule se fera selon les nouveaux paramètres établis. Pour rétablir les formats de tasses, voir la section "Réinitialiser les paramètres de réglages d'usine."2
Rinse the cup support. Place a container of at least 0.8 l under the coee outlet. Rincer le support de tasse. Placer un récipient d’au moins 0.8 l sous l’orifice de sortie du café.
Rinse and clean the water tank and lid before filling it with fresh potable water. Place the water tank in place. Rincer et neoyer le réservoir d'eau et le couvercle avant de remplir d'eau potable. Mere le réservoir d'eau en place.
The procedure can be stopped at any time by pushing the buon.The buon will go to steady GREEN light when ready for brewing. To restart the cleaning process, follow the instructions starting at point 4. To brew a coee, insert a capsule, push the lever down to close the machine and push the buon. Ce processus peut durer jusqu’à 5 minutes. On peut interrompre le processus à tout moment en appuyant sur le bouton. Le bouton deviendra VERT et fixe. Pour recommencer le neoyage, suivre les instructions à partir de l'étape 4. Pour préparer un café, insérer une capsule, appuyer sur le levier vers le bas pour fermer la machine et appuyer sur le bouton. CAUTION: Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water. Clean the coee outlet regularly with a damp cloth. Please use only clean tools for cleaning the machine.
Ne pas utiliser de solvants ou de produits neoyants puissants ou abrasifs. Ne pas mere au lave-vaisselle. Ne jamais immerger la machine en totalité ou en partie dans l'eau. Neoyer régulièrement la sortie café avec un linge humide doux. Utiliser uniquement des outils propres pour neoyer la machine.
Open the machine head by pushing the lever up and let the used capsule be ejected, then close the machine. Empty and rinse the capsule container. Ouvrir la tête de la machine en poussant le levier vers le haut pour éjecter la capsule utilisée, puis refermez la machine. Vider, neoyer et rincer le bac à capsules.
NOTE: Choose function within 2 minutes or else the machine will go back to Ready mode. ORANGE light will blink 3 times every 2 seconds, indicating the “Factory reset” function. NOTE: Si la fonction n'est pas choisie en moins de 2 minutes, la machine retournera en mode 'Prêt à utiliser", La lumière ORANGE clignotera 3 fois toutes les 2 secondes pour indiquer le mode 'Réglages d'usine'. NOTE: It is possible at any time to exit the Special Functions menu by pushing the buon and pressing the lever down at the same time for 3 seconds. GREEN steady light indicates the machine is ready. NOTE: Il est possible de quier les Fonctions Spéciales à tout moment en appuyant sur le bouton et sur le levier en même temps pendant 3 secondes. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête à être utiliser. NOTE: Choose special function by pressing the lever down: 1 time for "Descaling". 2 times for "Emptying the system". 3 times for "Reset to factory seings" NOTE: Pour choisir les fonctions spéciales, appuyer sur le levier vers le bas: 1 fois pour le 'Détartrage'. 2 fois pour le mode 'vidange'. 3 fois pour 'Paramètres d'usine'.
Choose function by pressing the lever down: - 3 times for "Reset to factory seings" Choisir la fonction en appuyant sur le levier vers le bas: - 3 fois pour 'Réinitialiser les paramètres de réglages d'usine'.
Turn the machine "OFF" by pushing the lever down for 3 seconds. Eteindre la machine en appuyant sur le levier pendant 3 secondes.
To enter "Factory seings" mode, push the buon and the lever down at the same time for 3 seconds. ORANGE steady light indicates entry into the Special Functions menu. Pour accéder à la fonction "Paramètres d'usine", appuyer sur le bouton et sur le levier en même temps pendant trois secondes. La lumière ORANGE et fixe indique que vous avez accédé aux "Fonctions spéciales".
Push the buon to confirm. ORANGE light will blink 3 times in 3 seconds to confirm reset is done and then go to steady GREEN. The machine is now ready to use. Appuyer sur le bouton pour confirmer. La lumière ORANGE clignotera 3 fois en 3 secondes pour confirmer que la machine est de retour aux réglages d'usine, puis deviendra VERTE. La machine est maintenant prête à être utilisée.2 X 3 sec.3 sec.
Empty the water tank and put it in place. Vider le réservoir d’eau et le remere en place.
Open the machine head and let the used capsule be ejected. Close the machine. Empty the capsule container. Ouvrir la partie supérieure de la machine; la capsule usagée est ejectée automatiquement. Fermer la machine. Vider le bac à capsules.
Turn the machine "OFF" by pushing the lever down for 3 seconds. Eteindre la machine en appuyant le levier vers le bas pendant 3 secondes.
Choose function by pressing the lever down - 2 times for “Emptying the system” Choisir la fonction en appuyant vers le bas sur le levier. - 2 fois pour "Vider la machine". NOTE: Choose function within 2 minutes or else the machine will go back to Ready mode. ORANGE light will blink 2 times every 2 seconds, indicating the “Emptying the system” function. NOTE: Si la fonction n'est pas choisie en moins de 2 minutes, la machine retournera en mode "Prêt à utiliser", La lumière ORANGE clignotera 2 fois toutes les 2 secondes pour indiquer le mode 'vidange'.
Place a container under the coee outlet. To enter "Emptying the system" mode push the buon and the lever down at the same time for 3 seconds. ORANGE steady light indicates entry into the Special functions menu. Placer un récipient sous l’orifice de sortie du café. Pour accéder à la fonction "vider la machine", appuyer sur le bouton et sur le levier en même temps pendant 3 secondes. La lumière ORANGE et fixe indique que vous avez accédé au menu des Fonctions Spéciales.
Soyez prudent car la vidange de la machine se fait en chauant le liquide. De petites quantités de vapeur peuvent s'échapper de la machine. NOTE: It is possible at any time to exit the Special Functions menu by pushing the buon and pressing the lever down at the same time for 3 seconds. GREEN steady light indicates the machine is ready. NOTE: Il est possible de quier les Fonctions Spéciales à tout moment en appuyant sur le bouton et sur le levier en même temps pendant 3 secondes. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête à être utilisée.3 sec. 3 sec. 100 ml
Lire les consignes de sécurité comprises dans le kit de détartrage. La solution détartrante peut être nocive. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager la machine, ne jamais utiliser un produit autre que le kit de détartrage Nespresso, disponible auprès du Club Nespresso. Pour toute autre question concernant le détartrage, contacter le Club Nespresso.
Open the machine head by pushing the lever upwards and let the used capsule be ejected. Close the machine by pushing the lever down. Ouvrir la tête de la machine en poussant le levier vers le haut pour éjecter la capsule utilisée, puis refermer la machine en appuyant sur le levier vers le bas.
Turn the machine "ON" by pushing the buon. Allumer la machine en appuyant sur le bouton.
Empty the cup support and the used capsule container. Vider le support de tasse et le collecteur de capsules usagées.
Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add minimum 0.5 l of water. Mere 0.5 l d’eau dans le réservoir et ajouter la solution détartrante Nespresso.
To enter "Descaling" mode, push the buon and the lever down at the same time for 3 seconds. ORANGE steady light indicates entry into the Special Functions menu. Pour accéder au mode 'Détartrage', appuyer sur le bouton et sur le levier en même temps pendant 3 secondes. La lumière ORANGE fixe indique que vous avez accédé aux "Fonctions Spéciales."1 x
Choose function by pressing the lever down: - 1 time for “Descaling” Choisir la fonction en appuyant sur le levier vers le bas:
1 fois pour le “Détartrage”.
Place a recipient (minimum volume: 0.6 l) under the coee outlet. Placer un récipient (d'une taille minimum de 600 ml) sous la sortie de café.
To start descaling, push the buon. The machine will stop automatically when complete. ORANGE light will blink during the entire descaling process. Pour débuter le détartrage, appuyer sur le bouton. La machine s'arrêtera automatiquement à la fin de la procédure. La lumière ORANGE clignotera pendant la durée du détartrage.
Empty, clean and rinse the water tank and cup support thoroughly. Vider, neoyer et rincer le réservoir d’eau, la grille d’égouage et le support à tasse. NOTE: Choose function within 2 minutes or else the machine will go back to Ready mode. ORANGE light will blink 1 time every 2 seconds, indicating the “Descaling” function. NOTE: Si la fonction n'est pas choisie en moins de 2 minutes, le machine retournera en mode “Prêt à utiliser”, La lumière ORANGE clignotera toutes les 2 secondes pour indiquer le mode 'Détartrage'.
Fill the water tank with fresh potable water and put it back in place on the machine. Remplir le réservoir avec de l’eau potable fraîche et le remere en place sur la machine.
When ready, push the buon to rinse the machine. Machine will stop automatically when complete. ORANGE light blinking once every 2 seconds confirms the descaling process is completed. The procedure can be stopped at any time by pushing the buon. Quand vous êtes prêt, appuyez sur le bouton pour débuter le rinçage. La machine s'arrêtera automatiquement à la fin de la procédure. La lumière ORANGE clignotera une fois toutes les 2 secondes pour indiquer que la procédure est terminée. Vous pouvez interrompre le détartrage à tout moment en appuyant sur le bouton.
To exit descaling mode, press the buon and the lever down at the same time for 3 seconds. Pour quier le mode détartrage, appuyer sur le bouton et le levier en même temps pendant 3 secondes.
GREEN steady light when ready. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête.
The machine is now ready for use. La machine est maintenant prête à l’emploi. NOTE: Cee machine possède une alerte de détartrage: la lumière ROUGE et VERTE fixe. Pendant que l'alerte apparaît, vous ne pourrez plus faire que quelques cafés avant que le détartrage ne devienne obligatoire. Si la machine est trop entartrée, il se peut que la procédure ne fonctionne pas. La machine s’arrêtera et commencera à clignoter. Dans ce cas, laisser la solution détartrante agir pendant quelques minutes, puis appuyer sur le bouton pour relancer la procédure. NOTE: This machine is equipped with a descaling alert: GREEN and RED steady light. Machine can only be operated to make coee a few more times once the alert appears before descaling becomes mandatory. If the machine is completely scaled, the descaling program may not function and the machine will stop and blink. Pause the program in this case for several minutes, allowing the descaling agent to penetrate the scale build-up, then push the buon again to restart the descaling.EN
RÉSUMÉ DES LUMIÈRES ET CLIGNOTEMENTS NO LIGHT / PAS DE LUMIÈRE:No light on the buon / La Lumière est éteinteMachine OFF ➔ see point 1* Machine éteinte ➔ voir point 1* GREEN LIGHT - NORMAL USE / LUMIÈRE VERTE - UTILISATION NORMALE: Steady light / Lumière fixeReady mode / Prête à utiliser
Regular blinking: Once/second / Clignotement régulier: une fois/seconde Special function is running / Fonction Spéciale en cours Blink once every 2 seconds / Clignote une fois toutes les 2 secondes Descaling ➔ see points 21-22* Détartrage ➔ Voir les points 21 et 22* Blink twice every 2 seconds / Clignote deux fois toutes les 2 secondes Emptying the system ➔ see points 21-22* Vider la machine ➔ Voir les points 21 et 22*
Blink three times every 2 seconds / Clignote trois fois toutes les 2 secondes Reset to factory seings ➔ see points 21-22* Réinitialiser les paramètres de réglage d’usine ➔ Voir les points 21 et 22*
Blink three times within 3 seconds and then back to steady GREEN / Clignote trois fois en 3 secondes puis retourne à la lumière VERTE et fixe Reset to factory seings has been completed La machine est reprogrammée selon les réglages d'usine
1 Bouton éteint. ➔ La machine s'est éteinte automatiquement. Appuyer sur le bouton pour la mere sous tension. ➔ Vérifier le connecteur, le voltage et les fusibles. 2 Pas de café. ➔ Vérifier que la lumière VERTE est allumée. ➔ Vérifier que le réservoir d'eau est rempli et bien installé. ➔ Vérifier qu'une nouvelle capsule est insérée et dans la position appropriée, que la tête de la machine est fermée, puis appuyer sur le bouton. ➔ Détartrer si nécessaire. ➔ Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Neoyer ensuite selon la section "Neoyage". 3 Le café n'est pas assez chaud. ➔ Préchauer la tasse avec l'eau chaude du robinet. ➔ Détartrer si nécessaire. 4 Écoulement de café inhabituel. ➔ Vérifier que le réservoir d'eau soit bien en position. ➔ Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Neoyer ensuite selon la section "Neoyage". ➔ Détartrer si nécessaire. 5 Écoulements d'eau. ➔ Vérifier que le réservoir d'eau soit bien en position. ➔ Vider et neoyer le bac à capsules. ➔ Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso 6 La capsule ne s'éjecte pas correctement. ➔ Ouvrir la tête de la machine. Débrancher l'appareil. Neoyer les barres métaliques avec précaution. Aention aux pièces tranchantes. ➔ Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso 7 Écoulements de café. ➔ Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Neoyer ensuite selon la section "Neoyage". ➔ Vider et neoyer le support à tasse. ➔ Détartrer si nécessaire. ➔ Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso 8 La machine s'éteint. ➔ Pour économiser de l'énergie, la machine s'éteint après 9 minutes de non-utilisation. ➔ Voir la section "Économie d'énergie". 9 Café moulu dans la tasse. ➔ Débuter le processus de neoyage. Voir la section 'Neoyage".
10 La machine ne démarre pas et la lumière est VERTE et fixe. ➔ Vérifier que la tête de la machine est bien fermée. ➔ Pour préparer un Mug, un Gran Lungo ou un Espresso, vérifier qu'une capsule neuve est insérée de la bonne façon, que la tête de la machine est bien fermée et appuyer sur le bouton pour commencer l'extraction.
La lumière VERTE clignote en continue et la machine ne fonctionne pas. ➔ La machine chaue et prendra au maximum 1 minute avant d'être prête. 12 La lumière VERTE s'allume pendant le fonctionnement de la machine. ➔ Indique que la machine fonctionne bien.
13 Lumière fixe à moité VERTE et moité ROUGE. ➔ Doit être détartrée: La machine ne fonctionnera que quelques fois après l'apparition de l'alerte avant que le détartrage soit obligatoire. ➔ Voir la section détartrage. 14 La lumière ROUGE clignote en continu pendant que la tête de la machine cesse de bouger. ➔ Enlever tout obstacle, vider le bac à capsules si nécessaire, et ouvrir ou fermer ensuite la tête de la machine selon sa position. 15 La machine ne commence pas l'extraction et la lumière ROUGE clignote deux fois puis retourne à la lumière VERTE fixe. ➔ Remplir le réservoir d’eau et appuyer sur le bouton pour commencer. ➔ Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. ➔ Vérifier qu'une capsule neuve est en place et en bonne position, que la tête de la machine est fermée et appuyer sur le bouton pour démarrer. 16 La machine ne commence pas l'extraction et la lumière ROUGE clignote trois fois toutes les deux secondes puis retourne à la lumière ROUGE fixe. ➔ Appuyer sur le levier et aendre que la tête de la machine ne bouge plus. Enlever les objets encombrant la tête si besoin, vider le bac à capsules si nécessaire, puis appuyer sur le levier pour fermer la tête de la machine. 17 Lumière ROUGE et fixe et la machine ne fonctionne pas. ➔ Eteindre la machine, débrancher le câble d'alimentation, aendre 15 minutes que la machine se refroidisse. ➔ Connecter le câble d'alimentation et mere la machine sous tension en appuyant sur le levier. La machine se réchauera et la lumière deviendra VERTE et fixe quand la machine sera prête. ➔ Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso.
18 Lumière rouge qui s'éteint lentement. ➔ La machine refroidit et la lumière deviendra VERTE et fixe lorsqu'elle sera prête. 19 La lumière ROUGE clignote deux fois puis clignote ORANGE. ➔ Une Fonction Spéciale est en cours: ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Puis recommencer la fonction en appuyant sur le bouton. ➔ Après la fonction Vider la machine, retirer le réservoir d'eau. 20 La lumière ROUGE clignote deux fois puis devient ORANGE et fixe. ➔ Menu des Fonctions Spéciales: Choisir la fonction désirée en appuyant sur le levier vers le bas.
21 La lumière ORANGE clignote en continu. ➔ Une Fonction Spéciale est activée. ➔ Voir la section qui s'applique: Détartrage/Neoyage/Vidage/Paramètres d'usine. 22 La lumière ORANGE clignote. ➔ La machine est en mode Menu des Fonctions Spéciales: Voir la section qui s'applique: Détartrage/Neoyage/Vidage/ Paramètres d'usine.EN
This appliance complies also with the Directive 2012/19/EU. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to wwwnespressocom/entreprise Cet appareil est conforme également à la Directive 2012/19/UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. L’appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil à un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, communiquer avec les autorités locales. Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l'environnement, rendez-vous sur wwwnespressocom/entreprise
Should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club. Contact details for your nearest Nespresso Club can be found in the welcome material in your machine box or at nespresso.com Pour obtenir des renseignements supplémentaires, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appeler le Club Nespresso. Les coordonnées du Club Nespresso sont disponibles dans le kit de bienvenue dans la boîte de la machine ou sur le site nespresso.com
LIMITED GUARANTEE / GARANTIE NESPRESSO FRANCE. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and 2 years for labour from the date of purchase. During the first 2 years Magimix will either repair or replace, at its discretion, any defective product. The 3rd year Magimix will cover parts costs but labour costs will be charged to the owner. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, improper or inadequate maintenance, calcium deposits or descaling, external events (fire, flood, etc.), commercial use (including small oces). Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix sells or services the same model with identical technical specifications. The provisions of this guarantee do not aect the purchaser’s statutory rights. FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’oeuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’oeuvre est à la charge du propriétaire. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cee garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modification ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cee garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend ou entretient le même modèle avec des spécifications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cee garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires.EN
Notice Facile