YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Quad

YXZ1000R SS (2024) - Quad YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YXZ1000R SS (2024) YAMAHA au format PDF.

📄 230 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - page 2
Voir la notice : Français FR English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Quad (véhicule tout-terrain)
Marque YAMAHA
Modèle YXZ1000R SS (2024)
Dimensions (L x l x h) 3147 x 1636 x 1750 mm
Empattement 2300 mm
Garde au sol 310 mm
Poids à vide 725 kg
Charge maximale 303 kg
Moteur 4 temps, double arbre à cames en tête (DACT)
Refroidissement Par liquide
Démarrage Électrique
Carburant recommandé Essence sans plomb (min. 91 octane)
Capacité du réservoir 34 L (dont 8,5 L de réserve)
Transmission Boîte 6 vitesses + marche arrière, YCC-S (semi-automatique)
Modes de traction 2WD, 4WD, 4WD avec blocage de différentiel
Suspension avant Double bras triangulaire
Suspension arrière Double bras triangulaire
Freins avant/arrière Disques hydrauliques
Pneus avant 29 x 9.00R-14NHS
Pneus arrière 29 x 11.00R-14NHS
Éclairage Phares et feux arrière LED
Batterie 12V, 28 Ah
Direction Assistée électrique
Sièges 2 places (conducteur + passager)
Huile moteur recommandée SAE 5W-30 à 20W-50, API SG/JASO MA
Huile de transmission SAE 5W-30 à 20W-50, API SE-SG/JASO MA
Prise accessoire CC 12V, 10 A max

FOIRE AUX QUESTIONS - YXZ1000R SS (2024) YAMAHA

Quel type de carburant utiliser pour le YXZ1000R SS ?
Utilisez de l'essence ordinaire sans plomb avec un indice d'octane recherche minimum de 91. L'essence-alcool (E10) est acceptée. Ne pas utiliser de carburant contenant plus de 10% d'éthanol.
Comment démarrer le moteur ?
Tournez la clé sur la position de contact, puis sur la position de démarrage. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Assurez-vous que le sélecteur de marche est au point mort (N) et que le frein de stationnement est serré. Le moteur ne démarrera pas si la ceinture de sécurité du conducteur n'est pas bouclée.
Quels sont les modes de traction disponibles ?
Le véhicule dispose de trois modes : 2WD (traction arrière), 4WD (traction intégrale) et DIFF. LOCK (4WD avec blocage du différentiel). Utilisez le bouton On-Command pour sélectionner le mode adapté au terrain.
Comment régler la suspension ?
La suspension avant et arrière est réglable via plusieurs paramètres : précontrainte du ressort, amortissement à la détente, amortissement à la compression (haute et basse vitesse) et réglage de transition. Utilisez les outils spéciaux disponibles chez un concessionnaire Yamaha. Réglez toujours les amortisseurs gauche et droit de manière identique.
Quelle huile moteur utiliser et quelle quantité ?
Utilisez une huile moteur de viscosité SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50, répondant aux normes API SG ou supérieure et JASO MA. La quantité est de 2,5 L (2,70 L avec changement du filtre à huile).
Le véhicule peut-il tracter une remorque ?
Non, ce véhicule n'est pas conçu pour tracter ou remorquer. Le remorquage peut affecter la maniabilité, la stabilité et augmenter le risque de renversement. Le remorquage prolongé peut également endommager la boîte de vitesses.
Comment nettoyer le YXZ1000R SS ?
Lavez le véhicule à l'eau savonneuse douce après avoir protégé la sortie d'échappement. Évitez les jets d'eau à haute pression qui pourraient endommager les roulements, freins, joints et composants électriques. Séchez soigneusement après lavage et testez les freins avant de rouler.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
Si le témoin de température du liquide de refroidissement s'allume en rouge, arrêtez le véhicule dès que possible, laissez le moteur tourner au ralenti environ 10 minutes. Si le témoin ne s'éteint pas, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Ne retirez pas le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. Consultez un concessionnaire si le problème persiste.
Comment entretenir la batterie ?
La batterie est de type 12V, 28 Ah. Gardez-la chargée et stockez-la dans un endroit sec et tempéré (0°C à 30°C). Rechargez-la une fois par mois si le véhicule n'est pas utilisé. En cas de besoin, utilisez des câbles de démarrage pour la mise en marche. Vérifiez régulièrement les connexions.
Quels sont les accessoires disponibles ?
Yamaha propose des accessoires d'origine tels que des housses de protection, des barres de toit, des éclairages additionnels, etc. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour les accessoires compatibles. Une prise accessoire CC (12V, 10A) est intégrée pour brancher des appareils externes.

Questions des utilisateurs sur YXZ1000R SS (2024) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Quad au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YXZ1000R SS (2024) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YXZ1000R SS (2024) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YXZ1000R SS (2024) YAMAHA

Il comprend d'importantes informations de sécurité.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - MANUEL DU PROPRIÉTAIRE - 1

100OR

YXZ1000ET

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - MANUEL DU PROPRIÉTAIRE - 2

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - MANUEL DU PROPRIÉTAIRE - 3

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - MANUEL DU PROPRIÉTAIRE - 4

BDW-F8199-7B

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - MANUEL DU PROPRIÉTAIRE - 5

fr: Étiquette de tri et symbole “Triman” pour ce manuel, conformément à la réglementation française. (Article 17 de la loi française AGEC et décret n° 2021-835 du 29 juin 2021)

FBU33110

Il convient de dire attentivement ce manuel avant la première utilisation du vehicule. Le manuel doit etre remis avec le vehicule en cas de vente de ce dernier.

INTRODUCTION

FBU32920

Nous vous remercions d'avoir porté votrechoix sur le Yamaha YXZ1000ET. Ce modele representation en effet le fruit de nombreuses années d'experience que Yamaha possede dans la production de vehicules de sport, de tourisme et de competition. Ce vehicule permettra a son conducteur de pleinement apprecier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines.

Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhension de base des caractéristiques et du fonctionnement du vehicule. Il lui explique également les procédés d'inspection et d'entretien élémentaires. Pour tout renseignement complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l'entretien de ce vehicule, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.

FWB0349C

AVERTISSEMENT

Il convient de dire attentivement ce manuel avant la première utilisation du vehicule. Ne jamais conduire ce vehicule avant de posseder une connaissance suffisante de ses commandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux, ainsi qu'une bonne technique de conduite garantiront la jouissance en toute sécurité du potentiel et de la fiabilité de ce vehicule.

FBU31080

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL

FBU31070

LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAIÑER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.

Les informations particulièrement importantes sont repertoires par les notations suivantes :

!Il s'agit du symbole avertissant d'un danger. Il averit de dang-gers de dommages personnels potentiels. Respecter scrupu-leusement tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessures, voire de mort.
! A VERTISSEMENTUn AVERTISSEMENT signale un danger qui, s'il n'est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
ATTENTIONUn ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d'endommager le vehicule ou d'autres biens.
N.B.Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.

FBU31090

FBU38950

AVIS IMPORTANT CONCERNANT L'UTILISATION

  • CE VÉHICULE EST CONÇU EXCLUSIVÉMENT POUR LA COMPÉTITION, UNIQUÉMENT SUR UN CIRCUIT FERMÉ.
  • Ce vehicule est conçu et fabriqué pour être utilisé uniquement sur des surfaces NON REVÉTUES, dans un but récréatif et sportif, par des utilisateurs experimentés. La conduite de ce vehicule sur des surfaces, rues ou routes revêtres ou des autoroutes est dangereuse.
  • Vérifier les lois et réglementations en vigueur avant de désirer l'endetroit où sera utilisé ce vehicule. Il est-ilgal d'utiliser ce vehicule sur des terrains publics sur lesquels les vehicules de cetteaille sont interdits.

FBU33130

YXZ1000ET

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2024 par Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère édition, juin 2023

Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation

non autorisée sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé aux U.S.A.

FBU31120

TABLE DES MATIÈRES

IDENTIFICATION DU VEHICULE 1-1

Numeros d'identification. 1-1

EMPLACEMENT DES ETIQUETTES

D'AVERTISSEMENT ET DE

CHARACTERISTIQUES 2-1

CONSIGNES DE SECURITE 3-1

DESCRIPTION. 4-1

Vue de gauche 4-1

Vue de droite. 4-2

Commandes et instruments. 4-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS 5-1

Contacteur a clé. 5-1

Témoins et témoins d'alerte. 5-2

Bloc de compteurs multifonctions 5-11

Contacteur d'éclairage. 5-21

Bouton du système d'entrainment

On-Command

Pédale d'accélérateur 5-23

Pédale de frein 5-24

Levier de frein de stationnement. 5-24

Modes YCC-S et de passage des rapport. 5-25

Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse 5-26

Bouchon du réservoir de carburant 5-27

Portieres. 5-28

Sièges 5-28

Réglage de la position du siège du conducteur. 5-30

Réglage de la position du volant. 5-30

Ceintures de sécurité 5-31

Boite a gants 5-32

Compartiments de rangement 5-32

Portegobelets 5-33

Benne. 5-34

Support de drapeau 5-34

Amortisseurs avant 5-35

Amortisseurs arriere. 5-43

Prise pour accessoire CC 5-51

Connecteurs CC .5-52

POUR LA SECURITE - CONTROLES AVANT

UTILISATION. 6-1

Freins avant et arrête 6-4

Carburant 6-4

Huile moteur. 6-7

Boite de vitesses. 6-7
Liquide de refroidissement. 6-7
Couple conique arriere.. 6-7
Différentiel 6-7
Pédale d'accéléateur 6-8
Ceintures de sécurité 6-8
Poignée du passager 6-8
Direction. 6-9
Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses 6-9
Embrayage YCC-S. 6-9
Visserie. 6-9
Instruments, contacteurs et feuix 6-9
Cables de commande.. 6-10
Pneus 6-10
UTILISATION. 7-1
Rodage du moteur 7-1
Demarrage du moteur. 7-2
Actionnement de la boite de vitesses 7-3
Engagement dynamique de l'embrayage ...7-9
Fonctionnement du système de démarrage. 7-9
Selection du mode de transmission. 7-13
Stationnement. 7-15
Chargement 7-15
Remorquage du vehicule 7-16

GUIDE ÉLÉMENTAIRE D'UTILISATION

SECURITAIRE 8-1

CONNAITRE SON VEHICULE 8-1

PRISE EN MAIN DU VEHICULE 8-14

Manuel du propriétaire et trousse de réparation 9-2
Tableaux des entretiens 9-4
Capots 9-12
Caches. 9-15
Caches inférieurs. 9-20
Huile moteur et filtré à huile. 9-26
Pourquoi Yamalube 9-33
Huile de boîte de vitesses 9-34
Huile de couple conique arriere 9-38
Huile de différentiel. 9-41
Liquide de refroidissement 9-43
Soufflets de demi-arbre de roue. 9-46
Vérification des bougies d'allumage. 9-46
Entretien du filtré à air. 9-48
Nettoyage des tubes de vidange du boitier de filtré à air. 9-53
Nettoyage du pare-étincelles 9-54
Jeudousopause. 9-56
Freins. 9-56

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrêté 9-56

Contrôle des plaquettes du frein de stationnement 9-57

Vérification des niveaux des liquides de frein et d'embrayage YCC-S. 9-57

Remplacement du liquide de frein et du liquide d'embrayage YCC-S 9-59

Embrayage YCC-S. 9-60

Verification de la pedale de frein. 9-60

Verification de la pedale d'accelerateur....9-61

Réglage de la garde du levier de frein de stationnement 9-61

Contacteur de feu stop 9-62

Inspection des cables et lubrication ....9-62

Lubrification de la pedale. 9-63

Vérification des bagues de barre stabilisatrice 9-63

Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit) 9-64

Graissage du pivot des articulations
arrière supérieures et inférieures
(gauche et droite) 9-65

Lubrification du joint de cardan de l'arbre de transmission. 9-65

Lubrification des cannelures de l'arbre de transmission 9-66

Graissage de la colonne de direction.... 9-66

Dépose d'une roue 9-67

Remplacement des pneus. 9-67

Repose d'une roue 9-68

Batterie 9-69

Mise en marche à l'aide de cables de démarrage 9-72

Remplacement d'un fusible. 9-74

Phares. 9-76

Réglage du faisceau des phares 9-77

Feu stop/arriere 9-78

Dépannage 9-78

Schimas de diagnostic de pannes 9-79

NETTOYAGE ET REMISAGE 10-1

Nettoyage 10-1

Rangement 10-2

CHARACTERISTIQUES 11-1

RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIREs. 12-1 Utilisation des données personnelles. 12-1

INDEX 13-1

FBU38890

IDENTIFICATION DU VEHICULE

FBU33321

Numeros d'identification

Notez le numero d'identification du vehicule et les renseignements fournis sur l'etiquette de modèle dans les espaces prevus ci-dessous.

NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE:

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Numeros d'identification - 1

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L'ETIQUETTE DE MODELE:

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Numeros d'identification - 2

FBU32800

Numéro d'identification du vehicule

Le numéro d'identification du vehicule est grave sur le cadre.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Numéro d'identification du vehicule - 1

  1. Numéro d'identification du vehicule

Le numero d'identification du vehicule permet d'identifier le vehicule.

FBU32811

Etiquette de modèle

L'étiquette de modèle est collée à l'endetroit illustré.

1

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - 1 - 1
1. Étiquette de modulo

Vous pouvez identifier votre modele spécifique en contrôlant le code de type de modele figurant sur l'étiquette de modele.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - 1 - 2

  1. Code du type de modele
  2. Code de fabrication
  3. Code couleur

FBU33070

ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES - 1

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES - 2

2-1

FBU31142

2

Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le vehicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du vehicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le vehicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s'adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.

1

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES - 3

3

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES - 4

2

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES - 5

4

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ÉMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTERISTIQUES - 6

AVERAGEMENT

Aucun passager dans la caisse de chargement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - AVERAGEMENT - 1

Le mauvais usage de la calisse de chargement ou de l'arceau de protection peut provoquer de graves blessures ou la mort par suite d'une perte de contrôle, d'un capotage ou d'un accidentquelconque.

Charge maximale dans la caisse: 136 kg (300 lbs) Charge maximale du vehicule: 303 kg (668 lbs)

La charge peut afferter la maniabilité et la stabilité du vehicule.

  • Ne pas dépasser la capacité de charge maximale pour la benne ou le vehicule.

  • Arrimer solidement toute charge - un article mal arrimé pourrait naite soudainement à la maniability ou être projetés vers l'avant et heurter un occupant.

  • Répartir le poids de la charge de façon équilibrée et le plus bas possible dans la caisse; une charge mal équilibrée augmente le risque de capotage.

Lors du transport d'une charge :

  • Réduire la vitesse et prévoir une distance de freinage accrue.
  • Négocier les virages progressivement et lentement.
  • Éviter les pentes et les terrains accidentés.

Lire le manuel du propriete avant de charger laonne.

BDW-F4897-10

AVERAGEMENT

  • Une pression de gonflage incorrecte des pneus ou la surcharge du vehicule risquent de provoquer une perte de contrôle ou un capotage, entrainant des blessures, voir la mort.
  • Ne jamais régler la pression de gonflage ni la laisser baiser sous le seuil minimal; le pneu risque de se déjanter.

PRESSION DE SERVICE DES PNEUS: Regler les pneus a froid.

*La charge du vehicule comprend le poids du pilote, du passager, des accessoires et la charge. Ne pas dépasser la charge maxmale du vehicule.

Poids nominal brut du vehicule:1065kg (2348 lbs) maximum (vehicule,poids du pilote,du passager, des accessoires et charge).

BDW-F1696-10

7

WARNING

L'utilisation négligente d'un vehicule hors route

peul causer de graves blessures, voire la mort.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - WARNING - 1

Eire prépart

  • Attacher la ceinture de sécurité
    Porter un casque homologue, une protection pour les yeux et une tenue de protection.
    Le conducteur doit pouvoir rejoindre assement toutes le
    position assse, son dos contro le dossier du siege.
    ... Les occuptons doivent pouvoir repondre la poignee de mainitien centrale alors que leur allele et arrester ne sont ou ne les plantes et au-delà ne sont pas le daux portes en disjacent
    pees represent a plan le pancher et qu les sont asiss ie dos contrte leossier

Conduire de facon responsable
Prévenir la perte de contrôle ou les roulades.
Euter les mancauvres subites, glissements lateraux
derapages, queues de poisson et
zigzags; ne jamais tenter d'acrobaties.
- Ralentir avant d'entamer un virage
- Ewiter d'accelerer brusquement dans les virages.
meme à partir de l'artet
- Etre prét pour pentes, terrains inhospitailliers,
ornieres, asperities du terrain et autres facteurs
reduisant la traction. Eviter les surfaces asphaltees.
-Ne pas conduire sur le flanc des pontes.
- Ne permettre à personne de prendre place dans la caisse de changement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - WARNING - 2

Les roulades ont déjà causé des blessures graves et la mort, même sur terrain piat et sans obstacles.

Etre prevoyant etre prit

Si une roula de ou un capolage semble imminent, reduire le risque de blessures:
Aeraperfertementlevoantoulaipionede mianien et se preparar a encaissser le choc
- ne metire aucune parte du corps hors du vehicule, pour quieque raisan quie se sait.
-Ne pas tenir cage cu pote.

Utilisation vigilante du vehicule

Faire sa part pour prévenir les blessures
-Ne pas permettre la conduite acrobatique ou imprudente
Sassure que le conducteur est aoe d'au moins 16 ans
et qu est titulaire d'un permis de condite valide.
- Ne permettre à personne de conduiré le vehicule ou
d' y preendre place apres avoir consomme aicool cu droques.
-Ne pas permétre la condite du vehicule sur les chemins
publics (a moins que les vehicules hors route y solident
autorisés) - les collisions avec voitures et camions arrivent en un clin d'oiil.
-Ne pas depasser le nombre de places disponibles 1 passager.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - WARNING - 3

Lire le Manuel du propriete.

Lire le Guide de conseils à l'intention du conducteur du vehicule récréatif hors route.

Suvre toutes les directives et tous les averhissements.

BAS-F1588-20

FBU31150

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - WARNING - 4

CONSIGNES DE SECURITÉ

FBU36823

Être un propriété responsable

En tant que propriétaire du vehicule, vous étés responsable de l'utilisation appropriée et en toute sécurité de votre YXZ1000ET Yamaha. Tout en gardant à l'esprit que toutes les parties du present manuel sont importantes pour l'utilisation du vehicule, veuillez dire le présente chapitre et les consignes du chapitre 8 avant d'utiliser votre YXZ1000ET Yamaha. Utiliser ces deux chaprites et les étiquettes générées sur le vehicule pour informer les nouveaux utilisateurs et les passagers. Ne laisser personne d'autre utiliser le vehicule ou en être le passager s'il existe un risque que cette personne ne souhaite pas ou ne puisse pas respecter ces consignes.

Apprendé à connaître son vehicule

Ce vehicule tout-terrain se conduit et se manqueevre différemment des voitures, VTT, karts, voitures de golf et vehicules d'entretien des terrains. Respecter ces consignes pour réduire le risque d'accident ainsi que le risque de blessures graves, voir mortelles, en cas d'accident.

Avant d'utiliser le YXZ1000ET Yamaha

Le conducteur et le passager doivent se préparer :
- Ce vehicule est prevu pour etre utilise quienment par un pilote aged au moins 16 ans et possedant un permis de conduire valide. S'informer de l'age minimum legal requis dans le pays d'utilisation.

PILOTE DEMOINS DE

16

  • Ce vehicule est concu pour transporter le pilote et un passager. Ne jamais transporter de passager dans la caisse de chargement.
  • Le pilote et le passager doivent porter des ceintures de sécurité.
  • Le pilote et le passager doivent pouvoir poser les deux pieds à plat sur le plancher lorsqu'ils sont aussi à la verticale avec leur dos reposant contre les dosserets. Le passager doit pouvoir atteindre et saisir la poignée passager située devant lui.

  • Le pilote et le passager doivent porter un casque de motocycliste homologué adapté à leur taille. Le pilote et le passager doivent également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pan-talon.

  • Ne pas conduire ou estre passager apres une consommation de drogues ou d'alcool.

Préparation du vehicule

Effectuer les contrôleres requis avant chaque utilisation afin de s'assurer que le vehicule peut etre conduit en toute sécurité. L'omission du contrôle ou de l'entretien correct du vehicule augmente les risques d'accident ou d'endommagement. Consulter la liste des contrôleles avant utilisation a la page 6-1.

Préparation du chargement

Le transport de charges lourdes ou surdimensionnées peut affecter la manipulation et la stabilité et entraîner un risque de renversement ou d'autres accidents.

  • Consulter la section "Chargement" à la page 7-15 avant de charger la caisse de chargement.
  • Ne pas surcharger le vehicule ou la caisse de chargement.
  • Consulter les étiquettes prsentes sur le vehicule pour connaître les limites de charge spécifique et la pression de gonflage de pneu recommandaee.
  • Maintenir les objets lourds en général centrés par rapport aux bords, et le plus bas et le plus en avant possible dans la caisse de chargement.
  • Sécuriser le chargement afin qu'il ne se déplace pas – un chargement non maintainu peut subbitement modifier la conduite du vehicule ou être projeté vers l'avant et blesser les occupants.

  • Ce vehicule n'est pas concu pour remorquer ou tracter des objets. L'ajout d'une remorque ou la traction d'un autre vehicule ou d'un autre object affertera la conduite, la stabilite et augmentera le risque de renversement et d'accident. Le remorquage ou la traction peut également endommager le chassis et le vehicule.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Préparation du chargement - 1

Lors de l'utilisation du YXZ1000ET Yamaha

  • Maintenir en permanence l'ensemble du corps à l'intérieur du vehicule. Garder les deux mains sur le volant. Veiller à ce que le passager soit assis, porte sa ceinture de sécurité et se tienne à la poignée passager. Fermer les portes avant de conduire. Toute partie du corps (bras, jambes et tête) qui se trouve à l'extérieur du vehicule peut être cognée par des objets que le vehicule dépasse ou broyée par le vehicule lui-même en cas de renversement.
  • Étre à l'affut de branches, broussailles ou autres objets pouvant atteindre le vehicule.
  • Les manoeuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des surfaces planes et dégaçées, peuvent entrainer une perte de contrôle, y compris des renversements. Le YXZ1000ET présente une garde au sol supérieure et d'autres caractéristiques pour se déplacer sur un terrain difficile et il peut, en conséquence, se renverser dans des situations dans lesquelles d'autres vehicules ne le peuvent pas.
  • Éviter les renversements :

  • Faire attention dans les virages :

  • Une rotation du volant trop loin ou trop rapide peut entraîner un renversement.

  • Éviter les glissements sur le côte, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue arrière) et ne jamais effectuer de virages en escargot.
  • Ralentir avant d'entrée dans un virage et éviter de freiner brusquement dans un virage.

  • En cas de virage serraç après un arrêt ou à une vitesse lente, éviter une accelération brusque ou forte.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lors de l'utilisation du YXZ1000ET Yamaha - 1

3

  • Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut ettre evitee, conduire lentement et tourner immediatement vers le bas de la pente si le vehicule risque de basculer.
  • Éviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée. Ce vehicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement.

  • Si le vehicule risque de basculer sur le cote ou de se renverser, maintainir toutes les parties de son corps à l'intérieur de la structure de protection du vehicule:

  • Veiller à rester dans le vehicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.

  • Ne placer enaucn cas les mains ou les pieds à l'extérieur du vehicule. Le bras ou la jambe risquerait d'être broyee.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lors de l'utilisation du YXZ1000ET Yamaha - 2

  • Ne pas essayer d'arrêter un renversement du vehicule à l'aide du bras ou de la jambe.
  • Ne jamais conduire ce vehicule sur la voie publique, même s'il s'agit d'un chemin de terre ou d'une route gravillonnée.
  • Ne pas utiliser le vehicule dans une eau à courant rapide ou plus profonde que 40 cm (16 in). S'il est indispensable de traverser un cours d'eau lent et peu profond, il convient de s'engager avec beaucoup de prudence afin d'éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce vehicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entrainer la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d'eau.

Lorsque le vehicule est charge:

Conduire plus lentement que la normale et laisser davantage de distance pour s'arreter.
- Éviter les collines et les terrains accidentés. Faire attention lors du transport d'une charge vers le haut ou le bas d'une pente.

Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone

Tous les gaz d'échévement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentalale, et finally la mort.

Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être present même lorsque l'on ne sent ou ne voit aucun gaz d'échéppement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l'empecher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persistier

pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l'on ressent tout symptôme d'empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l'endroit, de prendre l'air et de CONSULTER UN MÉDECIN.

  • Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit confiné. Mème si l'on tente de faire evacuer les gaz d'échéppement à l'aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
  • Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d'auto.
  • Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l'air libre d'ou les gaz d'échéppement pourraient être aspirés dans un[bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.

Accessoires Yamaha d'origine

Le choix d'accessoires pour son YXZ1000ET est une décision importante. Des accessoires Yamaha d'origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approvés par Yamaha pour l'utilisation sur le YXZ1000ET.

De nombreuses entreprises n'ayantaucun lien avecYamahaproduisentdespiècesetaccessoires,oumettentàdispositiondesmodifications pourlesvehiculesYamaha.Yamahann'estpas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire.Yamahane peutdes lors ni approvuer ni recommander l'utilisation d'accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement parYamahameime si ces pièces sont vendues ou montéespar un concessionnaireYamaha.

Pieces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire

Bien que des produits du marché secondaire puissant sembler etre de concept et de qualite identiques aux accessoires Yamaha, il faut etre conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel quils represent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l'execution d'une autre modification du YXZ1000ET venant alterer le concept ou les caractéristiques du vehicule peut soumettre les occupants du vehicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages decoulant d'une modifi cation du vehicule.

Pneus et jantes issus du marché secondaire

Les pneus et les jantes livres avec le YXZ1000ET sont conçus pour les capacités de performance du vehicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de comfort. D'autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être ajustés. Consulter la page 9-67 pour connaître les caractéristiques des pneus et en savoir plus sur le remplacement des pneus.

Remorquage du vehicule

Ce vehicule n'est pas conscience pour etre remorqué.

  • En effet, le graissage de la boîte de vitesses ne s'effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Le remorquage prolongé endommage la boîte de vitesses étant donné qu'elle n'est pasGRAISSÉE.

  • En cas de remorquage ou de treuillage, respecter une vitesse inférieure à 16 km/h (10 mph) et maintainir la distance la plus courte possible.

FBU31170

DESCRIPTION

FBU31180

Vuede gauche

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vuede gauche - 1

  1. Phares
  2. Amortisseur avant
  3. Réservoir de liquide de frein
  4. Réservoir du liquide d'embrayage YCC-S
  5. Ceinture de sécurité du conducteur

  6. Batterie

  7. Fusibles
  8. Tube d'échévement
  9. Filtre à air
  10. Vase d'expansion

FBU31190

Vuede droite

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vuede droite - 1

  1. Benne
  2. Moteur
  3. Ceinture de sécurité du passager
  4. Toit
  5. Portiere
  6. Bouchon du réservoir de carburant
  7. Boîte de vitesses
  8. Appui-epaule
  9. Réservoir d'huile moteur
    10.Amortisseur arriffe
    11.Pot d'échévement

FBU31200

Commandes et instruments

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Commandes et instruments - 1
91812015 14 13

  1. Bloc de compteurs multifonctions
  2. Volant
  3. Contacteur a clé
  4. Sélecteur de mode de passage des rapports
  5. Unité d'affichage
  6. Poignée du passager
  7. Boite à gants
  8. Levier de frein de stationnement

  9. Bouton de commande de mode de conduite

  10. Contacteur d'éclairage
    11.Sellecteur de marche
    12.Pedale d'accelerateur
    13.Palette de changement de vitesses “+
    14.Pedale de frein
    15.Palette de changement de vitesses

Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modele réel.

FBU3121D

COMMANDES ET INSTRUMENTS

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - COMMANDES ET INSTRUMENTS - 1
FBU31221 Contacteur a clé

  1. Contacteur a clé
  2. Position arrêt
  3. Position contact " "
  4. Position de démarrage

FBU31232 Position contact “ ”

Tous les circuits électriques sont alimentés.
Impossible de-retirer la clé.

N.B. C'est a ce moment qu'il est possible de confirmer le fonctionnement des temoins, des temoins d'alerte et du compteur multifonction.

FBU31241 Position arrêt “

Tous les circuits électriques sont coupés. Le retrait de la clé est possible.

FBU31251 Position de démarrage

Le démarreur électrique se met en marche lorsqu'la clé est tournée et maintainue à cette position. Relâcher la clé dés que le moteur est en marche.

FBU3126A
Témoins et tímoins d'alerte
YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU31251 Position de démarrage - 1
1. Témoin de changement de vitesse
2. Témoin d'alerte de la direction assistée électrique "
3. Témoin de blocage du différentiel "
4. Témoin de frein de stationnement “ ”
5. Témoin de marche arrêté “
6. Témoin de point mort " N
7. Témoin d'alerte de panne du moteur "
8. Témoin de feu de route “D
9. Témoin d'embrayage partiellement engagé “
10.Témoin du système de démarrage "
11.Témoin d'alerte du système YCC-S
12. Témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement “
13.licone de transmission

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU31251 Position de démarrage - 2
1. Témoin de mode de passage des rapport spORT " "ss
2. Témoin de mode de passage des rapport sports SPORT AUTO "
3. Témoin de mode de passage des rapportos AUTO “
4. Témoin de rappel de port de casque
5. Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité "

FBU40780

Témoin de point mort "N

Ce témoin s'allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

FBU40790

Témoin de marche arrière "R

Ce témoin s'allume lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière.

FBU40800

Témoin de frein de stationnement “ ”

Ce témoin s'allume lorsque le frein de stationnement est engagé.

FBU39340

Témoin de feu de route “D

Ce témoin s'allume lorsque le mode feu de route du phare est activé.

FBU40810

Témoin de blocage du différentiel "

Ce témoin s'allume quand le différentiel avant est bloqué.

N.B.

Lorsque le bouton du système d'entrainement On-Command est regle sur "DIFF. LOCK", le témoin clignote jusqu'à ce que le différentiel soit bloqué. Une rotation du volant d'un côte à l'autre ou une conduite lente facile le blocage du différentiel.

FBU34922

Icône de transmission “”

L'icone de transmission indique le mode de conduite selectionné. Lorsque 2WD est seLECTIONné, cette icône s'éteint. Lorsque le mode 4WD est selectionné, "appeaît. Et lorsque le mode 4WD avec un blocage du différentiel est selectionné, "appeaît.

N.B.

  • Voir pages 5-22 et 7-13 pour plus d'informations sur la selection du mode de transmission.

  • En raison du mécanisme de synchronisation du différentiel, l'icone de transmission ne s'allume cependant pas toujours tant que le vehicule est à l'arrêt.

Lorsque le bouton de commande de mode de conduite est regle sur "DIFF. LOCK" ou "4WD", l'icone de transmission et le témoin de blocage du différentiel clignotent jusqu'à ce que le différentiel se bloque ou se débloque complètement. Si l'icone et le témoin ne s'arrêtent pas de clignoter, c'est

que le différentiel n'est pas bloqué ou débloqué correctement. Le cas échéant, commencer à se déplacer lentement et/out tourner le volant d'un côté à l'autre pour facilitier le blocage ou le déblocage du différentiel.

FBU34932

5

Témoin de changement de vitesse

Ce témoin peut être régle pour s'allumer et s'éteindre à la vitesse du moteur souhaitée et informé le conducteur quand il est temps de monter les rapports.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du tímein de changement de vitesses en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le tímein ne s'allume pas lorsque la clé est tournée sur “ ” (contact), ou s'il ne s'éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Voir la page 5-18 pour plus d'informations sur le réglage du méoin de changement de vices.

FBU40820

Témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement “

Ce témoin s'allume lorsque la température du liquide de refroidissement et, par conséquent, celle du moteur, est en dehors de la plage de températures de fonctionnement normale.

Le témoin s'allume en bleu pour informer le conducteur que le vehicule doit être rechauffé. Une fois que le moteur a démarré, le faire chauffer jusqu'à l'extinction du témoin d'alerte.

Le vehicule peut être utilisé normalement lorsque le témoin est étant.

Le témoin d'alerte s'allume en rouge en cas de surchauffe du moteur. Si le témoin d'alerte rouge s'allume, arrêté le vehicule des que

possible et faire tournier le moteur au ralenti pendant environ 10 minutes. Si le témoin d'alerte ne s'éteint pas, couper le moteur et le laisser se refroidir. (Voir page 9-80.)

N.B.

  • Si le vehicule continue à rouler avec un moteur en surchauffe, une alarmé sonore détentit.
  • Contrôler le bon fonctionnement du témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement en tournant la clé sur " ["] (marche). Le témoin d'alerte doit s'allumer brievement en violet (ce qui confirme que les deux témoins bleu et rouge fonctionnement), puis s'éteindre. Si le témoin d'alerte ne s'allume pas du tout, s'allume en rouge ou en bleu, ou ne s'éteint pas par la suite, faire contrôler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

FCB02040

ATTENTION

  • Le moteur peut surchauffer en cas de surcharge du vehicule. Dans ce cas, il convient de réduire la charge de sorte à respecter les limites spécifiées.
  • Remetre le moteur en marche, puis s'assurer que le témoin d'alerte s'éteint. Une utilisation prolongée du vehicule alors que ce témoin d'alerte est allumé risque d'endommager le moteur.

FBU39371

Témoin d'alerte de panne du moteur “ ”

Ce témoin d'alerte s'allume ou clignote lorsqu'un problème est détecté dans le circuit électrique contrôleir le moteur. Dans ce cas, l'écran affiche un code d'erreur (voir page 5-20). Faire contrôleir le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du tímoin d'alerte en tournant la clé sur “ ”(marche). Si le tímoin d'alerte ne s'allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ ” (marche), ou si le tímoin d'alerte reste allumé, faire contrôler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

FBU40830

Témoin d'alerte de la direction assistée électrique “.”

Ce témoin d'alerte s'allume lorsque la clé de contact est tournée sur " [ (contact), puis s'éteint une fois le moteur en marche. Si le témoin d'alerte reste allumé ou s'allume après la mise en marche du moteur, le système de la direction assistée électrique pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la direction assistée électrique par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du tímoin d'alerte en tournant la clé sur " "](marche). Si le tímoin d'alerte ne s'allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Lorsque la sollicitation de la direction est trop importante (p. ex., braquage trop important à vitesse lente ou lors d'un déplacement dans la boue, le sable ou la neige), l'assistance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.

FBU40840

Témoin d'embrayage partiellement engage “

Ce témoin s'allume pour informer le conducteur que l'embrayage est partiellement engagé. Un engagement partiel provisoire et normal se produit au démarrage ou lors du passage de rapports. Le témoin peut également s'allumer lors de l'utilisation du frein moteur ou dans d'autres situations.

Le circuit électrique du témoin peut être contrôle en tournant la clé sur " ' (marche). Si le témoin ne s'allume, puis ne s'éteint pas, faire contrôle le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

N.B.
Si le témoin reste allumé pendant la conduite, relâcher la pédale d'accéléateur ou appuyer davantage sur celle-ci (décelérer ou accélérer) pour embrayer ou débrayer complètement.

FCB03351

ATTENTION

Ne pas utiliser le papillon des gaz (pédale d'accéléateur) pour immobiliser le vehicule en pente ou en présence d'obstacles. Un fonctionnement continu alors que le témoin est allumé peut réduire la durée de service de l'embrayage.

FBU40851 Témoin du système de démarrage “

Ce témoin s'allume lorsque le système de démarriage est activé. Si le témoin clignote, cela signifie qu'une erreur de l'utilisateur ou une restriction du système a été détectée. Se reporter à "Fonctionnement du système de démarriage" à la page 7-9 pour plus d'informations.

Le circuit électrique du témoin peut être contrôle en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin ne s'allume, puis ne s'éteint pas, faire contrôle le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

N.B. Si le témoin du système de démarrage clignote, relâcher la pédale d'accélérateur et les palettes de changement de vitesse pour réinitialiser le système. Lorsque le régime moteur revient au ralenti, le témoin s'éteint. Il est alors

possible de démarrer normalement en 1re ou 2e, ou d'essayer de nouveau d'activer le système de démarrage.

FBU40860

Témoin d'alerte du système YCC-S “

Ce témoin d'alerte s'allume lorsqu'une erreurs est produit ou qu'un dysfonctionnement a été détecté dans le système YCC-S. Faire vérifier le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin d'alerte du système YCC-S en tournant la clé sur “ ” (contact).

Si le témoin d'alerte ne s'allume, puis ne s'éteint pas, faire contrôle le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Si le tímoin d'alerte du système YCC-S clignote lors du démarrage du moteur, attendre 3 secondes que le tímoin cette de clignoter, puis réessayer de démarrer le moteur. Si une

erreur dans le système YCC-S empêche le moteur de démarrer, le témoin d'alerte s'allume et l'écran indique un code d'erreur.

N.B.

  • Les codes d'erreur du système YCC-S ne sont visibles que lorsque le moteur est arrêté.
  • Le moteur peut ne pas démarrer même si le démarreur fonctionne.

Si le système YCC-S arrêté de fonctionner correctement pendant la conduite, le témoin d'alerte YCC-S s'allume. Le cas échéant, il peut être impossible de changer de rapport ; et l'embrayage peut rester engage, des vibrations peuvent être ressenties lors d'un arrêt. Arrête le vehicule sur un sol horizontal en toute sécurité en dehors de la piste principale, et faire réparer le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha avant de réutiliser le vehicule.

N.B.

Si le passage au point mort est impossible à l'aide des palettes de changement de vitesse et du sélecteur de marche, procéder comme suit s'il est nécessaire de déplacer le vehicule après son arrêt.

  1. Tourner la clé sur " " (arret).
  2. Retirer le cache B (page 9-15).
  3. Tout en balançant le vehicule d'avant en arrrière, pousser la tige de selector et le pivot de bras de selector vers le bas (ou vers le haut si la marche arriere était engagée) jusqu'au réglage du point mort.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Pivot de bras de selecteur
  2. Tige de selecteur
  3. Point mort

FWB04171

A VERTISSEMENT

  • Tourner la clé sur" (arrêt) avant d'essayer de manipuler la tige de sélecteur. Simon, l'actionneur de changement de vitesse risque de ne pas fonctionner correctement et de provoquer des blessures.
  • N'engagez pas le point mort si le vehicule est arrêté sur une pente, sauf si le frein de stationnement est serré ou si le

vécicule est immobilisé par un quelconque autre moyen. Sinon, au point mort, le vécicule pourrait descendre la pente et provoquer un accident, des blessures graves, voir la mort.

FBU40870

Témoins des modes de passage des rapport " " " " " AT

Ces tímeins s'allument lorsque leurs modes respectifs sont selectionnés à l'aide du selecteur de mode de passage des rapports (voir page 5-25).

FBU41030

Témoin de rappel de port de casque "

Le témoin de rappel s'allume et reste allumé tant que la clé se trouve à la position " (contact) afin de signaler aux occupants de toujours porter un casque. Si le témoin de rappel ne s'allume pas lorsque la clé est tournée vers " (contact), faire contrôle le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FBU41050

Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité “

Ce témoin de rappel s'allume dés que la clé est tournée vers “” (contact) afin de signaler aux occupants d'attacher leur ceinture de sécurité. Le témoin de rappel reste allumé jusqu'à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit correctement bouclée. Si le témoin de rappel ne s'allume pas lorsque la clé est tournée vers “” (contact), ou s'il ne s'éteint pas après que le conducteur a correctement attaché sa ceinture, faire contrôle le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FBU41021 Bloc de compteurs multifonctions

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU41021 Bloc de compteurs multifonctions - 1

  1. Compte-tours
  2. Afficheur du rapport engagé
  3. Témoin de changement de vitesse
  4. Compteur de vitesse
  5. Bouton "SELECT"
  6. Bouton "MODE"
  7. Bouton "RESET"
  8. Montre/compteur horsire/afficheur de tension/afficheur de température du liquide de refroidissement
  9. Jauge de niveau de carburant
  10. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants:

compteur de vitesse
- compte-tours
compteur kilométrique
- deux totalisateurs journaliers
montre
- compteur hora
afficheur de la tension
- afficheur de la température du liquide de refroidissement
- jauge de niveau de carburant
- afficheur du rapport engagé
mode de commande du témoin de changement de vitesse
affichage du code d'erreur

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU41021 Bloc de compteurs multifonctions - 2
Compteur de vitesse

Le compteur de vitesse affiche la vitesse de déplacement du vehicule. Le compteur de vitesse peut être régle sur "MPH" ou "km/h". Ceci modifie également les unités (miles et kilomètres) du compteur kilométrique et du totalisateur journalier. Pour modifier l'affichage des unités ("MPH" et "km/h"), tourner la clé sur "O (arrêt), puis appuyer sur le bouton "SELECT" et le maintainir enforcé tout en tournant la clé sur "T" (contact).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU41021 Bloc de compteurs multifonctions - 3
Compte-tours

  1. Compte-tours
  2. Zone rouge du compte-tours

Le compte-tours indique le régime moteur en tours de vilebreguin par minute (tr/mn).

Lors de la mise en marche du vehicule, l'ai guille du compte-tours balaie une fois le ca-dran, puis returne a zéro en guise de test du circuit electrique.

FCB02920

ATTENTION

Ne pas actionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

Zone rouge : 10500 tr/mn et au-dessus

Compteur kilométrique et compteurs journaliers

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Compteur kilométrique et compteurs journaliers - 1

  1. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B
  2. Bouton "SELECT"
  3. Bouton "RESET"

Le compteur kilométrique indique la distance totale parcoursé par le vehicule. Le compteur kilométrique peut être utilisé pour les intervalles de maintenance et d'entretien.

Les totalisateurs journaliers affichent la distance parcourue depuis leur derniere remise à zéro. Les totalisateurs journaliers peuvent être utilisés pour enregistrer la distance parcourue durant un seul trajet, ou pour estimer la distance qu'il est possible de parcourir avec un plein de carburant, etc.

Appuyer sur le bouton "SELECT" pour alter-ner entre le compteur kilométrique "ODO" et les totalisateurs journaliers "TRIP A" et "TRIP B" dans l'ordre suivant :

$$ \mathrm {O D O} \rightarrow \mathrm {T R I P} \mathrm {A} \rightarrow \mathrm {T R I P} \mathrm {B} \rightarrow \mathrm {O D O} $$

Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, passer à l'affichage du totalisateur journalier souhaité, puis appuyer sur le bouton “RE-SET” jusqu'à sa remise à zéro.

N.B.

Le compteur kilométrique se bloque à 99999.
- Les compteurs journaliers se remettent à zéro et continuents à compter après 9999.9.

Montre, compteur hora, afficheur de la tension et afficheur de la température du liquide de refroidissement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Montre, compteur hora, afficheur de la tension et afficheur de la température du liquide de refroidissement - 1

  1. Montre/compteur hora/afficheur de tension/afficheur de température du liquide de refroidissement
  2. Bouton "SELECT"
  3. Bouton "RESET"
  4. Bouton "MODE"

La montre affiche l'heure sur 12 heures.

Le compteur hora affiche le temps total de fonctionnement du moteur.

L'afficheur de la tension indique la tension de la batterie.

L'afficheur de la température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement.

Appuyer sur le bouton "MODE" pour modifier l'affichage des compteurs (montre "CLOCK", compteur hora "HOUR", afficheur de la tension "VOLTAGE" et afficheur de la température du liquide de refroidissement) dans l'ordre suivant :

CLOCK HOUR VOLTAGE tempétaire du liquide de refroidissement CLOCK

Réglage de la montre

  1. Afficher la montre à l'écran.
  2. Appuyer simultanément sur les boutons "SELECT" et "RESET" jusqu'à ce que l'affichage des heures se mette à clignoster.
  3. Regler les heures à l'aide du bouton "RESET".

  4. Appuyer sur le bouton "SELECT". L'affchage des minutes se met à clignoter.

  5. Regler les minutes à l'aide du bouton "RESET".
  6. Appuyer sur le bouton "SELECT", puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Réglage de la montre - 1
Afficheur de la tension

  1. Affichage de la tension

Cet afficheur indique "b" et la tension de la batterie.

Lorsque la tension de la batterie est basse, "LO" s'affiche. Lorsque la tension de la batterie est élevé, "HI" s'affiche.

FCB02050

ATTENTION

Lorsque l'afficheur de tension indique "LO" ou "HI", le circuit de charge de la batterie ou la batterie pourrait être défectueux. Dans ce cas, faire contrôle ou réparer le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Afficheur de la température du liquide de refroidissement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ATTENTION - 1

  1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
    Lorsque la température du liquide de refroidissement est dans la plage de fonctionnement normale, la température s'affiche. Lorsque la température du liquide de refroidissement est BASSE, “LO” s'affiche.
    Lorsque la température du liquide de refroidissement augmente, l'afficheur de la température du liquide de refroidissement se met à

clignoter. Si la température du liquide de refroidissement continue à augmenter, le message "HI" clignote.

N.B.

L'afficheur de la température du liquide de refroidissement peut être régle sur "°C" ou "°F". Pour modifier l'affichage des unités de température, tourner la clé sur "O (arrêt), puis appuyer sur le bouton "RESET" et le maintainir enforcé tout en tournant la clé sur " " (contact).
- Les ventilateurs du radiateur se mettent en marche et s'arrêtent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement.

Jauge de niveau du carburant

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Jauge de niveau du carburant - 1
1. Jauge de niveau de carburant

La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les segments d'affichage de la jauge de niveau de carburant s'eteignent progressivement de "F" (plein) à "E" (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment de la jauge de niveau de carburant se met à clignoter, ravitailler des que possible.

N.B.

Cette jauge de niveau de carburant est équipée d'un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est detecté dans un circuit électrique, la jauge de niveau de carburant clignote de façon répetée. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Afficheur du rapport engagé

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Afficheur du rapport engagé - 1
1. Afficheur du rapport engagé
2. Témoin de point mort "N

Cet afficheur indique le rapport engagé. Le point mort est signalé par "N" et par le témoin de point mort "N

Mode de commande du témoin de changement de vitesse

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Mode de commande du témoin de changement de vitesse - 1

  1. Témoin de changement de vitesse
  2. Bouton "MODE"
  3. Bouton "RESET"

Le témoin de changement de vitesse possède trois modes régables.

  • Schéma de clignotement : cette fonction permet deCHOISIR si le témoin s'allume ou non et s'il clignote ou reste allumé lorsqu'il est activé.
  • Point d'activation : cette fonction permet de seLECTIONner la vitesse du moteur à laquelle le témoin est activé.
  • Point de désactivation : cette fonction permet de selectionner la vitesse du moteur à laquelle le témoin est désactisé.

Passage au mode de commande du témoin de changement de vitesse

  1. Tourner la clé sur “ ”(arrêt).
  2. Appuyer sur le bouton "MODE" et le maintainir enfoncé.
  3. Tourner la clé sur " ." (contact), puis relâcher le bouton "MODE" une fois que tous les segments de l'afficheur disparaisent et que le témoin de changement de vitesse s'allume. Le témoin de changement de vitesse peut être régle de la manière suivante.

Réglage de la série de clignotement

  1. Appuyer sur le bouton "RESET" pour selectionner l'un des réglages de schéma de clignotement suivants:

  2. Allumé: le témoin de changement de vitesse resté allumé lorsqu'il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en restant allumé.)

  3. Clignotement: le témoin de changement de vitesse clignote lorsqu'il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en clignotant quatre fois par seconde.)

  4. Éteint: le témoin de changement de vitesse est désactivé; en d'autres termes, il n'est pas allumé et ne clignote pas. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en clignotant une fois toutes les deux secondes.)

  5. Appuyer sur le bouton "MODE" pour confirmer le schéma de clignotement sélectionné. Le mode de commande passé à la fonction de réglage du point d'activa

tion. Le témoin de changementtesse resté allumé et le compte-tours affiche le réglage actuel en tr/mn pour le point d'activation.

Définition du point d'activation

N.B.

  • Le point d'activation du témoin de changement de vitesse peut être régle entre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point d'activation peut être régle par incréements de 500 tr/mn.
  • L'aiguille du compte-tours report à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.

  • Appuyer sur le bouton "RESET" pour seLECTIONner le régime moteur souhaite pour activer le témoin.

  • Appuyer sur le bouton "MODE" pour confirmer le régime moteur selectionné. Le témoin de changement de vitesse cli

gnote et le compte-tours affiche le réglage actuel en tr/mn pour le point de dé-sactivation.

Réglage du point de désaction

N.B.

  • S'assurer que le point de désactivation est défini sur un régime moteur plus élevé que le point d'activation. Dans le cas contraire, le témoin de changement de vitesse ne s'allume pas.
  • Le point de désactivation du témoin de changement de vitesse peut être régle entre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point de désactivation peut être régle par incréements de 500 tr/mn.
    L'aiguille du compte-tours report à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.

  • Appuyer sur le bouton "RESET" pour seLECTIONner le régime moteur souhaite pour désactiver le témoin.

  • Appuyer sur le bouton "MODE" pour confirmer le régime moteur selectionné. L'afficheur quitte le mode de commande du témoin de changement de vitesse et revient au mode d'affichage multifonction standard.

Affichage du code d'erreur

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Affichage du code d'erreur - 1

  1. Affichage du code d'erreur
  2. Affichage des codes d'erreur du circuit YCC-S
  3. Témoin d'alerte de panne du moteur
  4. Témoin d'alerte du système YCC-S "

Ce modele est équipé d'un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.

Lorsqu'un problème est detecté dans un de ces circuits, le témoin d'alerte de panne du moteur et/ou le témoin d'alerte du système YCC-S s'allume ou clignote et l'écran affiche un code d'erreur.

N.B.

  • Les codes d'erreur s'affichent uniquement lorsque le moteur est arrêté.
  • Quand l'écran affiche un code d'erreur, no-ter le nombre, puis faire contrôle le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

FCB00812

ATTENTION

Quand l'écran multifonction affiche un code d'erreur, il convient de faire contrôle le vehicule le plus rapidement possible afin d'éviter tout endommagement du moteur.

FBU35471

Contacteur d'éclairage "O/0 0

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contacteur d'éclairage "O/0 0 - 1
1. Contacteur d'éclairage " ⑦" ⑧

Placer le contacteur à la position "afin d'allumer les feu de croissement et le feu arrêté.

Placer le contacteur à la position "afin d'allumer les feu des route et le feu arrriere.

Placer le contacteur à la position “O pour éteindre les phares et le feu arrêté.

FCB02061

ATTENTION

Ne jamais laisser les phares trop longtemps allumés alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se décharger au point d'empêcher le démarreur électrique de-disposer d'une puissance suffisante pour lancer le moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de recharger la batterie.

FBU39121

Bouton du système d'entrainment On-Command "2WD/4WD/DIFF. LOCK"

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Bouton du système d'entrainment On-Command "2WD/4WD/DIFF. LOCK" - 1
1. Bouton du système d'entrainement On-Command "2WD/4WD/DIFF. LOCK"

Arrête le vehicule et déplacer le bouton de commande de mode de conduite pourmettre le mode de traction sur deux roues motrices, quatre roues motrices ou quatre roues motrices avec différentiel bloqué. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain et aux conditions de conduite.

  • "2WD" (traction sur deux roues): Lauisance est transmise aux roues arrêté uniquement.
  • "4WD" (traction sur quatre roues): Lauisance est transmise aux roues avant et arriere.
  • "DIFF. LOCK" (quatre roues motrices avec blocage du différentiel): La puissance est transmise aux roues avant et arrêté et le différentiel est bloqué. Contrairement au mode sur quatre roues motrices standard, toutes les roues tournent à la même vitesse qu'elle que soit la traction.

N.B.

La vitesse maximale du vehicule est limite a environ 65 km/h (40 mi/h) lorsque "DIFF. LOCK" est selectionne.

FBU31413

Pédale d'accéléateur

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pédale d'accéléateur - 1
1. Pedale d'accelerateur

Appuyer sur la pedale d'accélérateur pour augmenter le régime du moteur, et donc la vitesse du vehicule. Relâcher la pedale d'accélérateur. La tension du ressort ramènera la pedale en position de ralenti.

FBU31421

Pédale de frein

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pédale de frein - 1
1. Pedale de frein

Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêté le vehicule.

FBU35642

Levier de frein de stationnement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Levier de frein de stationnement - 1

  1. Bouton de dégagement
  2. Levier de frein de stationnement

Serrer le levier de frein de stationnement afin d'empêcher tout déplacement inopiné du vehicule quand il est garé.

Pour serrer le frein de stationnement, tirer fermement le levier.

Pour relâcher le frein de stationnement, tirer légèrement sur le levier, enforcer le bouton de dégagement, puis repousser le levier dans sa position d'origine.

N.B.

  • La force de ressort facilitite le return du levier à sa position d'origine.
  • Si vous conduisiez le vehicule avec le frein de stationnement serré, une alarme retentit.

FBU40881

Modes YCC-S et de passage des rapports

Ce vehicule est équipé d'une boîte 6 vitesses +1 marche arrière sequentière commandée par le système de passage des rapportss semi-automatique Yamaha (YCC-S).

Le sélecteur de marche permet de sélectionner la marche avant (D) le point mort (N) et la marche arrêté (R). (Voir page 5-26.)

Le système YCC-S presente un mode de passage des rapportss manuel et deux modes automatiques pour les rapportss de marche avant, qui sont passes a l'aide du selecteur de mode de passage des rapports.

FWB04480

A VERTISSEMENT

  • Vérifier le mode de passage des rapportes sélectionné avant de démarrer.
  • Avant de changer de mode de passage des rapports, veiller à arrêter le vehicule et à relâcher la pédale d'accéléateur.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 1

  1. Sellecteur de mode de passage des rapports
  2. Témoins de modes de passage des

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 2

SPORT SHIFT "s": Passage de rapportsmanuel effectué à l'aide des palettes sansintervention du pilote sur l'embrayage. Rétrogradation automatique en 1re lors d'un arrêt dans des conditions normales.

SPORT AUTO "Passage de rapports entiement automatique. Optimise pour la conduite sportive dans la plage de puissance du moteur.

AUTO “AT”: Passage de rapportes entièrement automatique. Optimisé pour les régimes moteur inférieurs et une conduite plus détenuedue.

N.B.

Pour utiliser le sélection de marche, il convient d'appuyer sur la pédale de frein et de s'arrête (déplacement à moins de 5 km/h [3 mph]), et le moteur doit tourner au ralenti.
- Les palettes de changement de vitesse peuvent être utilisées pour changer manuellement dans tout mode de passage des rapports.

  • Voir page 7-3 pour plus d'informations sur le passage de rapport.

FBU40890

Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse - 1
1. Selecteur de marche

Le.selecteur de marche permet de selectionner la marche avant (D) le point mort (N) et la marche arriere (R).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse - 2

  1. Palette de changement de vitesse "
  2. Palette de changement de vitesses

Utiliser les palettes de changement de vitesse pour selectionner un rapport de marche avant. Tirer et relacher la palette de changement de vitesse “+ pour passer un rapport supérieur. Tirer et relacher la palette de changement de vitesse “- pour passer un rapport inférieur.

N.B.

Lire "Actionnement de la boîte de vitesses" pour en savoir plus sur les instructions de passage des rapports. (Voir page 7-3.)

FBU31451

Bouchon du réservoir de carburant

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Bouchon du réservoir de carburant - 1
1. Bouchon du réservoir de carburant

Déposer le bouchon du réservoir de carburant pour faire l'appoint de carburant. Pour ouvrir, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Àpès avoir fait le

plein, replacer le bouchon du réservoir de carburant en le vissant dans le sens des aiguilles d'une montre.

FBU37390

Portieres

La poignée de portière est située à l'intérieur de chaque portière.

Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer la poignée. Pour refermer une portière, repousser ou tirer la portière vers l'intérieur de sorte à bloquer le loquet. Bien veiller à ce que les portières soient CORRECTEMENT VERROUILLEES APRES LES AVOIR FERMÉES.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Portieres - 1

  1. Portiere
  2. Poignée

FBU33461

Sièges

Pour-retirer un coussin de siege, soulever I'avant du coussin, puis tirer dessus.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Sièges - 1
1. Coussin du siege du conducteur

Pour installer un coussin de siege, insérer les pattes de fixation situées à l'arrière du coussin sous l'armature du siege, puis insérer la patte de fixation située à l'avant du coussin dans le passé-fil en poussant le coussin vers le bas. S'assurer que les sièges sont fixés correctement avant de prendre la route. AVERTISSEMENT! Un siege mal monté risque de provoquer une perte de contrôle du vehicule ou la chute de son occupant.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Sièges - 2
1. Coussin de siege passager

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Sièges - 3
[FWB03510]

FBU34993

Réglage de la position du siège du conducteur

La position du siège du conducteur peut être réglée en fonction des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT! Ne jamais régler la position du siège pendant que le vehicule roule, car le siège pourrait brusquement changer de position, entrainant un accident. [FWB03990]

Pour régler la position du siège du conducteur, tirer le levier de réglage de la position du siège du conducteur vers le haut et déplacer le siège à la position souhaitée.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Réglage de la position du siège du conducteur - 1
1. Levier de réglage de la position du siège du conducteur

N.B.

Ajuster la position du siège du conducteur et s'assurer qu'il est bien bloqué avant de démarrer.

FBU35002

Réglage de la position du volant

La position du volant peut être régée en fonction des préférences du conducteur.
AVERTISSEMENT! Ne jamais régler la position du volant pendant que le vehicule

roule, car le volant pourrait brusquement changer de position, entrainant un accident. [FWB04000]

Pour régler la position du volant, tirer le levier de réglage de la position du volant et déplacer le volant dans la position souhaitée.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Réglage de la position du volant - 1
1. Levier de réglage de la position du volant

N.B.

Régler la position du volant avant de démarrer.

FBU36184

Ceintures de sécurité

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Ceintures de sécurité - 1
1. Ceinture de sécurité

Toujours porter correctement sa ceinture de sécurité lorsque le vehicule est en route. (Voir page 8-6.)

N.B. Si le vehicule est conduit avec la ceintur du conducteur detachée, une alarme reten
tit.

  • Si le vehicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, le moteur aura moins de puissance.

FBU31503

Boite à gants

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Boite à gants - 1

  1. Deverrouiller.
  2. Ouvrir.

Ranger les articles légers ou souvent utilisés, tels que les gants de conduite ou les papiers du vehicule, dans ce département.

Charge maximale de la boite a gants: 4.5 kg (9 lb)

FCB02071

ATTENTION

Pour éviter d'endommager la boîte à gants, ne pas y entreposer des objets métalliques, comme des outils, ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s'avéré nécessaire, les emballer de façon ajustate.

FBU38570

Compartiments de rangement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Compartiments de rangement - 1

Lors du rangement de documents dans les compartments, veiller à les emballer dans un sac en plastique pour éviter qu'ils ne soient mouillés. Lors du lavage du vehicule, veiller à ne pas laisser enter d'eau dans les compartments de rangement. Pour acceder au compartment de rangement sous le siège, retirer le coussin de siège. (Voir à la page 5-28.)

FCB02241

ATTENTION

Pour éviter d'endommager les compartments de rangement, ne pas y entrouposer d'objets métalliques, comme des outils, ou d'objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s'avere nécessaire, les emballer de façon ajustate.

FBU31520

Porte-gobelets

Bien veiller à referrer correctement le capuchon de toute bouteille avant de la déposer dans un porte-gobelet.

Certaines bouteilles en plastique peuvent ne pas trouver place dans les porte-gobelets en raison de leur taille ou de leur forme.

FWB03240

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais rouler avec un réseau ouvert ou un réseau en verre dans les portegobelets. En effet, les liquides poursaient se renverser, les réciements en verre doivent projétés et brises, et blesser un occuptant lors d'un freinage brusque ou d'un accident.

  • N'y déposer que des recipients légers et refermables. Tout autre object risque de blesser un occupant s'il était projeté lors d'un freinage brusque ou d'un accident.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - AVERTISSEMENT - 1

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - AVERTISSEMENT - 2
1. Porte-gobelets

FBU35022

Benne

FWB03250

4 AVERTISSEMENT

  • Ne jamais transporter de passager dans la belle.
  • Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées. Une charge excessive pourrait provoquer une perte de contrôle en raison d'un centrage inadapté.

La belle est équipée de quatre crochets de manutention.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - AVERTISSEMENT - 1
1. Crochet d'amarrage

Limite de charge maximum: 136.0 kg (300 lb)

Pour plus d'informations sur la charge, voir page 7-15.

FBU35660

Support de drapeau

Ce modele estequipe d'un support de drapeau.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Support de drapeau - 1
1. Support de drapeau

FCB03010

ATTENTION

Ne pas utiliser le porte-drapeau comme crochet de charge.

FBU38961

Amortisseurs avant

Les combinés ressort-amortisseur sont équipés des dispositifs de réglage suivants.

  • Écrou de réglage de la précontrainte de dessort

  • Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente
    Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression rapide

  • Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression lente
  • Écrou de réglage du recouvrement

FWB04140

A VERTISSEMENT

5

  • Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de réglage de la force d'amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d'huile avant d'avoir laissé suffisamment refroidir les organes de la suspension.

  • Toujours régler les combinés ressort-amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré

duire la maniabilité et l'équilibre du vehicule, ce qui pourrait être à l'origine d'un accident.

Remarques sur le réglage de la suspension

  • Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d'un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du ressort ou le réglage du recouvrement.
  • Lors du réglage de la force d'amortissement, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu'à la butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b).
  • Bien qu'il soit possible de faire tourner ou cliquer un dispositif de réglage de la force d'amortissement au-delà du réglage minimum indiqué, de tels réglages sont inefficaces et peuvent endommager la suspension.

FCB00091

ATTENTION

Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.

Precontrainte de ressort

  1. Surélever le vehicule et placer un support ajustat sous le cadre.
  2. Déposer le capot B. (Voir page 9-12.)
  3. Desserrer le contre-écrou.
  4. Tourner l'écrou de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d'assouplir la suspension.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Precontrainte de ressort - 1

  1. Contre-écrou
  2. Clé spéciale
  3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

N.B.

Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevé ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

Réglage de la précontrainte de ressort :

Minimum (réglage couple) :

Distance A =

496.6 mm (19.55 in)

Standard :

Distance A =

483.9 mm (19.05 in)

Maximum (réglage dur) :

Distance A =

471.2 mm (18.55 in)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1
T. Distance A

  1. Serrer le contre-écrou au couple spécifique. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifique. [FCB00082]

Couple deserrage:

Contre-écrou :

41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

  1. Reposer le capot.

Réglage de recouvrement

Le réglage du recouvrement règle le calage lorsque l'amortisseur passé du ressortSouple au ressort rigide.

N.B.

  • Il est recommandé d'ajuster le réglage du recouvrement selon une distance similaire des que la précontrainte de dessort est régée.

Le réglage du recouvrement est mesure du bas de la coupelle d'appui du ressort jusqu'au sommet du contre-écrou de recouvrement.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Distance B
  2. Coupelle d'appui du ressort
  3. Contre-écrou de transition
  4. Écrou de réglage de la transition

  5. Desserrer le contre-écrou de recouvrement comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 2

  1. Outil spécial
  2. Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)
  3. Contre-écrou de transition

  4. Toumer l'écrou de réglage du recouvrement dans le sens (a) afin d'augmenter le réglage de recouvrement et dans le sens (b) afin de le réduire.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 3

  1. Distance B
  2. Coupelle d'appui du ressort
  3. Contre-écrou de transition
  4. Écrou de réglage de la transition

Réglage du recouvrement :

Minimum (réglage couple) :

Distance B = 19.2mm (0.76 in)

Standard (recommé) :

Distance B = 26.8mm (1.06 in)

Maximum (réglagedur) :

Distance B = 39.5mm (1.56 in)

  1. Serrer le contre-écrou au couple spécifique. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifique. [FCB00082]

Couple de serrage: Contre-écrou: 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 4

  1. Outil spécial
  2. Clé dynamométrique
  3. Contre-écrou de transition

Force d'amortissement à la détente

Tournier la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d'amortissement à la détente et donc durcir l'amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d'amortissement à la détente et d'assouplir l'amortissement.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Force d'amortissement à la détente - 1
1. Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente

Réglage de l'amortissement à la détente :

Minimum (réglage couple):

26 déclic(s) dans le sens (b)

Standard :

12 déclic(s) dans le sens (b)

Maximum (réglagedur) :

1 déclic(s) dans le sens (b)

Force d'amortissement à la compression

Force d'amortissement à la compression rape

Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et donc durcir l'amortissement à la compression rapide, tourner le boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d'amortissement à la compression et donc adoucir l'amortissement à la compression rapide, tourner le boulon de réglage dans le sens (b).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Force d'amortissement à la compression - 1
1. Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression haute vitesse

Réglage d'amortissement à la compression rapide

Minimum (réglage couple) :

Desserrer de 4 tour(s) à partir de la position complètement serrée

Standard :

Desserrer de 2 tour(s) à partir de la position complètement serrée

Maximum (réglagedur) :

Vis de réglage complètement serrée

Force d'amortissement à la compression lente

Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et donc durcir l'amortissement à la compression lente, tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d'amortissement à la compression et donc adoucir l'amortissement à la compression lente, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Force d'amortissement à la compression - 2
1. Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression basse vitesse

Réglage d'amortissement à la compression lente

Minimum (réglage couple) :

Desserrer de 4 tour(s) à partir de la position complètement serrée

Standard :

Desserrer de 2 tour(s) à partir de la position complètement serrée

Maximum (réglagedur) :

Vis de réglage complètement serrée

FWB00411

A VERTISSEMENT

Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l'azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.

  • Ne pas modifier ni tenter d'ouvrir les bonbonnes.

  • Ne pas soumettre les combinés ressort-amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L'élévation de pression qui en résultatait pourrait faire explodeer la pierce.

  • Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Le moindre endommagement de la bononne risque d'avoindrir les performances d'amortissement.
  • Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur endommagé ou use. Tout entretien d'un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

FBU38970

Amortisseurs arrête

Les combinés ressort-amortisseur sont équipés des dispositifs de réglage suivants.

  • Écrou de réglage de la précontrainte duressort

  • Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente

  • Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression haute vitesse
  • Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression basse vitesse
  • Écrou de réglage de la transition

FWB04140

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Amortisseurs arrête - 1

AVERTISSEMENT

  • Les organes de la suspension chauffen lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains dues les vis et boulons de réglage de la force d'amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d'huile avant d'avoir laissé suffisamment refroidir les organes de la suspension.

  • Toujours régler les combinés ressort-amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré

duire la maniabilité et l'équilibre du vêhicule, ce qui pourrait être à l'origine d'un accident.

Remarques sur le réglage de la suspension

  • Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d'un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du dessort ou le paramètre de transition.
  • Lors du réglage de la force d'amortissement, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu'en butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b).
  • Bien qu'un dispositif de réglage de la force d'amortissement puisse tourner et s'encliqueter au-delà des réglages minimaux indiqués, ces réglages sont inefficaces et risquent d'endommager la suspension.

FCB00091

ATTENTION

Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.

Precontrainte du ressort

  1. Surélever le vehicule et placer un support ajustat sous le cadre.
  2. Desserrer le contre-écrou.
  3. Tourner l'écrou de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d'assouplir la suspension.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Precontrainte du ressort - 1

  1. Contre-écrou
  2. Écrou de réglage de la précontrainte de dessort
  3. Clé spéciale

N.B.

Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevé ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

Réglage de la précontrainte de ressort :

Minimum (réglage couple) :

Distance A =

610.9 mm (24.05 in)

Standard :

Distance A =

598.2 mm (23.55 in)

Maximum (réglage dur) :

Distance A =

585.5 mm (23.05 in)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1
1. Distance A

  1. Serrer le contre-écrou au couple spécifique. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifique. [FCB00082]

Couple deserrage:

Contre-écrou :

41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

Paramètre de transition

Le paramètre de transition regle la durée pendant laquelle l'amortisseur passe du ressort couple au ressort dur.

N.B.

  • Il est recommandé de régler le paramètre de transition sur une distance similaire des que la précontrainte du ressort est régée.
  • Le paramètre de transition est mesure du bas de la coupelle d'appui du ressort jusqu'àu sommet du contre-écrou de transition.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Distance B
  2. Coupelle d'appui du ressort
  3. Contre-écrou de transition
  4. Écrou de réglage de la transition

  5. Desserrer le contre-écrou de transition comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 2

  1. Outil spécial
  2. Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)
  3. Contre-écrou de transition

  4. Tourner l'écrou de réglage de transition dans le sens (a) pour augmenter la transition et dans le sens (b) pour la diminuer.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 3

  1. Distance B
  2. Coupelle d'appui du ressort
  3. Contre-écrou de transition
  4. Écrou de réglage de la transition

Parametre de transition :

Minimum (réglage couple) :

Standard (recommé) :

Distance B = 58.0mm (2.28 in)

Maximum (réglagedur) :

Distance B = 70.7mm (2.78 in)

  1. Serrer le contre-écrou au couple spécifique. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifique. [FCB00082]

Couple de serrage: Contre-écrou: 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 4

  1. Outil spécial
  2. Clé dynamométrique
  3. Contre-écrou de transition

Force d'amortissement à la détente

Tournier la vis de réglage de la force d'amortissement à la détente dans le sens (a) pour augmenter la force d'amortissement à la détente et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la force d'amortissement à la détente et assouplir la suspension.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Force d'amortissement à la détente - 1
1. Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente

Réglage de l'amortissement à la détente :

Minimum (réglage couple):

26 déclic(s) dans le sens (b)

Standard :

12 déclic(s) dans le sens (b)

Maximum (réglagedur) :

1 déclic(s) dans le sens (b)

Force d'amortissement à la compression

Force d'amortissement à la compression haute vitesse

Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et par conséquent durcir l'amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d'amortissement à la compression et par conséquent assouplir l'amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage dans le sens (b).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Force d'amortissement à la compression - 1
1. Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression haute vitesse

Réglage de l'amortissement à la compression haute vitesse

Minimum (réglage couple) :

4 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal

Standard :

2 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal

Maximum (réglagedur) :

Boulon de réglage complètement vissé

Force d'amortissement à la compression
basse vitesse

Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et par conséquent durcir l'amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d'amortissement à la compression et par conséquent assouplir l'amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Force d'amortissement à la compression - 2
1. Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression basse vitesse

Réglage de l'amortissement à la compression basse vitesse

Minimum (réglage couple) :

4 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal

Standard :

2 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal

Maximum (réglagedur) :

Vis de réglage visse à fond

FWB03500

A VERTISSEMENT

Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l'azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.

  • Ne pas modifier ni tenter d'ouvrir les bonbonnes.

  • Ne pasapprocherle combinéressort-amortisseur d'une flamme ou de touteautresource de chaleur intense.L'élevationde pression qui en résultatait pourrait faireexploser la piece.

  • Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Tout endommagement de bononne risque d'amoindrir les performances d'amortissement.
  • Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur endommagé ou use. Tout entretien de combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

FBU35057

Prise pour accessoire CC

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Prise pour accessoire CC - 1
1. Prise pour accessoire CC

Ce modele comporte une prise pour accessoire CC située sur le cote gauche de la boite à gants. Un accessoire 12 V muni de l'adaptateur ajustat, par exemple une radio ou un chargeur de smartphone, peut etre utiliser lorsque le moteur tourne et que les phares sont eteints.

Capacité maximum de la prise pour accessoire CC :

10.0 A (120 W)

  1. Mettre le moteur en marche. (Voir page 7-2.)
  2. Éteindre les phares. (Voir page 5-21.)
  3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire CC.
  4. Vérifier que l'accessoire est étéint.
  5. Insérer la fiche de l'accessoire.
  6. Allumer l'accessoire.

5

N.B.

  • Éteindre l'accessoire avant de le brancher sur la prise ou de le débrancher.
  • Toujours remetre le capuchon de la prise en place après avoir déconnecté l'accessoire.

FCB02251

ATTENTION

  • Ne pas utiliser d'accessoires dépassant la capacité maximale indiquée. Dans le cas contraire, le circuit risque d'être surcharge et le fusible pourrait griller.

  • Si des accessoires sont utilisés alors que les phares sont allumés et/ou que le moteur ne tourne pas, la batterie risque de se décharger.

  • Ne pas brancher d'allume-cigare ou tout autre accessoire dont la fiche s'échauffe, sous peine de risquer d'endommager la prise.

FBU39461

Connecteurs CC

Ce vehicule est équipé de cables et connecteur(s) CC supplémentaires pour l'installation d'accessoires electriques en option.

Consulter un concessionnaire Yamaha pour plus d'informations concernant l'emplacement et la capacité du/des connecteur(s) CC et sur les accessoires qui peuvent etre installes.

FBU31574

POUR LA SÉCURITÉ - CONTROLES AVANT UTILISATION

FBU31585

Avant de démarrer, contrôle le vehicule pour vérifier qu'il est en bon état de fonctionnement. Utiliser la liste de contrôle suivante et les informations associées comme guide. Il est également indispensable de respecter les intervalles d'entretien du tableau des entretiens périodiques pour conserver le vehicule en bon état de fonctionnement.

FWB00482

A VERTISSEMENT

L'omission du contrôle ou de l'entretien correct du vehicule augmente les risques d'accident ou d'endommagement. Ne pas conduire le vehicule en cas de détention d'un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Listedes contrôles préalables

ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
Freins• Contrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et s'assurer de l'absence de fuite.Faire l'appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.6-4, 9-56, 9-62
Frein de stationnement• Contrôler le fonctionnement, l'état et la garde. 9-61
Carburant• Contrôler le niveau du carburant.Faire le plein de carburant recommendé si nécessaire.6-4
Huile moteur•Contrôr le niveau d'huile.Faire l'appoint d'huile si nécessaire.6-7, 9-26
Transmission•Vérifier les fuites évientuelles dans le différentiel avant, la boîte de vitesses et le couple conique arrière.6-7, 6-7, 6-7, 9-34, 9-38, 9-41
Liquide de refroidissement•Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le ré-servoir.Faire l'appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.6-7, 9-43
Pédale d'accélérateur •Contrôr le jeu et le bon fonctionnement. 6-8
Ceintures de sécurité •Contrôr le fonctionnement et l'usure. 6-8
Poignée du passager •Contrôr la stabilité et la fixation correcte. 6-8, 8-9
Direction •Contrôr le bon fonctionnement. 6-9
Levier du sélecteur de vitesses et pallettes de changement de vi-tesses•Contrôr le bon fonctionnement. 6-9
Embrayage YCC-S•Contrôr le fonctionnement.Vérifier le niveau de liquide dans le réservoir.Si nécessaire, ajouter le liquide de frein spécifique jusqu'àu ni-veau indiqué.Vérifier l'absence de fuites au niveau du circuit hydraulique.6-9
Visserie •Contrôr l'ensemble de la visserie. 6-9
Instruments, contacteurs et feuix•Contrôr le bon fonctionnement.4-3, 5-2, 6-9, 9-76, 9-77
Roues et pneus•Contrôr la pression de gonflage, l'usure et l'état des pneus.6-10, 9-67, 9-68
ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
Soufflets de demi-arbre de roue•Contrôler l'état. 9-46

FBU31731

Freins avant et arrêté

Pédale de frein

  • S'assurer que la garde de la pédale de frein est nulle. Si ce n'est pas le cas, faire contrôle le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. (Voir à la page 9-60.)
  • Contrôler le fonctionnement de la pedale de frein. Elle doit s'actionner sans à-coup etprésenter une sensation de fermété lors du freinage. Dans le cas contraire, faire contrôler le vehicule chez un concessionnaire Yamaha.

Niveau de liquide de frein

Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir à la page 9-57.)

Liquide de frein spécifique : DOT 4

Fuite de liquide de frein

S'assurer qu'il n'y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. En cas d'une fuite quelconque, faire examiner le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Fonctionnement des freins

Contrôler le fonctionnement des freins au début de chaque utilisation. Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarriage, tout en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des freins. (Voir à la page 9-56.)

FBU36972

Carburant

S'assurer qu'il y a assez de carburant dans le réservoir. Refaire le plein si nécessaire.

FWB02522

AVERTISSEMENT

L'essence et les vapeurs d'essence sont extrémement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les risques d'incendies et d'explosions, et donc de blessures, lors des ravaitillements.

  1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s'assurer qu'aucun occupant ne se trouve dans le vehicule.
    Ne jamais effectuer le plein à proximité d'étincelles, de flammes ou autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
  2. Ne pas replir le réserve de carburant à l'excess. comme le carburant se dilate en se rechauffant, du carburant risque de s'échapper du réserve de carburant sous l'effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
  3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.

  4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit bien fermé.

FWB02532

A VERTISSEMENT

L'essence étant délétaire, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l'essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d'ingestion, d'inhalation excessive de vapeur ou d'éclaboussures dans les yeux. Si de l'essence se répand sur la peau, laver au savon et à l'eau. Si de l'essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.

Capacité du réservoir de carburant :

34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal)

Capacité de la réserve du carburant :

8.5 L (2.24 US gal, 1.87 Imp.gal)

Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d'essence ou utiliser une essence d'un indice d'octane supérieur. L'essence sans plomb prolongera la durée de vie d'une bougie et diminuera les frais d'entretien. L'essence à l'éthanol peut être utilisée lorsque la concentration en éthanol ne dépasse pas 10% (E10). L'essence au méthanol n'est pas recommandée. En effet, elle risque d'endommager le système d'alimentation en carburant ou de réduire les performances du vehicule.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 1

N.B.

  • Ce repère identifie le carburant recommandé pour ce vehicule tel que spécifique par la réglementation européen (EN228).
  • Vérifier que le pistonlet de distribution presente le même identifient lors du ravitallement en carburant.

Contenants de carburant portables

En cas de transport d'un bidon de carburant portable dans la belle du Yamaha YXZ1000ET, veiller à l'arrimer solidement et à referrer correctement son bouchon avant de démarrer.

Toujours déposer le contenant de carburant portable à terre avant de le replir. Avant de retarder le bouchon du contenant,mettre le pistolet de distribution contre le contenant.Bien veiller à ce que le pistolet touche l'orifice du contenant tout au long du replissage.

AVERTISSEMENT! Ne jamais refaire le plein du bidon d'essence dans la benne

d'un vehicule. Un incendie pourrait se déclencher en raison de l'accumulation d'électricité statique. Une décharge de cette accumulation pendant le replissage pourrait provoquer une étincelle et enflammer l'essence. [FWB03270]

FBU35680

Huile moteur

S'assurer que le niveau d'huile moteur est conforme aux specifications. Ajouter de l'huile si nécessaire. (Voir à la page 9-26.)

ATTENTION

  • Ne pas utiliser d'huile de grade diesel "CD" ou une huile de grade supérieur à celui spécifique. S'assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation "ENERGY CONSERVING II" ou la même désignation avec un numéro plus élevé.
  • S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le réservoir d'huile.

Type et quantité d'huile moteur
recommendés :
Voir à la page 11-1.

FBU35322

Boîte de vitesses

Vérifier l'absence de fuite d'huile au niveau du carter de boîte de vitesses.

FBU31761

Liquide de refroidissement

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et faire l'appoint au besoin. (Voir page 9-43.)

FBU36020

Couple conique arrête

Vérifier l'absence de fuite d'huile au niveau du carter de couple conique arrêté.

FBU36030

Différentiel

Vérifier l'absence de fuite d'huile au niveau du carter de différentiel.

FBU31791

Pédale d'accéléateur

Avant de démarrer le moteur, vérifier que la pedale d'accélérateur fonctionne correctement. Elle doit s'enforcer en souplesse et revenir à la position de ralentiès qu'elle est relâchée. Vérifier également que la pedale d'accélérateur ne présente pas de jeu excessif. Si la pedale d'accélérateur n'est pas en bon état de fonctionnement, faire contrôle le vehicule avant de démarrer.

FBU31800

Ceintures de sécurité

S'assurer qu'aucune ceinture n'est effilochée, déchirée, déformée ou autrement endommagée. Chaque ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler seule lorsque reliachée. Les ceintures doivent se bloquer lorsqu'elles sont déroulées brusquement. La languette de l'attache doit s'encliqueter dans la boucle et se libérer lorsque le bouton de dégagement est enforcé fermement. Essuyer boue ou crasse risquant d'em

pêcher le bon fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement.

Une collision peut endommager les systèmes de retenue du vehicule. Un système de retenue endommagé peut ne pas protégger ajustement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d'accident. Afin d'assurer que les systèmes de retenues fonctionnent toujours correctement après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant, replacer le plus tout possible.

FBU31810

Poignée du passager

Vérifier que la barre de maintien et ses supports sont en bon état. S'assurer que les goupilles d'arrêt sont solidement fixées, puis pousser et tirer sur la poignée de maintien pour s'assurer qu'elle ne se détache pas.

FBU31820

Direction

Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers la gauche et la droite. S'assurer qu'il n'y a ni jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement.

FBU36691

Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses

Le levier du sélecteur de vitesses et les palettes de changement de vitesses doivent se déplacer sans a-coups et revenir dans leur position d'origine.

FBU36672

Embrayage YCC-S

Vérifier le niveau du liquide d'embrayage YCC-S et corriger si nécessaire. (Voir page 9-57.)

Contrôler le fonctionnement du levier sélecteur de vitesses et des palettes de changement de vitesses au début de chaque trajet.

N.B.

  • Si le niveau de liquide d'embrayage YCC-S est bas, veiller à vérifier l'absence de fuite au niveau du système d'embrayage.
  • En présence de fuite, ou si le changement de rapport est difficile, faire contrôler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

FBU31832

Visserie

Toujours vérifier le serrage des pieces fixées au cadre avant de prendre la route. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel d'atelier.

FBU31840

Instruments, contacteurs et feuux

S'assurer que chaque instrument, contacteur et feu fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.

FBU31851

Cables de commande

Par temps froid, s'assurer du bon fonctionnement des cables de commande avant de partir. AVERTISSEMENT! Les cables de commande peuvent geler par temps froid, empêchant ainsi la conduite du vehicule.

[FWB03280]

FBU37895

Pneus

Vérifier et régler la pression de gonflage des pneus avant chaque sortie. Contrôler l'état des pneus.

Pression de gonflage
YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pneus - 1
1. Manometre pour pneus

Un manomètre pour pneus est inclus avec l'équipment standard. Il convient d'effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l'encrassement évientuel de l'instrument risquerait de fausser la première mesure.

La pression de gonflage des pneus doit etreverifiée et reglee lorsque les pneus sont froids. La pression de gonflage des pneus doit etre la meme des deux cotes et doit etre reglee en fonction des conditions de charge

du vehicule. Régler la pression de des pneus comme indiqué ci-dessous. AVERTISSEMENT! La conduite de ce vehicule avec des pneus dont la pression de gonflage n'est pas conforme peut être la cause d'une perte de contrôle ou d'un capotage entrainant des blessures, et eventuèlement la mort. Une pression insuffisante peut entrainer le déjantement du pneu quand le vehicule est utilisé dans des conditions extrêmes. [FWB04120]

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pneus - 2

Lance PPRESSION DE SERVICE DES PNEUS (a froid):

CHARGE DU VEHICULE de 0.0-200.0 kg (0-441 Ib)

AVANT: (Recommmandée)

110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi)

ARRIÈRE : (Recommmandée)

140.0 kPa (1.400 kgf/cm², 20.0 psi)

Avant : (Minimum)

103.0 kPa (1.030 kgf/cm², 15.0 psi)

Arrière: (Minimum)

131.0 kPa (1.310 kgf/cm², 19.0 psi)

CHARGE DU VEHICULE de 200.0-303.0 kg (441-668 lb)

AVANT: (Recommmandée)

110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi)

ARRIÈRE : (Recommmandée)

170.0 kPa (1.700 kgf/cm², 24.0 psi)

Avant : (Minimum)

103.0 kPa (1.030 kgf/cm², 15.0 psi)

Arrière: (Minimum)

159.0 kPa (1.590 kgf/cm², 23.0 psi)

La charge du vehicule est la somme du poids du pilote, du passager, des accessoires et du chargement. Ne pas dépasser la charge maximum du vehicule de 303.0 kg (668 lb).

Contrôle des pneus

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle des pneus - 1

6

  1. Profondeur de sculpture de pneu

Lorsque la profondeur de sculpture d'un pneu ne fait plus que 3 mm (0.12 in), replacier le pneu. Si un clou ou un morceau de verre a pénétré dans le pneu, ou si son flanc est fissure, replacier le pneu.

UTILISATION

FBU31880

Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l'explication d'une commande ou d'une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.

FWB03290

AVERTISSEMENT

Manquer à la consigne de se familiariser avec les commandes peut se traduire par une perte de contrôle entrainant un accident et des blessures.

FBU35721

Rodage du moteur

Les 15 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d'un vehicule.

C'est pourquoi il convient de dire attentivement les documents suivants. Le moteur étant neuf, il faut absolument éviter de le sou

mettre à une charge excessive pendant ses premières heures d'utilisation. En effet, durant les premières 15 heures, les différentes pieces du moteur s'usent et se polissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonctionnement correct.

Pendant cette période, éviter l'utilisation prolongée à pleine accelération ou toute condition pouvant entraîner une surchauffe du moteur. Toutefois, un fonctionnement momentané (2-3 secondes maximum) à pleins gaz, en charge, n'est pas préjudiciable. Chaque période d'utilisation à pleine accelération doit être suivie d'une période prolongée d'utilisation à bas régime, afin que le moteur puisse retrouver sa température normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée pendant le rodage, consulter le concessionnaire Yamaha.

0-8 heures :

Éviter une utilisation prolongée au-delà de 5300 tr/mn. Laisser refroidir le moteur pendant cinq à dix minutes après chaque heures d'utilisation. Varier de temps à autre la vitesse du vehicule. Ne pas rouler continuèlement à la même ouverture des gaz.

8-15 heures :

Éviter une utilisation prolongée au-delà de 6300 tr/mn.

7Aprèslerodage:

Le vehicule peut etre conduit normalement.

FBU36560

Démarrage du moteur

  1. Tourner la clé sur “ ”[contact).

FCB03340

ATTENTION

Le témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement, le témoin d'alerte du système YCC-S et le témoin d'alerte de panne du moteur doit s'allumer, puis s'éteindre.

Le témoin d'alerte EPS doit s'allumer, puis s'éteindre des la mise en marche du moteur.

Pour éviter tout dommage évventuel, ne pas utiliser le vehicule si un témoin d'alerte ne fonctionne pas comme décrit ci-dessus.

  1. Enfoncer la pedale de frein.
  2. Engager la boite de vitesses au point mort.

Lorsque la boite de vitesses est reglee sur le point mort, l'afficheur du rapport engagé indique "N" et le témoin de point mort doit s'allumer.

  • Le moteur peut être mis en marche qu'elle que soit la vitesse engagée, pourvu que la pédale de frein soit actionnée. Il est toute fois préféable de selectionner le point mort avant demettre le moteur en marche.

  • Mettre le moteur en marche en tournant la clé sur " (démarrage), tout en veillant à ne pasmettre le pied sur la pédale d'accéléateur.

Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, puis effectuer une nouvelle tentative. Attendre quelques secondes entre chaque essai. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l'énergie de la batterie. ATTENTION: Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 5 secondes d'affilée sous peine de risquer de l'endommager. Attendre au moins 5 secondes entre chaque tentative de mise en marche afin de laisser refroidir le démarreur. [FCB02140]

Ne pas tournier la clé de contact à la position “(démarrage) lorsque le moteur tourne, sous peine de risquer d'endommager le démarreur électrique.

N.B. Afin d'optimiser la durée de service du moteur, ne jamais accelerer à l'excess tant que le moteur est froid!

FBU40901

Actionnement de la boîte de vitesses

Ce vehicule est équipé d'une boîte 6 vitesses +1 marche arrêté sequentielle avec système YCC-S et trois modes de passage des rapport (voir page 5-25). Utiliser le/selecteur de marche pour selectionner la marche avant (D), la marche arrêté (R) et le point mort (N).

N.B.

Pour utiliser le sélection de marche, il convient d'appuyer sur la pédale de frein et de s'arrête (déplacement à moins de 5 km/h [3 mph]), le moteur doit tourner au ralenti.

Le passage de la marche avant (D) à la marche arrête (R) et inversement peut être effectué directement, il n'est pas nécessaire de selectionner le point mort (N).
La boite de vitesses doit etre reglee en 1re ou 2e afin d'utiliser le selecteur de marchepour passer au point mort (N) ou en marchearriere (R).

7

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - 7 - 1
1. Selecteur de marche
2. Point mort

Passage des rapporte manuel :

La boîte de vitesses peut passer un rapport de marche avant supérieur ou inférieur de manière séquentielle, dans tout mode de passage des rapport, à l'aide des palettes de changement de vitesse. Une fonction de rétrogradation automatique permet de passer automatiquement en 1re lors d'un arrêt dans des conditions normales.

En marche avant (D), tirer et relâcher les palettes de changement de vitesse "+" pour passer un rapport de marche avant (D) comme indiqué.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Passage des rapporte manuel : - 1

  1. Palette de changement de vitesses
  2. Palette de changement de vitesses

N.B.

Lorsque les palettes de changement de vitesse sont utilisées, le système YCC-S peut ne pas terminer le passage au rapport supérieur si le régime moteur ou la vitesse du vehicule est trop lent(e), ni terminer le passage au rapport inférieur si le régime moteur ou la vitesse du vehicule est trop elevé(e).

Lorsque la boite de vitesses retrograde automatiquement, ne pas actionner les palettes de changement de vitesse ni la pedale d'accéléateur.
- En cas d'arrêt d'urgence ou de freinage brusque, la boîte de vitesses ne rétrograde pas automatiquement en 1re. Utiliser lapalette de changement de vitesse " — pour rétrograder, puis appuyer sur la pedale d'accéléateur pour reprendre un fonctionnement normal.

FCB03370

ATTENTION

Meme si la boite de vitesses est reglee sur le point mort, ne pas descendre en roue libre pendant de trop longues périodes avec le moteur a l'arrêt. La boite de vitesses est correctement lubrifiée uniquement lorsque le moteur tourne. Une lubrication inappropriée peut endommager la boite de vitesses.

Démarrage et accélération

  1. Retirer le pied de la pédale d'accéléateur et appuyer sur la pédale de frein. ATTENTION: Toujours retarder le pied de la pédale d'accéléateur avant d'actionner le levier sélecteur de vitesses, dans le cas contraire, le moteur et la transmission pourrait être endom-mages. [FCB03360]
  2. Relâcher le frein de stationnement (s'il est engageé).
  3. Sélectionner la marche avant (D) à l'aide du sélecteur de marche (l'afficheur du rapport engagé doit indiquer "1").
  4. Relâcher la pédale de frein, puis appuyer progressivement sur la pédale d'accélérateur.
  5. Lorsque la vitesse du vehicule a suffisamment augmente, utiliser la palette de changement de vitesse “+ pour passer le 2e rapport.
  6. Proceder de la même façon pour passer les vitesses suivantes.

Pour démarrer en 2e

En cas de démarriage dans des conditions de faible traction (c.-à-d. boue, neige, etc.), le 2e rapport peut être utilisé à la place.

  1. Arrête le vehicule avec la pédale de frein enforcée.
  2. Sélectionner la marche avant (D) à l'aide du sélecteur de marche (l'afficheur du rapport engagé doit indiquer "1").
  3. Il est possible de passer du 1er rapport au 2e enMAINANT la palette de changement de vitesse " + " jusqu'à ce que I'afficheur du rapport engagé indique "2".

N.B.

Lorsqu'une température elevée de l'embrayage est détectée, le démarrage en 2e (passage en 2e lorsque le vehicule est à l'arret) est désactivé et la boîte de vitesses passée en 1re.

FCB04050

ATTENTION

Ne pas demarrer souvent en 2^e sans avoir laissé l'embrayage refroidir. Cela risquérait d'endommager le circuit d'embrayage.

Dépréciation

Pour ralentir, relâcher la pedale d'accéléateur et appuyer progressivement sur la pedale de frein. Rétrograder au fur et à mesure du ralentissement. S'assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise utilisation de la pedale de frein ou des palettes de changement de vitesse peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du vehicule et augmente les risques d'accident.

FWB00712

AVERTISSEMENT

S'assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de passer à une vitesse inférieure. Engager un rapport inférieur lorsque la vitesse du moteur est trop élevé

peut bloquer les roues avec une perte d'adherence. Cela peut entrainer une perte de contrôle, un accident et des blessures corporelles. Le moteur ou la transmission peuvent également subir des dommages.

Points de changement de vitesse recom mandés

Les points de changement de vitesse recom
mandes lors des accelérations et decélerat
tions sont indiqués dans le tableau suivant.

Points de changement de vitesse (vers le haut):

1re 2e:14 km/h (9 mi/h)

2e 3e:20km / h (12 mi/h)

3e 4e:31~km / h (19 mi/h)

4e 5e:42km / h (26 mi/h)

5e 6e:51~km / h (32 mi/h)

Points de changement de vitesse (vers le bas) :

6e 5e:29km / h (18 mi/h)

5e 4e:16~km / h (10 mi/h)

N.B.

En cas d'arrêt dans des conditions normales, la boîte de vitesses rétrograde automatiquement en 1re.

Pour conduire en marche arrrière

FWB03300

A VERTISSEMENT

Avant d'engager la marche arrêté, s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles ni de personnes derrière le vehicule. Demarrer lentement une fois que la voie est libre. Heurter un obstacle ou une personne peut cause des blessures graves ou la mort.

  1. Arrête le vehicule et continuer à appuyer sur la pédale de frein.
  2. S'assurer que la voie est libre derrière le vehicule.
  3. Sélectionner la marche arrêté (R) à l'aide du sélecteur de marche.

N.B.

  • Les conditions suivantes sont requises avant de passer en marche arrière (R): le moteur tourne au ralenti, la pédale de frein est enforcée, la boîte de vitesses est sur le 1er/2e rapport ou au point mort (N).
    Lors du passage de la marche avant (D) à la marche arrrière (R) et inversement, il n'est pas nécessaire de selectionner d'abord le point mort (N).
  • En marche arrêté (R), l'afficheur du rapport engage indicque "R" et le témoin de marche arrêté s'allume.
    L'avertisseur de recul retentit lorsquela marche arriere (R) est engagée.

  • Relâcher le frein de stationnement (s'il est engageé).

  • S'assurer que la voie est libre derrière le vehicule, puis relacher la pedale de frein et appuyer progressivement sur la pedale d'accéléateur.

  • Continuer à regarder vers l'arrête tout en reculant.

FBU37791

Engagement dynamique de l'embrayage

Lors d'une montée en pente raide ou sur un terrain rocailleux, à vitesse très lente en 1re, ou en cas d'enlisement dans une ornière et si une puissance supplémentaire est nécessaire pour escalader et franchir un obstacle, utiliser cette fonction comme suit.

  1. Lorsque la boîte de vitesses est sur le 1er rapport, enforcer complètement la pé-dale d'accéléateur.
  2. ÀpRESquelques instants,le système YCC-S engage complètement l'embrayage en transmettant la puissance totale aux roues motrices.
  3. Relâcher la pedale d'accélérateur si nécessaire et repreneure une conduite normale.

N.B.

  • Une garde de la pédale d'accéléateur correcte est nécessaire pour un bon fonctionnement.
    L'engagement dynamique de l'embrayage fonctionne en 1re uniquement.
  • La durée d'engagement varie selon les conditions.

FCB03740

ATTENTION

Ne pas utiliser de manière répetée sur une courte période de temps. Si cette consigne n'est pas respectée, le système d'embrayage pourrait être endommagé.

FBU36737

Fonctionnement du système de dé-marrage

Le système de démarrage permet de démarrer à un régime moteur supérieur et, par conséquent, présente une vitesse d'accelération initiale supérieure à un fonctionnement

normal. Utiliser le système de démarrage uniquement sur un sol horizontal avec une voie sure et dégagée devant soi.

N.B.

Le système de démarrage ne pourrait pas fonctionner si l'une des conditions suivantes se présente:

  • Le moteur n'a pas préchauffé ou surchauffe.
  • La ceinture de sécurité du conducteur n'est pas bouclée.
  • Le différentiel est bloqué ("DIFF. LOCK" est sélectionné) ou le témoin du blocage de différentiel clignote.
    Le frein de stationnement est engagements.
  • Une panne moteur ou système est détectée (un témoin d'alerte s'allume).

FWB04490

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

AVERTISSEMENT

Avant d'utiliser le système de démarrage :

  • Vérifier que la voie devant ne présente aucun obstacle, ni dangere ni quoi que cesoit qui pourrait arriver en face du vehicule.
  • Vérifier que les roues avant et le volant sont dirigés vers l'avant.

Pour activer le système de démarriage

  1. Dans tout mode de passage des rapport, selectionner la marche avant (D) à l'aide du selecteur de marche.
  2. Tout en appuyant sur la pédale de frein, tirer les deux palettes de changement de vitesse vers soi et les maintainir dans cette position. Le tímoin du système de démarrage s'allume et le système de démarrage passé en mode veille.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour activer le système de démarriage - 1

  1. Continuer à tener les deux palettes de changement de vitesse. Dans une suite rapide de mouvements, relâcher la pedale de frein, appuyer fermement sur la pedale d'accéléateur pour faire tournier le moteur au régime moteur de démarriage souhaité.

  2. Relâcher alors simultanément les deux palettes de changement de vitesse et enforcer davantage la pédale d'accéléateur pour démarrer le vehicule.

N.B.

  • Le relâchement de la pedale d'accélérateur pendant la séquence de démarrage annule le système de démarrage.

Le régime moteur au démarrage doit être compris entre 5000 et 10000 tr/mn.

  • Si une palette de changement de vitesse est reliachée ou si une restriction du système est détectée en mode veille, le témoin du système de démarrage se met à clignoter et le démarrage est annulé.

  • Si le témoin clignote, relâcher la pedale d'accélérateur et laisser le moteur revenir au ralenti. Lorsque le témoin s'eteint, il est possible de démarrer normalement ou d'essayer de nouveau d'activer le système de démarrage.

Le 2e rapport peut également être utilisé avec le système de démarrage sauf si une température elevée de l'embrayage est détectée et si le passage du 2e rapport à l'arret est désactivé.

Lorsque l'embrayage est complètement engagé, le système de démarrage se coupe et son témoin s'eteint.

FCB03430

ATTENTION

Ne pas effectuer de lancements consécutifs sans laisser refroidir l'embrayage. Si cette consigne n'est pas respectée, le système d'embrayage pourrait être endomagé.

FBU40910

Sélection du mode de transmission

Le vehicule se conduit différemment dans chacun des modes de transmission : “2WD”, “4WD” et “DIFF. LOCK”. Par exemple, passer en mode “DIFF. LOCK” demande davantage d'efforts que pour passer en mode “2WD”. Toutjours arreter le vehicule avant de changer la position du bouton du système d'entrainement On-Command. L'icone du mode de transmission change en fonction du mode de transmission selectionné. L'icone du mode de transmission et le témoin “P&es”allument comme suit :

Position du bouton Indication Mode de transmission
2WD 4WD DIFF LOCK(aucun)“2WD” (deux roues motrices): La puissance d'entrainment est transmise aux roues arrière uniquement.
2WD 4WD DIFF LOCKDIFF LOCK“4WD” (quatre roues motrices): La puissance d'entraine-ment est transmise aux roues avant et arrière.
2WD 4WD DIFF LOCKDIFF LOCK“DIFF. LOCK” (traction sur quatre roues et différentiel bloqué): La puissance d'entrainment est transmise aux roues arrière et avant et le différentiel est bloqué.Contrairement au mode de traction à quatre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse.

N.B.

  • Lorsque le bouton est régle sur "DIFF. LOCK" ou "4WD", l'icone du mode de transmission et le témoin clignotent jusqu'à ce que le différentiel se bloque ou se débloque complètement.
  • Une rotation du volant d'un côté à l'autre facilitite le blocage ou le déblocage du différentiel.
  • Afin de protégger la transmission contre les dommages, la vitesse du vehicule est limitée jusqu'à la modification correcte du blocage du différentiel.
  • Afin de protégger la transmission contre les dommages, la vitesse maximale du vehicule est limitée à environ 65km / h (40 mi/h) lorsque le mode "DIFF. LOCK" est sélectionné.

FBU35441

Stationnement

Pour se stationner, passer le premier rapport ou la marche arrière, couper le moteur, puis actionner le frein de stationnement. Voir page 8-18 pour en savoir plus sur le stationnement en pente.

FBU35354

Chargement

Redoubler de prudence lors de la conduite avec une charge. Tourner sans brusquer et conduire plus lentement que sans charge. Plus le vehicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommendé de selectionner la gamme basse lors du transport d'une charge. Suivre les instructions données et faire preuve de bon sens et de discernement lors du transport d'une charge.

Benne

Immobiliser le chargement en se servant des crochets d'amarrage équipant la benne (page 5-34). S'assurer que la charge est bien fixée et centree sur la benne, et que le poids n'est pas concentré au sommet. Ne jamais laisser quiconque monter sur la benne.

FWB03923

A VERTISSEMENT

Un chargement, remorquage ou tirage incorrècts augmentent le risque de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre accident :

  • Ne pas tirer d'objets ou d'autres vehicules, et ne pas tracter de remorque—ce vehicule n'est pas concu pour une telle utilisation.
  • Disposer la charge le plus à l'avant et le plus bas possible, et la distribuer uniformément et létairelement dans la benne. Une charge mal équilibrée augmente le risque de capotage.

  • Arrimer solidement tout chargement—un chargement mal arrimé pourrait modifier soudainement la maniability ou frapper un occupant.

  • Ne pas dépasser la limite de charge maximale de la benne : 136.0 kg (300 lb).
  • Ne pas dépasser la limite de charge maximale du vehicule : 303.0 kg (668 lb).

FBU40423

Remorquage du vehicule

FCB04011

7 ATTENTION

  • Ne pas remorquer ce vehicule sur de longues distances ou à des vitesses supérieures à 16 km/h (10 mph).
  • Le graissage de la boîte de vitesses ne s'effectue pas lorsque le moteur ne tourne pas. Le remarquage peut alors causer une usure grave et irréparable.

FBU31950

GUIDE ÉLÉMENTAIRE D'UTILISATION SECURITAIRE

FBU31962

En tant que propriétaire d'un YXZ1000ET, vous étés responsable de l'utilisation appropriée et en toute sécurité de ce vehicule. Lire ce chapitre et revoir les consignes de sécurité du chapitre 3 avant d'utiliser le vehicule. Utiliser ces chapitres et les étiquettes générées sur le vehicule pour informer les nouveaux utilisateurs et les passagers. Ne laisser personne d'autre utiliser le vehicule ou en être le passager s'il existe un risque que cette personne ne souhaite pas ou ne puisse pas respecter ces consignes.

FWB03340

AVERTISSEMENT

Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les risques d'accidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d'accident.

FBU33513

CONNAîtRE SON VÉHICULE

Ce vehicule tout terrain a une tenue de route et une maniability différente des voitures, VTT, karts, voitures de golf et des vehicules d'entretien. Le YXZ1000ET a une garde au sol plus grande et il possede d'autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu'il pourrait capoter plus facilement que d'autres vehicules dans certaines situations. Ces vehicules comprehendent voitures conques principalement pour la conduite sur chaus-sees, routes, chemins améliorés ou vehicules d'entretien. La conduite du YXZ1000ET sans

faire preuve de prudence peut provoquer un capotage, même sur terrain plat et sans obstacles.

L'exécution en YXZ1000ET d'acrobaties que certains effectuent avec d'autres vehicules [teils que glissements lateraux, dérapages, queues de poisson (dérapages de roue arrière) ou dérapages en cercle] a provoqué des capotages lateraux. Un renversement ou une roulade peut provoquer l'écrasement de membres et d'autres blessures graves, voire la mort du conducteur ou de passagers.

Le propriétaire/conducteur doit prendre la responsabilité de se protéger et de protéger son passager d'accidents, y compris des renversements. Le YXZ1000ET dispose de nombreux équipements de sécurité destinés à la protection de ses occupants, y compris un arceau de protection et des ceintures de sécurité, mais la meilleure façon d'éviter des blessures est d'éviter les accidents. Tout accident pose le risque de blessures, voire de mort, malgré cet équipement de sécurité.

Exigences concernant le conducteur

  • Ce vehicule est destiné aux personnes de 16 ans minimum en possession d'un permis de conduire valide. Il convient de respecter la limite d'âge du pays concerné.

PILOTEDMOINS DE16

  • Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dossier.
  • Ne pas conduire après avoir consommé de l'alcool, certains médicaments et de la drogue.

  • Ne pas laisser la clé de contact dans la serrure lorsque le vehicule n'est pas utilisé afin d'empêcher tout employ non autorisé.

Parents :

De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs. Ces obligations ont été instaúées au vu du taux disportionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conducteurs, il convient, tout comme pour la conduite d'automobiles, de superviser et d'envisager d'imposer des règles et des limites concernant la manière, le moment et l'endetroit d'utilisation du YXZ1000ET.

Exigences concernant le passager

Ce vehicule est destiné au transport du conducteur et d'un passager. Le transport incorrect de passagers peut provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le conducteur est responsable de la sécurité de son passager.

  • Les pieds du passager doivent pouvoir reposer à plat sur le plancher, celui-ci étant assist correctement, le dos contre le dossier.
  • Le passager doit pouvoir atteindre et agrippper la poignée.
  • Ne jamais transporter qu'un seul passager, et ne le transporter qu'assis sur le siège du passager. Ne jamais transporter de passager supplémentaire. Ne jamais transporter de passager dans la belle.
  • Ne pas accepter de transporter un passagier ayant consommé de l'alcool, certains médicaments ou de la drogue.
  • Ne pas transporter d'enfants nécessitant un siège d'enfant ou un rehausseur dans le YXZ1000ET. La ceinture de sécurité n'est passonsque pour retenir les sièges auto pour enfants.

Équipement de protection des occupants FWB03350

A VERTISSEMENT

Ne modifier d'aucune façon l'équipement de protection des occupants. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l'execution d'une modification entrainent des risques de blessures graves ou de mort accrus pour soi-même et au trui. Le propriétaire est responsable de ce type de modification du vehicule.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 1

  1. Ceinture de sécurité
  2. Appuiépaule
  3. Portiere

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 2

  1. Poignée du passager
  2. Appui-epaule
  3. Portiere

Le YXZ1000ET offre divers équipements destinés à limiter les risques de blessures tant pour le conducteur que pour tout passager. Ces équipements se complètent, et s'ils sont utilisés correctement, ils permettront une meilleure protection des occupants en cas d'accident. Si ces équipements ne sont pas utilisés correctement, ils peuvent toute fois causer des blessures.

Structure protectrice

L'arceau de sécurité constitue une structure protectrice permettant de limiter la pénetration de branches ou d'autres objets dans l'habitacle, et de réduire ainsi les risques de blessures en cas d'accident. Cette structure protectrice ne protégera toute fois pas les occupants dans tous les types de capotages ou d'accidents.

Un membre, s'il depasse la structure du vehicule, peut etre heurte au passage d'objets ou ecrase par le vehicule lors d'un capotage. N'etendre en aucun cas le bras ou la jambe a l'extérieur du vehicule. Ne pas s'agripper a la portiere, a l'arceau de sécurité ou a l'appuiépaule. Porter sa ceinture de sécurité et un casque moto.

Si un capotage ou une roulade semble imminente, ne jamais, pour qu'elle raison que ce soit, étendre le bras ou la jambe hors du vehicule. L'emploi de sa force ne pourrait empêcher un capotage. Toutte partie du corps

(bras, jambes ou tête) se trouvant hors de l'habitacle risque d'être écrasée par l'arceau de sécurité.

Ceintures de sécurité

Le conducteur et le passager doivent tous deux porter leur ceinture de sécurité. Le conducteur doit s'assurer que le passager a bouclé sa ceinture avant de démarrer.

S'assurer que la ceinture est correctement bouclée, qu'elle n'est pas tordue et qu'elle repose bien a plat en diagonale sur le thorax et en travers des hanches.
- Ne pas porter la ceinture de sécurité autour de l'abdomen ou de l'estomac.
- Ne pas faire glisser la ceinture de sécurité derrière le dos.

Le port incorrect de sa ceinture de sécurité augmente la probabilité et la gravité de bles-sures.

Un occupant non protégé par sa ceinture risque d'heurter l'intérieur du vehicule, l'arceau de sécurité ou tout autre object, tant lors d'un

accident que lors de la conduite. Il pourrait aussi tomber hors du vehicule ou être ejecté partiellement et ensuite être écrasé par le vehicule. C'est le port de la ceinture de sécurité qui garantit à son utiliser de rester à l'intérieur de l'habitacle – les portières et les poignées des passagers ne peuvent enaucun cas se substituer à la ceinture de sécurité.

Une collision peut endommager les systèmes de retenue du vehicule. Un système de retenue endommagé peut ne pas protégger ajustement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d'accident. Afin d'assurer que les systèmes de retenues fonctionnent toujours correctement après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant, replacer le plus tout possible.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Ceintures de sécurité - 1

  1. Ceinture de sécurité
  2. Attache
  3. Boucle

Une ceinture de sécurité se boucle correctement comme suit :

  1. Saisir l'attache et tirer sur la ceinture afin de la disposer en travers du thorax et des hanches. S'assurer que la ceinture n'est ni tardue ni prise en un point du vehicule, dans un vêtement ou un objet que l'on porterait.

  2. Si l'attache n'est pas positionné au bon endroit le long de la ceinture de sécurité, régler sa position en la montant ou en la descendant le long de la ceinture.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Ceintures de sécurité - 2

  1. Enforcer l'attaché dans la boucle jusqu'àu déclic.Tirer sur I'attaché afin de vérifier que la ceinture est bien bouclée.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Ceintures de sécurité - 3

  1. Boucle
  2. Attache
  3. Bouton de dégagement

8

  1. Placer la ceinture ventrale au-dessous de l'abdomen. Tirer sur la ceinture épaulière de sorte à bien ajuster la ceinture sur les hanches. S'assurer que la ceinture n'est pas accrochée à l'appui-épaule ou à tout autre object.
  2. Disposer la ceinture épaulière par-dessus l'épaule et en travers du thorax. La ceinture épaulière doit reposer à plat contre

sa poitrine. Si elle est trop lache, dérouler tout à fait la ceinture et la laisser se réen-rouler.

  1. S'assurer que la hauteur de la ceinture épaulière est bien adaptée à la taille du conducteur et du passager.

Pour abaiser la ceinture, l'insérer comme illustré dans la fente du dispositif de règlement de la hauteur. Pour relever la ceinture, la retirer de la fente du dispositif de règlement.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - 8 - 1

  1. Dispositif de reglement de hauteur de ceinture de sécurité
  2. Ceinture de sécurité
  3. Fente

  4. Pour détacher la ceinture, appuyer fermement sur le bouton de dégagement.

Portieres

Les portières sont destinées à limiter la possibilité d'étendre la jambe hors du vehicule afin de tenter d'empêcher un capotage ou pour tout autre raison. Les portières devraient aussi réduire l'incidence de pénétration d'objets dans l'habitacle. S'assurer que les portières sont verrouillées correctement avant le départ. Ne pas poser le bras ou la main sur la portière pendant la conduite. Le bras ou la main pourrait être heures par des objets, voiré être écrasés contre des objets à l'extérieur ou à terre en cas d'un capotage.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Portieres - 1

Poignée du passager

La poignée passager est destinée à être agrippée pendant la conduite et permet ainsi le maintain d'une posture correcte et un meilleur équilibre. En s'agrippant à la poignée, le passager risquera moins de tendre le bras à l'extérieur du vehicule en cas de capo-tage.

Avant de démarrer, le conducteur doit s'assurer que le passager maintainiel bien la poignée des deux mains.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Poignée du passager - 1
Réglage de la position de la poignée

Selon la préférence du passager, il est possible de régler la poignée sur trois positions différentes.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Poignée du passager - 2
La position de la poignée se regle de la maniere suivante.

  1. Déposer les goupilles d'arrêt.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Poignée du passager - 3

  1. Poignée du passager

  2. Goupille d'arrêt

  3. Faire glisser la poignée dans la position voulue et aligner les trous de la barre de maintien sur ceux des supports de poignée.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Poignée du passager - 4

  1. Support de poignée

2.Barre de maintien

  1. Insérer les goupilles dans les trou et les fixer à l'aide des boucles de fil métallique. S'assurer que la poignée est fixée correctement avant de prendre la route.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Poignée du passager - 5
1. Boucle de fil métallique

Siège et appuis-épaule

Les sièges et les appuis-épaule sont destinés à limiter les risques d'une chute à l'extérieur du vehicule. Ne pasmettre la main ou le brass sur l'appui-épaule ou en dehors de celui-ci lorsque le vehicule roule. Le bras ou la main pourrait être heures par des objets, voire être écrasés contre des objets à l'extérieur ou à terre en cas d'un capotage.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Siège et appuis-épaule - 1

Plancher

Le plancher permet de caler les pieds en prévision d'un accident ou d'un capotage, et aide ainsi l'occupant à conserver sa position dans le vehicule. Toujours garder les pieds sur le plancher pendant la conduite.

Volant

Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pouces du côte interieur de la couronne du volant. Garder les paumes du cote extérieur du volant. Tout comme les autres vehicules hors route, si le YXZ1000ET venait a

heurter un obstacle de grande taille ou une ornière profonde, le volant pourrait, en réagissant à la direction que prennant les roues, tourner brusquement dans un sens ou l'autre. Ce mouvement brutal pourrait bleisser pôces ou poignets si les pôces ou les mains se trouvent du côté interieur du volant. Agripper le volant de sorte que les pôces ne soient pas heures par les branches. Voir les exemples illustrés.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Volant - 1

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Volant - 2

FBU36754

PRISE EN MAIN DU VÉHICULE

Équipement de protection individuelle

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Équipement de protection individuelle - 1

  1. Casque de motocycliste homologué
  2. Protection pour les yeux
  3. Chemise ou veste à manches longues
  4. Gants
  5. Pantalon
  6. Bottes

Le conducteur et le passager doivent porter l'équipement de protection suivant afin de limiter les risques de blessures en cas d'accident :

  • un casque de motocycliste homologué et bien adapté
  • une protection pour les yeux (lunettes ou visière)
    des bottines ou des bottes, des gants, une chemise à manches longues ou une veste, et un pantalon

Un casque homologué et l'équipement complémentaire de protection individuelle peuvent être utiles de différentes manières et notamment pour :

  • Réduire la gravité des blessures si une partie du corps se trouve en dehors du vehicule ou de la structure de protection lorsque le vehicule se renverse.
  • Apporter une protection si des objets extérieurs pénétre à l'intérieur du vehicule au cours de son utilisation.
  • Apporter une protection en cas de collision du vehicule avec un obstacle ou un autre vehicule.

Porter une protection pour les yeux lors de la conduite du vehicule afin de réduire le risque d'accident ou de blessures graves. Une protection pour les yeux, telle qu'une visière ou des lunettes, peut limiter le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue.

Entrainement pour les nouveaux utilisateurs du YXZ1000ET Yamaha

Se familiariser avec les caractéristiques de fonctionnement du vehicule sur une grande surface plane, exemple d'obstacles et autres vehicules. S'entrainer à contrôler la pédale d'accéléateur, les freins, la direction et les palettes de changement de vitesse. Conduire à des vitesses lentes en accélant progressivement et en prénant des virages doux. S'entrainer à appuyer doucement sur la pédale d'accéléateur. S'entrainer à ralentir avant de prendre un virage. S'entrainer à maintainir un apport de gaz continu (position de la pédale d'accéléateur) dans les virages.

Éviter les vitesses élevées avant de s'être entièrement familiarisé avec le fonctionnement et la manoeuvre du vehicule. Se rappeler qu'une conduite agressive ou des manœuvres brusques même sur des surfaces ouvertes planes peut/peuvent entraîner un renversement sur le côté.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Entrainement pour les nouveaux utilisateurs du YXZ1000ET Yamaha - 1

Se familiariser avec la manoeuvre du vehicule dans les différents modes de conduite. Demarrer en mode de traction sur deux roues "2WD", puis en mode de traction sur quatre roues "4WD", et pour finir en mode de traction sur quatre roues avec le différentiel blo

que "DIFF. LOCK". La direction peut être plus dure en mode quatre roues motrices avec le différentiel bloqué "DIFF. LOCK". S'entraîner également à conduire en marche arrêté.

N.B.

Veiller à bien maîtriser le fonctionnement de base du vehicule avant de conduire à des vitesses plus rapides ou d'entreprenevre des manoeuvres plus difficiles.

Se préparer à conduire

Effectuer tous les contrôleurs préalables indiqués à la page 6-1. Suivre les instructions de la page 7-2 lors du démarrage du moteur.

Virages

Faire attention dans les virages — une rotation du volant trop loin ou trop rapide peut entrainer une perte de contrôle ou un rensevement. Ralentir avant de prendre un virage. En cas de virage serraçès après un arrêt ou à une vitesse lente, éviter une accélération brusque ou forte. Une conduite agressive ou des ma

nœuvres brusques même sur des surfaces ouvertes planes peut/peuvent entrainer un renversement sur le côté. Éviter les glissements sur le côté, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue arrière) et ne jamais effectuer de virages en escargot. Si le vehicule commence à glisser sur le côté ou si les roues arrêtent à déraper dans un virage, braquer, si possible, dans le sens du dérapage et relâcher progressivement la pedale d'accéléateur pour reprendre le contrôle de la direction et éviter un renversement. Par exemple, si l'arrière du vehicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite.

Si le vehicule risque de basculer sur le cote ou de se renverser, maintainir toutes les parties de son corps à l'intérieur de la structure de protection du vehicule:

Veiller à rester dans le vehicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.

  • Ne placer enaucun cas les mains ou les pieds à l'extérieur du vehicule. Ne pas essayer d'arrête un renversement à l'aide du bras ou de la jambe.

Accélération

Éviter les vitesses élevées et une accelération brusque ou forte avant de s'être entière familiarisé avec le fonctionnement du vehicule. Éviter une accelération brusque ou forte dans les virages. Ne jamais conduire à une vitesse supérieure à la vitesse de sécurité correspondant aux conditions.

Passagedesvittesses

Suisse les instructions des pages 7-2 et 7-3 pour le passage des rapport, la rétrogradation et le passage en marche arrière jusqu'à bien se familiariser avec chaque opération.

Freinage

Pour ralentir ou s'arrêter, retirer le pied de la pedale d'accélérateur et appuyer progressivement sur la pedale de frein. Une utilisation

brusque ou incorrecte des freins peut réduire l'adhérence des pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du vehicule et un accroissement des risques d'accident.

La capacité de freinage dépend du type de terrain. Dans la plupart des cas, l'engagement progressif des freins est plus efficace qu'un freinage brusque, en particulier sur des sols friables, tels que le gravier. Toujours permettre une plus grande distance de freinage sur des surfaces difficiles, friables ou glissantes.

Le freinage moteur par compression aidera également à ralentir le vehicule. La boite de vitesses étant toujours embrayée, retirer le pied de l'accelerateur et laisser la transmission et le moteur absorber la vitesse du vehicule. Rétrograder si nécessaire. L'engagement des freins apporte une puissance de freinage supplémentaire.

En quittant le vehicule

Ne pas sortir du vehicule lorsque le moteur tourne. Prendre la clé avec soi en quittant le vehicule. Il existe un risque de blessures graves voire mortelles pour les raisons suivantes:

  • Des enfants ou des personnes non autorisées peuvent essayer d'utiliser le vehicule.
  • Des objets projétés dans le vehicule peuvent heurter le levier de sélecteur et engager accidentellement un rapport.
  • Le frein de stationnement pourrait ne pas empêcher le déplacement du vehicule.

Stationnement sur une surface plane

Meme si le vehicule est stationné dans un endroit qui semble plat, il convient de laisser un rapport engagé afin d'empêcher le vehicule de rouler. Par conséquent, engager le premier rapport ou la marche arrêté, arrêter le moteur et toujours engager le frein de stationnement.

Stationnement en pente

Le frein de stationnement estitué sur l'arbre de transmission arrière. Lorsque la transmission est en mode "2WD", seules les roues arrriere sont bloquées. Par conséquent, passer en mode de conduite "DIFF. LOCK" avant d'arrêter le moteur pour bloquer les quatre roues lors du stationnement. En plus du frein de stationnement, faisser un rapport engagé afin d'empêcher le vehicule de rouler.

En cas de stationnement sur une pente trop raide, le vehicule peut rouler sans pouvoir etre maîtrisé. Ne jamais stationner sur des pentes si raides qu'il est difficile de les monter facilement à pied. Si le stationnement ne peut etre qu'en pente, suivre les consignes suivantes :

  1. Pour commencer, arreter le vehicule et continuer à appuyer sur la pédale de frein.

  2. Passer en mode de conduite "DIFF. LOCK" et engager le premier rapport lors d'un stationnement en montée, ou la marche arrêté lors d'un stationnement en descente.

N.B.

Il sera peut-être nécessaire de tourner le volant à gauche et à droite pour aider au blocage du différentiel.

  1. Arrête le moteur (tourner la clé sur “ [arrêt]).
  2. La pédale de frein étant toujours actionnée, serrer le frein de stationnement.
  3. Pour terminer, sortir du vehicule et bloquer les roues avant et arrriere au moyen de pierres ou d'autres objets.

Charge

Ne pas oublier que la charge du vehicule inclut le total combiné du poids du conducteur, du passager, de tous les accessoires montés et de tout bagage ou chargement à l'intérieur

de l'habitacle ou dans la caisse de charge-ment. Veiller à ce que le poids brut du vehicule (charge du vehicule plus poids du vehicule) ne dépasse jamais 1065 kg (2348 lb).

La charge du vehicule peut affecter la manoeuvre ainsi que la pression de gonflage recommandée. (Voir pages 7-15, 6-10.)

FBU36682

Utilisation sur différents terrains et surfaces

Rouler lentement et prudemment en cas de conduite sur une surface ou un terrain non familialier. Ce vehicule peut se conduire différemment sur certains types de terrains ou de surfaces. Presence inattendue d'obstacles, tels que des pierres, bosses ou troughs que le pilote ne peut plus éviter. Pour éviter la perte de contrôle ou un renversement, toujours faire attention aux changements de surfaces ou de terrains lors de l'utilisation du vehicule.

Le YXZ1000ET Yamaha présente une garde au sol elevée ainsi que d'autres caractéristiques adaptées à la conduite sur terrain difficile et il pourrait, en conséquence, se renverser dans des situations où d'autres vehicules ne se renverseraient pas. Les manoeuvres brusques ou une conduite agressive peuvent entrainer une perte de contrôle, y compris des renversements, même sur des surfaces planes et dégagées. Ces renversements peuvent entrainer des fractures et d'autres blessures graves, voir un décès des pilotes ou des passagers.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Utilisation sur différents terrains et surfaces - 1

Lorsque le vehicule est utilisé dans des zones qui nécessitent l'utilisation d'un fanion de sécurité, monter le mât de ce dernier sur son support. Voir page 5-34.

Pentes

Bien désir les pentes que l'on souhaite monter ou descendre. Évitez les pentes glissantes ou celles qui ne permettent pas de voir assez loin devant soi. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas etre montées ni descendues. Utiliser des techniques de conduite appropriées pour éviter de recu-ler, d'avancer ou de se renverser sur le flanc sur les pentes.

Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut etre evitee, conduire lentement. Tourner immediatement vers le bas de la pente si I'on pense que le vehicule peut basculer.

Si I'on pense ou dessent que le vehicule peut basculer ou capoter :

  • Veiller à rester dans le vehicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tener le volant ou la poignée passager.
  • Ne placer enaucun cas les mains ou les pieds à l'extérieur du vehicule.

Montée

Ne pas s'attaquer à des pentes avant d'avoir maitrisé les techniques de base sur terrain plat. Gravir les pentes tout droit et éviter la conduite latorale sur les pentes, car cette dernière augmente le risque de capotage. S'exercer sur des pentes douces avant des s'attaquer à des pentes plus raides. Évaluer les conditions du terrain avant de s'aventur sur une côte.

Traction, élan et un apport de gaz continu sont requis pour pouvoir gravir une côte. Afin d'accroître la traction et la maitrise dans les montées plus raides et/ou difficiles, sélectionner la gamme basse et le mode "4WD" ou

"DIFF. LOCK". Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout changement de terrain.

Ralentir au moment d'atteindre la crête si l'on ne désigne pas bien l'autre côté, car il pourrait s'y trouver des tiers, un obstacle, voir une brusque dénivellation.

Si l'on perd de la traction ou de son élan lors de la montée et que l'on pense que l'on ne pourrait pas continuer, utiliser les freins pour s'arrêter. Ne pas essayer de faire demi-tour. Le pied étant posé sur la pédale de frein, regarder derrière soi et anticiper sa descente. Passer la marche arrière afin de pouvoir utiliser le freinage moteur pour ralentir sa descente. Relâcher le frein, puis commencer à descendre la pente. Utiliser le frein moteur le plus possible, engager doucement les freins lorsque cela est nécessaire.

Descente

Bien faire attention au terrain avant de commencer à descendre. Lorsque cela est possible, désir un chemin qui permet de descendre en ligne droite. Choisisr avec soin son chemin et conduire suffisamment lentement afin de pouvoir réagir face aux obstacles rencontres.

Afin d'accroître la traction et la maîtrise dans les descentes plus raides et/ou difficiles, sélectionner la gamme basse et le mode "4WD" ou "DIFF. LOCK". Le frein moteur aide à descendre lentement. Conduire le plus lentement possible. Si le vehicule prend de la vitesse, engager doucement les freins. Éviter d'appuyer trop fort sur les freins, cela pourrait entraîner un glissement du vehicule.

En cas de glissement ou de patinage, essayer de manœuvrer dans la direction du glissement pour reprendre le contrôle. Par exemple, si l'arrête du vehicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite.

Si un virage doit être pris en pente pour éviter un obstacle, conduire lentement et prudiment. Si le vehicule commence à basculer, manoeuvrer immédiatement vers le bas de la pente si la route est libre. Une fois l'équilibre retrouvé, manoeuvrer à nouveau petit à petit le vehicule dans la direction souhaitée.

Terrain accidenté

Une vigilance extréme s'impose lors de la conduite sur terrain accidenté.

  • Repérer et éviter les obstacles susceptibles d'endommager le vehicule ou de provoquer un accident ou le capotage du vehicule.
  • Ne pas conduire d'une manière qui fait s'envoler le vehicule; des blessures, une perte de contrôle et un endommagement du vehicule pourrait se produit.

Chaussée

Ce vehicule est concu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Eviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée.

Eau

S'il est indispensable de traverser un cours d'eau lent et peu profond jusqu'à une profondeur où l'eau atteint le plancher du vehicule, il convient de s'engager avec beaucoup de prudence afin d'éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes qui risqueraient de faire capoter le vehicule. Ne jamais rouler dans de l'eau d'une profondeur de plus de 40 cm (16 in) ou dans un cours d'eau rapide. Choisir un chemin où l'entrée et la sortie de l'eau se font en pente douce. Connaître la profondeur de l'eau et les courants avant de traverser.

La conduite de ce vehicule dans une eau profonde ou a courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement.

Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d'eau.

L'humidité peut réduire l'efficacité des freins. Tester les freins après être sorti de l'eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement les sèche.

FCB02950

ATTENTION

Après avoir conduit le vehicule dans de l'eau, veiller à purger l'eau accumulée en retardant les tubes de vidange situés au bas du boîtier de filtré à air. Nettoyer le vehicule à l'eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou boueuse.

Terrain meuble/glissant

En cas de conduite sur un terrain glissant, y compris dans des conditions d'humidité, de boue et de verglas, ainsi que sur du gravier meuble, ne pas oublier que le vehicule peut patiner ou glisser. Pour éviter la perte de contrôle, ralentir et passer en mode quatre roues

motrices avant de conduire sur une surface glissante et préparer sa trajectorye afin d'éviter des manoeuvres brusques.

Si le vehicule commence à glisser sur le côte ou faire une queue de poisson (glissement de la roue arrière), manqueevr dans la direction du glissement si possible, pour reprendre le contrôle de la direction. Par exemple, si l'arriere du vehicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite.

Broussailles ou zones boisées

Si le vehicule est conduit dans des zones représentant des broussailles ou des arbres, regarder attentivement des deux côtes et au-dessus du vehicule pour éviter les obstacles tels que des branches que le vehicule pourrait heurter, ce qui entraîrerait un accident. Surveiller les broussailles qui poursaient pénétrer dans le vehicule et heurter le conducteur et/ou le passager. Ne jamais monter sur la cage/le cadre. Le passager doit toujours tener la poignée passager avec les deux mains.

Le pot d'échéppement ainsi que d'autres pieces du moteur chauffent très fort lors de conduite, et restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin de limiter les risques d'incendie pendant ou après la conduite du vehicule, ne pas laisser s'accumuler brousseilles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le vehicule, à proximé du pot et du tube d'échéppement, ou d'autres pieces brûlantes. ÀpRES la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l'accumulation de matériaux combustibles sous le vehicule, veiller à contrôler le dessous du vehicule et à retarder tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tournier le moteur ni garer le vehicule dans de l'herbe haute s'éche ou toute couverture végétale s'éche.

Obstacles

Si un obstacle ne peut pas etre contourne, par exemple, un arbre tombé ou un fosse, arreter le vehicule a un endroit où il est possible de le faire en toute sécurité. Engager le frein

de stationnement et sorting pour bien inspector la zone. Bien regarder de tous les cotsés. Si l'on estime que I'on peut continuer en toute sécurité,CHOISIR le chemin qui permettra de surmonter I'obstacle et autant que possible a angle droit afin d'eviter un renversement. Avancer aussi vite que possible pour garder son elan, mais se garder suffisamment de temps pour réagir aux changements de conditions.

Si l'on n'est pas sur de sa capacité à surmon ter un obstacle en toute sécurité, il convient de faire demi-tour si le sol est plat et si l'on a suffisamment de place ou de reculer jusqu'à couver un chemin moins difficile.

FBU3200A

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FBU32010

Les contrôles, réglages et graissages péri-diques sont indispensablees au bon état de marche du vehicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriété/conducteur a le devoir de veiller à la sureté de son vehicule. Les pages suivantes reconnent les points les plus importants des contrôles, réglages et graissages du vehicule.

FWB01842

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES - 1

AVERTISSEMENT

9

L'omission d'entretiens ou l'utilisation de techniques d'entretien incorpètes peut accroître les risques de blessures, voire de mort,pendant un entretien ou l'utilisation du vehicule. Si l'on ne maitrise pas les

techniques d'entretien du vehicule, ce travail doit etre confi a un concessionnaire Yamaha.

FWB02563

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - AVERTISSEMENT - 1

AVERTISSEMENT

Couper le moteur avant d'effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifique.

  • Les pieces mobiles d'un moteur en marche risquent de happen un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
  • Faire tournier le moteur pendant l'entretien du vehicule peut résultat en blessures oculaires, brûlures, empoisonnement par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 3-6 pour plus d'informations concernant le monoxyde de carbone.

FWB02691

A VERTISSEMENT

Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent开发商 très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher.

FBU33563

Manuel du propriétaire et trousse de réparation

Il est conseilé de placer ce manuel dans le sac en vinyle et de tousjours le conserver dans la boîte à gants comme illustré. Ranger la trousse de réparation ainsi que le manomètre pour pneus sous la selle du passager.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Manuel du propriétaire et trousse de réparation - 1
1. Manuel du propriété

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Manuel du propriétaire et trousse de réparation - 2
1. Trousse de réparation
2. Manometre pour pneus

Les informations de maintenance reprises dans ce manuel fournissant au propretaire les renseignements nécessaires pour qu'il puisse effectuer lui-même la maintenance préventive de son vehicule ainsi que les petites réparations.

Les outils fournis dans la trousse de réparation sont suffisants à cet effet et doivent être conservés dans le vehicule pour les événuelles réparations d'urgence.

D'autres outils et équipements sont requis pour certaines opérations d'entretien. Le propretaire qui ne dispose pas d'une clé dynamométrique pour effectuer un travail qui en requiert une est invite à faire vérifier et corriger les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha.

FBU37180

Tableaux des entretiens

Meme si le vehicule n'a pas parcouru le nombre de kilomètres ni roulé pendant le nombre d'heures prévus, les fréquences d'entretien mensuelles doivent être respectées. L'entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l'outillage ajustats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

FBU35773

Tableaux des entretiens périodiques pour le système antipollution

N° ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesmois13
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heu-res15 80160 160320
1Circuit d'alimen-tation• Contrôler la durite de carburant et s'assurer de l'absence de craquelures ou autre en-dommagement. • Remplacer si nécessaire.
2Soupapes• Contrôler le jeu de soupape et le régler si nécessaire.Tous les 5000 km (3200 mi).
3Bougies• Contrôler l'état. • Régler l'écartement et nettoyer. • Remplacer si nécessaire.
N° ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesm0is136
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heu-res1580160160320
4Circuit de mise à l'air•Contrôler la durite de mise à l'air et s'assuer de l'absence de craquelures ou autre en-dommagement. •Remplacer si nécessaire.
5Injection de car-burant•Régler la synchronisation. √ √ √
6Système d'échévement•S'assurer de l'absence de toute fuite. •Vérifier le jeu et serrer tous les colliers à vis et les joints si nécessaire. •Remplacer tout joint endommagé.
7Système de con-trole des émis-sions par évapo-ration•Contrôler l'état du système de commande. •Remplacer si nécessaire.
8Circuit d'entrée d'air•Vérifier que la valve de coupure d'air, la sou-pape flexible et la durite ne sont pas en-dommagées. •Contrôler l'état et nettoyer ou remplaçer si nécessaire.
9Pare-étincelles •Nettoyer. √ √ √

FBU35805

Tableau des entretiens et graissages périodiques

N° ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesmois13
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heures15 80160 16060 320
1Circuit de refroidissement• Contrôler l'absence de fuite de liquide de refroidissement. • Réparer si nécessaire.
• Remplacer le liquide de refroidissement. Tousles 2 ans
2Filtre à air pri-maire (mousse)• Nettoyer. • Remplacer si nécessaire.Tous les 300-600 km (200-400 mi) (plus souvent dans des environne-ments humides ou poussièresux)
Filtre à air secon-daire (papier)• Remplacer.Tous les 2000-5000 km (1200-3000 mi) (plus souvent dans des environne-ments humides ou poussièresux)
3Huile moteur• Remplacer (chauffer le moteur avant de vi-danger).
4Cartouche de filtre à huile• Remplacer.
5Huile de boîte de vitesses• Contrôler le niveau d'huile et l'absence de fuite.
• Remplacer.
ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesmois13
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heu-res1580160160320
6Cartouche du filtré à huile de la boîte de vitesses•Remplacer. √ √ √
7Huile de couple conique arrêté•Contrôler le niveau d'huile. √ √ √
•Remplacer. √ √
8Huile de différenciel•Contrôler le niveau d'huile. √ √ √
•Remplacer. √ √
9*Embrayage YCC-S•Contrôler le fonctionnement et l'absence de fuite de liquide.Corriger si nécessaire.
10*Liquide d'em-brayage YCC-S et composants internes•Changer le liquide d'embrayage.Remplacer les composants internes du maître-cylindre.Tous les 2 ans
11*Durites d'em-brayage YCC-S•Remplacer. Tous les 4 ans
N° ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesmois13
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heures1580160160320
12*Système de frei-nage•Vérifier le fonctionnement, l'usure des pla-quettes de frein et les fuites de liquide. •Intervenir si nécessaire, replacer les pla-quettes si elles sont complètement usées.
13*Frein de station-nement•Contrôler le fonctionnement, la garde et l'usure des plaquettes de frein. •Corriger si nécessaire. Remplacer les pla-quettes si usées jusqu'à la limite.
14*Liquide de frein et composants in-ternes•Remplacer le liquide de frein. •Remplacer les composants internes du maiTre-cylindre et les étriers.Tous les 2 ans
15*Durites de frein•Remplacer.Tous les 4 ans
16*Pédale d'accélé-rateur•Contrôler le fonctionnement et la garde. √
17* Roues•Contrôler l'équilibre, le voile et l'état. •Remplacer si nécessaire.
18*Roulements de roue•Contrôler l'absence de jeu et d'endomma-gement. •Remplacer en cas d'endommagement.

6

ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesm0is13
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heu-res15 80160 160320
19*Suspension avant et arrière• Contrôler le fonctionnement et l'absence de fuite d'huile. • Corriger si nécessaire.
20* Direction• Contrôler le fonctionnement et l'absence de jeu. Remplacer en cas d'endommagement. • Contrôler le pincement. Régler si nécessaire.
21*Douilles de barre stabilisatrice• S'assurer de l'absence de fissures et de tout autre endommagement et replacer si nécessaire.
22*Pivots de bras de suspension supérieur et inférieur• Lubrifier à l'aide de graisse à base de savon au lithium.
23*Articulation arrière et pivots supérieur et inférieur• Lubrifier à l'aide de graisse à base de savon au lithium.
24*Joint(s) de cardan d'arbre de trans-mission• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
N° ÉLÉMENTS TRAVAUXÀ EFFECTUERLe plus court des inter-vallesmois13
km (mi)240 (150)1300 (800)2500 (1600)2500 (1600)5000 (3200)
heures15 80160160320
25*Joints de l'arbre de transmission• Contrôler l'état et replacer si nécessaire. Tous les 1000 km (600 mi)
26*Cannelures de l'arbre de transmission• Lubrifier à l'aide deGRAisse polyurée. Tous les1000 km (600 mi)
27*Ancrages du moyen• Contrôler l'absence de craquelures ou autre endommagement. • Contrôler le serrage de la boulonnerie.
28*Soufflets de demi-arbres avant et arrière• S'assurer de l'absence de fissures et de tout autre endommagement et replacer si nécessaire.
29*Visserie• Contrôler l'ensemble de la visserie du châs-sis. • Corriger si nécessaire.

6

9

N.B.

  • Inspector et entretenir le vehicule plus frequentlyment en cas de conduite agressive ou dans des conditions difficiles telles que la pluie, la boue, le sable ou des zones particulièrement poussiereuses.
  • Le nombre d' éléments nécessitant un entretien ne doit pas être considéré comme exhaustif, par conséquent :

  • faire vérifier et entrenir régulierement le YXZ1000ET par son concessionnaire Yamaha.

  • remplacer immédiatement toute piece endommagée ou représentant une usure visible.

FBU40980

Capots

La dépose des capots illustrés est requise pour effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre. Se réferer à cette section à chaque fois qu'il faut déposer ou reposer un capot.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Capots - 1

  1. Capot A
  2. Capot B

Capot A

Pour déposer le capot

Déposer les boulons, puis déposer le capot comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Capot A - 1

  1. Capot A
    2.Vis

Pour reposer le capot

Remetre le capot en place, puis reposer les boulons.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Capot A - 2

Capot B

Pour déposer le capot

  1. Déposer le capot A.
  2. Déposer les vis à serrage rapide et les boulons.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Capot B - 1

  1. Capot B
  2. Vis
  3. Vis à serrage rapide

  4. Déposer les vis à serrage rapide.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Capot B - 2

  1. Capot B
  2. Garde-boue avant
  3. Vis à serrage rapide

N.B.

Soulever l'extrémité du garde-boue avant et déposer le rivet démontable de l'espace situé entre le garde-boue avant et le capot.

  1. Retirer le capot comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Capot B

N.B.

Soulever l'extrémité du garde-boue avant et retirer le capot.

Pour reposer le capot

Remetre le capot en place, puis reposer les boulons et les vis à serrage rapide.

FBU38591

Caches

Les caches illustrés doivent être déposés pour réaliser certains des travaux d'entretien décrits dans le present chapitre. Consulter cette section à chaque fois qu'un cache doit être déposé et reposé.

Pour déposer le cache

Déposer le cache en le tirant vers le haut comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Caches - 1
1. Cache A
2. Patte de fixation

Pour reposer le cache

Remetre le cache en place.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache - 1

Cache B

Pour déposer le cache

  1. Déposer le capot A. (Voir à la page 9-12.)
  2. Déposer le cache A.
  3. Déposer le couvercle supérieur après avoir retire la vis à serrage rapide et les boulons.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour déposer le cache - 1
1. Couvercle supérieur
2. Vis
3. Vis à serrage rapide
4. Déposer le coussin de siège du passagger. (Voir à la page 5-28.)

  1. Déposer le siège du passager après avoir retire les boulons.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour déposer le cache - 2

  1. Siège du passager
  2. Vis
  3. Ceinture de sécurité

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour déposer le cache - 3

  1. Retirer les vis à serrage rapide et les boulons, puis déposer le cache comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour déposer le cache - 4

  1. Cache B
  2. Vis à serrage rapide
  3. Vis

Pour reposer le cache

  1. Remetre le cache en place, puis reposer les boulons et les vis à serrage rapide.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache - 1
1. Cache B

  1. Remetre le siège du passager en place en le fixant à l'aide des boulons, puis en serrant ces derniers au couple spécifique.

Couple de serrage :

Boulon du siège du passager :

32 N·m (3.2 kgf·m, 24 lb·ft)

N.B.

  • S'assurer que le cadre du siège est correctement fixé.

  • Remetre la ceinture de sécurité du passagier en place.

  • Remetre le coussin de selle du passager en place.

  • Reposer le couvercle supérieur en le fixant à l'aide des boulons et de la vis à serrage rapide.
  • Reposer le cache A et le capot.

Caches C et D

Pour déposer un cache

  1. Tirer sur la languette du dispositif de verrouillage du cache, puis tourné le dispositif de verrouillage du cache d'1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Caches C et D - 1
1. Cache C
2. Cache D
3. Onglet

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Caches C et D - 2
2. Déposer le cache comme illustré.
1. Cache C

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Caches C et D - 3
1. Onglet
2. Dispositif de verrouillage du cache

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Caches C et D - 4
1. Cache D

Pour reposer un cache

  1. Remetre le cache en place.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer un cache - 1
1. Cache C

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer un cache - 2
1. Cache D

  1. Tourner le dispositif de verrouillage du cache d'1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis enforcer la languette située sur le dispositif de verrouillage du cache de manière à ce qu'elle soit dirigée vers l'arrière.

FBU40993

Caches inférieurs

La dépose des caches inférieurs illustrés est requise pour effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre. Se réferer à cette section à chaque fois qu'il faut déposer ou reposer un cache inférieur.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Caches inférieurs - 1
1. Cache inférieur arrêté
2. Cache inférieur central

Cache inférieur arrêté

Pour déposer le cache inférieur arrêté

9

  1. Stationner le vehicule sur une surface horizontale.
  2. Desserrer les panneaux lateraux gauche et droit en retardant la vis comme illustré.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Cache inférieur arrêté - 1
1. Cache gauche
2. Cache droit
3. Vis

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Cache inférieur arrêté - 2

  1. Déposer le cache inférieur arrêté après avoir retiree ses vis.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Cache inférieur arrêté - 3
1. Cache inférieur arrêté

  1. Vis

Pour reposer le cache inférieur arrêté

  1. Reposer le cache inférieur arrêté et le fixer à l'aide des boulons, puis serrer ces derniers aux couples spécifiés.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur arrêté - 1
1. Cache inférieur arrêté
2. Boulon A
3. Boulon B

Couples de serrage :

Vis A :

7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)

Vis B :

7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)

  1. Reposer les vis du cache l'etal et les serrer au couple spécifique.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur arrêté - 2

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur arrêté - 3
1. Vis

Couple deserrage:

Boulon de cache latorial :

7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)

Cache inférieur central

Pour déposer le cache inférieur central

  1. Déposer le cache inférieur arrêté.
  2. Retirer les vis, puis faire glisser le cache inférieur central vers l'arriere pour le retirer.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Cache inférieur central - 1

  1. Cache inférieur central
  2. Vis

Pour reposer le cache inférieur central

  1. Remetre en place la partie avant du cache inférieur central en la faisant glisser comme illustré, puis accrocher les côtes gauche et droit du cache inférieur central.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur central - 1
1. Cache inférieur central

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur central - 2
1. Cache inférieur central

  1. Reposer les boulons du cache inférieur central et les serrer aux couples spécifiés.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur central - 3

  1. Boulon A
  2. Boulon B
  3. Boulon C

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pour reposer le cache inférieur central - 4

  1. Boulon A
  2. Boulon B
  3. Boulon C

Couples de serrage :

Vis A :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
Vis B :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
Vis C:
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)

FBU41001

Huile moteur et filtré à huile

Contrôler le niveau d'huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l'huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

Huile moteur recommandée :

YAMALUBE

5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-

40,20W-50

Quantité d'huile :

Changement d'huile uniquement :

2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp qt)

Changement d'huile et remplacement du

filtre :

2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp qt)

FCB03020

ATTENTION

  • Ne pas utiliser d'huile de grade diesel "CD" ou une huile de grade supérieur à celui spécifique. S'assurer également de ne pas utiliser une huile portant la dési

gnation "ENERGY CONSERVING II" ou la même désignation avec un numéro plus élevé.

  • S'assurer qu'aucun corps étranger ne penètre dans le réservoir d'huile.

Contrôle du niveau d'huile moteur

  1. Stationner le vehicule sur une surface horizontale.
  2. Déposer le cache D. (Voir page 9-15.)
  3. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer jusqu'à une température de fonctionnement normale (la température de l'huile moteur doit atteindre 60^ [140

^] ), puis laisser le moteur tourner au ralenti pendant au moins dix secondes avant d'arrête le moteur.

N.B.

Si le moteur est froid, conduire le vehicule sur une petite distance ou le laisser tourner au ralenti pendant environ dix minutes avant de vérifier le niveau d'huile moteur.

  1. Retirer le bouchon de replissage du réseau d'huile moteur et essayer la jauge avec un chiffon propre.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Bouchon de replissage du réservoir de l'huile moteur
  2. Joint torque
  3. Jauge d'huile moteur
  4. Repertoire de niveau maximum
  5. Extrémité de la jauge d'huile moteur

  6. Insérer laJAuge, sans la visser, dans le reservoir d'huile, puis la retirer a nouveau et vérifier le niveau d'huile.

  7. Si le niveau d'huile arrive sous l'extrémité de la jauge, ajouter de l'huile.

N.B.

Ajouter l'huile petit à petit afin de ne pas dépasser le repère de niveau maximum.

  1. Contrôler l' état du joint torique et le rem­placer s'il est abîné.
  2. Remetre le bouchon de replissage d'huile moteur en place.
  3. Reposer le cache.

Changement de l'huile moteur

  1. Stationner le vehicule sur une surface horizontale.
  2. Déposer le cache D. (Voir page 9-15.)
  3. Retirer le couvercle du réservoir d'huile moteur après avoir retire ses vis.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 1
1. Couvercle du réservoir d'huile moteur

  1. Vis

  2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

  3. Retirer le bouchon de replissage du réseau d'huile moteur et le couvre-culasse.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 2
1. Bouchon de replissage du réservoir de l'huile moteur

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 3
1. Bouchon de culasse

  1. Placer un bac à vidange sous le réservoir d'huile afin d'y recueillir l'huile moteur usagée.
  2. Retirer le boulon de vidange du réservoir d'huile et le joint usage.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 4
1. Boulon de vidange du réservoir d'huile moteur
2. Joint

  1. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d'y recueillir l'huile moteur usagée.
  2. Déposer le boulon de vidange de l'huile moteur et le joint usage.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 5
1. Boulon de vidange de l'huile moteur
2. Joint
3. Repère "

N.B. Un repere est poinconné sur le carter moteur a coté du boulon de vidange de I'huile moteur.

  1. Reposer le boulon de vidange de l'huile moteur et un joint neuf, le boulon de vidange du réservoir d'huile et un joint neuf, puis serrer les boulons aux couples spécifiés.

Couples de serrage :

Boulon de vidange de l'huile moteur :

10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)

Boulon de vidange du réservoir d'huile moteur :

16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)

  1. Ajouter 2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp. qt) d'huile moteur recommandée dans le réservoir d'huile.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 6

  1. Contrôler l' état du joint torique et le rem­placer s'il est abîné.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile moteur - 7

  1. Bouchon de replissage du réservoir de l'huile moteur
  2. Joint torque
  3. Bouchon de culasse

  4. Reposer et serrer le bouchon de replissage du réservoir d'huile moteur et le couvre-culasse.

  5. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
  6. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d'huile moteur, puis ajouter une quantité d'huile suffisante du type recommandé jusqu'à ce que le niveau attigne le repère de niveau maximum de la jauge.

N.B.

Bien veiller à essuyer toute coulure d'huile après que le moteur et le système d'échévement ont refroidi.

  1. Remetre le bouchon de replissage d'huile moteur en place et le serrer.
  2. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Pendant ce temps, vérifier l'absence de fuites d'huile. Si des fuites d'huile sont détectées, couper le moteur et en rechercher la cause.
  3. Couper le moteur, attendre au moins dix minutes, puis vérifier le niveau d'huile une dernière fois.
  4. Reposer le couvercle du réservoir d'huile moteur et serrer ses vis.
  5. Reposer le cache.

Changement de l'huile moteur et du filtré à huile

  1. Stationner le vehicule sur une surface horizontale.
  2. Déposer le cache inférieur central. (Voir page 9-20.)
  3. Suivre les étapes 2-9 de la section "Remplacement de l'huile moteur" pour la procédure de vidange d'huile.
  4. Déposer la cartouche du filtré à huile à l'aide d'une clé pour filtré à huile. Bien veiller à retarder le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtré à huile. Si le joint torque reste attaché au carter moteur, une fuite d'huile pourrait survenir.

N.B.

Des clés pour filtrer à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Cartouche du filtré à huile
  2. Clé pour filtré à huile
  3. Enduire le joint torique de la nouvelle cartouche du filtre à huile d'une fine couche d'huile moteur propre.

N.B.

S'assurer que le joint torique est bien logé dans son siege.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 2

  1. Joint torque
  2. Mettre la cartouche du filtré à huile neue en place, puis la serrer au couple spécifique.

Couple de serrage :

Cartouche du filtré à huile :

17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 3
1. Clé dynamométrique

  1. Suivre les étapes 10-20 de la section "Remplacement de l'huile moteur" pour la procEDURE de replissage d'huile.
  2. Reposer le cache inférieur.

FBU38630

Pourquoi Yamalube

L'huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d'origine, fruit de la passion et de la conviction des ingénieurs que l'huile est une composante moteur liquide importante. Nous formons des équipes spécialisées dans les domaines du génie mécanique, de la chimie,

de l'électronique et des essais sur piste, afin de leur faire reconvoir à la fois le moteur et l'huile qu'il utilisera. Les huiles Yamalube bénéficient des qualités de l'huile de base et d'une proportion ideale d'additifs afin de garantir la conformité de l'huile finale à nos normes de rendement. Les huiles minérales, semi-synthétiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grace à l'expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au développement d'huile depuis les années 1960, l'huile Yamalube est le meilleur choix pour votre moteur Yamaha.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pourquoi Yamalube - 1

FBU41013

Huile de boîte de vitesses

Contrôler le niveau d'huile et remplacer l'huile de boîte de vitesses aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

FCB02910

ATTENTION

Lors de la vérification ou du changement de l'huile de boîte de vitesses, s'assurer qu'aucun corps étranger ne penètre dans la boîte de vitesses. Si nécessaire, nettoyer le bouchon de replissage et autour.

Huile recommende:

YAMALUBE

SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40

20W-40 ou 20W-50

Quantité d'huile :

Changement d'huile uniquement :

3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp qt)

Changement d'huile et remplacement du

filtre :

3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp qt)

Contrôle du niveau de l'huile de boîte de vitesses

  1. Stationner le vehicule sur une surface horizontale.
  2. Déposer le cache B. (Voir page 9-15.)
  3. Retirer la jauge d'huile de la boîte de vitesses, essuyer la jauge, l'insérer à nouveau dans le carter de boîte de vitesses, puis la retirer de nouveau.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle du niveau de l'huile de boîte de vitesses - 1

  1. Jauge d'huile de boîte de vitesses
  2. Repère de niveau maximum
  3. Repère de niveau minimum

N.B.

Le niveau d'huile de boîte de vitesses doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

  1. Si le niveau d'huile arrive sous ou au niveau du repere de niveau minimum, ajouter de l'huile.

N.B.

Ajouter une quantité suffisante pour arriver jusqu'àu repere de niveau maximum, mais ne pas trop replir.

  1. Remetre la jauge d'huile de boite de vitesses en place.
  2. Reposer le cache.

Changement de l'huile de boite de vitesses

  1. Placer un bac à vidange sous le carter de boîte de vitesses afin d'y recueillir l'huile usagée.
  2. Déposer la jauge d'huile de boîte de viceses.

  3. Déposer le boulon de vidange de la boîte de vitesses et le joint.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de l'huile de boite de vitesses - 1
1. Boulon de vidange de la boite de vitesse
2. Joint

N.B.

L'huile s'écoule immédiatement lorsque le boulon de vidange est desséré. Veiller à ne pas perdre le boulon.

  1. ÀpRES avoir vidange l'huile, reposer le boulon de vidange de la boite de vitesses et un joint neuf.

  2. Serrer la vis de vidange au couple spécifique.

Couple de serrage: Vis de vidange de I'huile de boite de vitesses: 20 N·m (2.0 kgf·m, 15 lb·ft)

  1. Remplir la boite de vitesses de la quantité d'huile du type recommandié.

N.B. Ajouter une quantite suffisante pour arriver jusqu'au repere de niveau maximum, mais ne pas trop replir.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Remetre la jauge d'huile de boite de viceses en place.
  2. Mettre le moteur en marche et contrôler s'il y a présence de fuites d'huile en laissant tourner le moteur au ralenti.
  3. Arreter le moteur et controller le niveau d'huile une derniere fois.

Changement de l'huile de boîte de vitesses et du filtré à huile

  1. Stationner le vehicule sur une surface horizontale.

  2. Déposer le cache inférieur central. (Voir page 9-20.)

  3. Suivre les étapes 1-3 de la section "Changement de l'huile de boîte de vitesses" pour la procédure de vidange d'huile.
  4. Déposer la cartouche du filtré à huile à l'aide d'une clé pour filtré à huile. Bien veiller à retarder le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtré à huile. Si le joint torque reste attaché au carter de la boîte de vitesses, une fuite d'huile pourrait survenir.

N.B.

Des clés pour filtrer à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Cartouche du filtré à huile
  2. Clé pour filtré à huile
  3. Enduire le joint torique de la nouvelle cartouche du filtre à huile d'une fine couche d'huile moteur propre.

N.B.

S'assurer que le joint torque est bien logé dans son siège.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Joint torque

  2. Mettre la cartouche du filtré à huile neue en place, puis la serrer au couple spécifique.

Couple de serrage :

Cartouche du filtré à huile :

17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 2

  1. Clé dynamométrique

  2. Suivre les étapes 4-9 de la section "Changement de l'huile de boite de vices" pour la procEDURE de replissage d'huile.

  3. Reposer le cache inférieur.

FBU36055

Huile de couple conique arrière

Contrôler le niveau d'huile et remplaçer l'huile de couple conique arrêté aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

FCB03590

ATTENTION

Lors de la vérification ou du changement de l'huile de couple conique arrière, s'assurer qu'aucun corps étranger ne penètre dans le carter de couple conique. Au besoin, nettoyer le bouchon de replissage de l'huile du couple conique arrière et autour.

Huile recommende:

YAMALUBE

Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5

Quantité d'huile :

Contrôle du niveau d'huile de couple conique arrrière

  1. Stationner le vehicule sur une surface de niveau.
  2. Retirer le boulon de replissage de l'huile du couple conique arriere et son joint, puis controller le niveau d'huile dans

le carter de couple conique arriere. L'huile doit arriver jusqu'au bord de l'orifice de remplissage.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle du niveau d'huile de couple conique arrrière - 1

  1. Huile de couple conique arriere
  2. Joint
  3. Boulon de replissage de l'huile de couple conique arrière
  4. Niveau d'huile correct

  5. Si l'huile n'atteint pas le bord de l'orifice de replissage, ajouter de l'huile moteur du type recommendé jusqu'àu niveau spécifique.

  6. Contrôler l' état du joint et le remplaçer s'il est abîné.

  7. Remonter le boulon de remplissage de l'huile et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifique.

Couple de serrage: Boulon de remplissage de l'huile de couple conique arriere: 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

Changement de I'huile de couple conique

  1. Stationner le vehicule sur une surface de niveau.
  2. Placer un bac récapuérateur d'huile sous le carter de couple conique arrière afin d'y recueillir l'huile vidangée.
  3. Retirer le boulon de replissage de l'huile du couple conique arrière, le boulon de vidange du couple conique arrière et leur joint, puis vidanger l'huile.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Changement de I'huile de couple conique - 1

  1. Boulon de vidange de l'huile de couple conique arrêté
  2. Joint
  3. Remonter le boulon de vidange et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifique.

Couple de serrage:
Boulon de vidange d'huile de couple conique arrriere:
22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

  1. Remplir avec de l'huile de couple conique arrrière du type recommendé jusqu'au goulot de l'orifice de replissage.

  2. Contrôler l' état du joint du boulon de remplissage et le remplacer s'il est abîné.

  3. Remonter le boulon de replissage de l'huile et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifique.

Couple de serrage : Boulon de replissage de l'huile de couple conique arrière :

22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

  1. Vérifier l'absence de fuite d'huile. Si une fuite est détectée, en rechercher la cause.

FBU36065

Huile de différentiel

Contrôler le niveau d'huile et remplaçer l'huile de différentiel aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

FCB03600

ATTENTION

Lors de la vérification ou du changement de l'huile de différentiel, s'assurer qu'aucun corps étranger ne penètre dans le carter de différentiel. Au besoin, nettoyer le boulon de replissage de l'huile du différentiel et autour.

Huile recommandée:
YAMALUBE
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5
Quantité d'huile :
0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp qt)

Contrôle du niveau d'huile de différentiel

  1. Stationner le vehicule sur une surface de niveau.
  2. Retirer le boulon de replissage d'huile de différentiel et son joint, puis vérifier le niveau d'huile. L'huile doit arriver jusqu'àu bord de l'orifice de replissage.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle du niveau d'huile de différentiel - 1

  1. Boulon de replissage de l'huile de différentiel
  2. Joint
  3. Huile de différentiel
  4. Niveau d'huile correct
  5. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l'huile du type recommandé jusqu'àu niveau spécifique.
  6. Contrôler l' état du joint et le remplacer s'il est abîné.
  7. Remonter le boulon de replissage d'huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifique.

Couple de serrage: Boulon de remplissage de l'huile de différentiel: 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)

Vidange de l'huile de différentiel

  1. Stationner le vehicule sur une surface de niveau.
  2. Placer un bac récapuérateur d'huile sous le carter de différentiel afin d'y recueiller l'huile vidangée.
  3. Retirer le boulon de replissage d'huile de différentiel, le boulon de vidange de l'huile de différentiel et leur joint, puis v danger l'huile.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vidange de l'huile de différentiel - 1

  1. Boulon de vidange de l'huile de différentiel

  2. Joint

  3. Remonter le boulon de vidange de l'huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifique.

9

Couple de serrage : Boulon de vidange de l'huile de différentiel : 9.8 N·m (0.98 kgf·m, 7.2 lb·ft)

  1. Remplir le carter de différentiel de l'huile recommandée.

  2. Contrôler l' état du joint du boulon de remplissage et le remplacer s'il est abîné.

  3. Remonter le boulon de replissage d'huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifique.

Couple de serrage: Boulon de remplissage de l'huile de différentiel: 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)

  1. Verifier l'absence de fuite d'huile. Si une fuite est détectée, en rechercher la cause.

FBU35112

Liquide de refroidissement

Le niveau de liquide de refroidissement doit être contrôle régulierement. En outre, le liquide de refroidissement doit être remplaçé aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

Liquide de refroidissement recommanded :

Liquide de refroidissement YAMALUBE

Quantité de liquide de refroidissement :

Vase d'expansion (jusqu'au niveau maximal) :

Radiateur (circuit complet):

3.78 L (4.00 US qt, 3.33 Imp qt)

N.B.

Si I'on ne dispose pas de liquide de refroidissement Yamaha d'origine, utiliser un antigel à l'éthylène glycol contenant des inhibiteurs de corrosion pour moteurs en aluminium et le mélanger à de l'eau distilled dans un rapport de 1:1.

FCB02190

ATTENTION

Mélanger l'antigel exclusivement avec de l'eau distilled. Pour se dépanner, on peut toute fois utiliser de l'eau douce à la place

d'eau distillée. Ne pas utiliser d'eau dure ni salée qui risquerait d'endommager le moteur.

Contrôle du niveau du liquide de refroidissement

  1. Stationner le vehicule sur une surface de niveau.
  2. Attendre que le moteur refroidisse afin d'obtenir un relevé correct.
  3. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle du niveau du liquide de refroidissement - 1

  1. Repertoire de niveau maximum
  2. Repère de niveau minimum

  3. Si le niveau de liquide de refroidissement se trouve à la hauteur du repère de niveau minimum ou en dessous,sterol le cache C.Voir page 9-15.)

  4. Déposer le bouchon du vase d'expansion, ajouter du liquide de refroidissement jusqu'àu repère de niveau maximum, puis reposer le bouchon. ATTENTION: Si l'on ne peut se procurar du liquide de refroidissement, utiliser de I'eau distillée ou de I'eau du robinet douce. Ne pas utiliser d'eau dure ou salée, car cela est préjudiciable au moteur. Si I'on a utilisé de I'eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la replacer par du liquide de refroidissement des que possible afin de protégger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de I'eau au liquide de refroidissement, il convient de faire contrôler le plus rapidement possible le taux d'antigel par

un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCB01012]

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle du niveau du liquide de refroidissement - 2

  1. Bouchon du vase d'expansion
  2. Remetre le cache en place lorsque l'entretien du vehicule est terminé.

Remplacement du liquide de refroidissement

Le liquide de refroidissement doit être remplatz aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Faire remplacer le liquide de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.

AVERTISSEMENT! Ne jamais essayer de retarder le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. [FWB04250]

FBU32400

Soufflets de demi-arbre de roue

S'assurer que les soufflets de demi-arbre deroue ne sont ni troués ni déchirés.

En cas d'endommagement, les faire rempla-cer par un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Soufflets de demi-arbre de roue - 1
1. Soufflet de demi-arbre avant

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Soufflets de demi-arbre de roue - 2

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Soufflets de demi-arbre de roue - 3

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Soufflets de demi-arbre de roue - 4
1. Soufflet de demi-arbre arriere

FBU35121

Vérification des bougies d'allusage

La bougie est une piece importante du moteur qui doit être vérifiée périodiquement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Étant donné que la chaleur et les dépôts provoquent la lente érosion des bougies, cellesci doivent être démontes et contrôlees conformément au tableau d'entretien périodique du système de contrôle des émissions. En outre, l'état des bougies peut parfois révélé l'état du moteur.

La porcelainaire autour de l'électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur brun moyen à clair (la couleur ideale lorsque le vehicule est utilisé normalement), et toutes les bougies installées dans le moteur doivent avoir une couleur similaire. Si une bougie a une couleur nettement différente, il est possible que le moteur fonctionne de manière inappropriée. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes. Faire contrôle le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Si une bougie montre des signes d'érosion de l'électrode, un dépôt charbonneux excessif ou autres dépôts, elle doit être remplacee.

Bougie spécifiée: NGK/CR9EB

Avant d'installer une bougie, l'écartement des electrodes doit être mesure avec une jauge d'épaissur et, si nécessaire, ajusté selon la Specification.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vérification des bougies d'allusage - 1
1. Écartement des electrodes

Écartement des electrodes : 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)

Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.

Couple de serrage: Bougie: 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)

N.B.

En cas de montage d'une bougie sans clé dynamométrique, il convient de serrer de 1/4-1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Toutefois, il faudra serrer la bougie au couple spécifique des que possible.

FCB02900

ATTENTION

N'utiliser aucun outil pour déposer ou reposer le capuchon de bougie, dans le cas contraire, le coupleur de la bobine d'allumage risque d'être endommagé. La dépose du capuchon de bougie peut se révérer difficile étant donné que le joint en caoutchouc est bien ajusté sur l'extrémité du capuchon. Pour déposer le capuchon de bougie, il suffit de le tourner dans un sens puis dans l'autre tout en le tirant pour l'extraire; pour le reposer, le tourner dans un sens puis dans l'autre tout en l'enfant.

FBU38320

Entretien du filtré à air

Ce modele est équipé de deux filtres à air, un filtré à air primaire de type mousse et un filtré à air secondaire de type papier.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Entretien du filtré à air - 1

  1. Filtre à air primaire
  2. Filtre à air secondaire

Le filtré à air primaire est facilement accessible et doit être nettoyé et lubrifié tous les 300-600 km (200-400 mi).

Le cadre à air secondaire est plus difficile d'accès ; il ne peut pas être nettoyé et doit être remplace par un concessionnaire Yamaha tous les 2000-5000 km (1200-3000 mi).

N.B.

Intervenir plus frais sur les filtrres à air en cas de conduite dans un environnement humide ou poussièux.

Lors de chaque entretien du filtré à air :

  • s'assurer que l'admission d'air n'est pas obstruée et vérifier que le boîtier du filtré à air ne contient pas de saletés et de corps étrangers.
  • vérifier que le boîtier du filtré à air et les flexibles ne contiennent pas de saletés ou d'eau et les nettoyer si nécessaire.
  • vérifier que les joints du boîtier de filtré à air et les joints en caoutchouc partant du papillon ou y conduisant sont étanches et correctement ajustés.

  • desserrer tous ces éléments pour éviter que de l'air non filtré ne penètre dans le moteur.

FCB02270

ATTENTION

Ne jamais faire tournier le moteur sans son élément de filtré à air. L'entrée d'air non filtré userait prématurément le moteur et pourrait l'endommager. En outre, cela risquérait d'endommager le système d'injection de carburant, de réduire les performances du moteur et d'entrainer une surchauffe.

Nettoyer le filtré à air primaire de la manière suivante.

  1. Retirer le couvercle du boitier de filtré à air en tournant son mécanisme de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

N.B.

Vous assurer que le repère du mécanisme de verrouillage est aligné avec le repère d'ouverture du couvercle du boîtier de filtré à air.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 1

  1. Serrure du couvercle du boitier de filtré à air
  2. Couvercle du boitier de filtré à air
  3. Repere d'alignement
  4. Retirer le filtrre à air en mousse.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 2

  1. Filtre à air en mousse

  2. Retirer l'objet du filtre à air en mousse de son cadre.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 3

  1. Élement du filtré à air en mousse
  2. Cadre du filtré à air
  3. Nettoyer l'objet en mousse à fond dans du dissolvant tout en procédant avec douceur. AVERTISSEMENT! Le nettoyage de l'objet du filtré à air avec de l'essence ou d'autres dissolvants inflammables peut provoquer un incendie ou une explosion et entraîner des blessures graves. [FWB03360]
  4. Essorer l'excedent de dissolvant. ATTENTION: Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 4

  1. Nettoyer l'élément en mousse dans de l'eau savonneuse chaude afin d'éliminer le reste de dissolvant, puis rincer abondamment à l'eau claire.
  2. Essorer l'excedent d'eau. ATTENTION: Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre.[FCB02970]
  3. Laisser le filtré à air en mousse sécher complètement. Vérifier la présence de trace d'usure et de déteriorations, et remplacer en cas de dommages ou d'usure importante.

  4. Lubrifier généreusement l'objet en mousse avec de l'huile Yamalube pour éléments de filtré à air en mousse (ou une autre huile pour mousse de bonne qualité, ne pas utiliser d'aerosol). L'objet en mousse du filtré à air doit être imbibé d'huile, mais sans dégoutter.

  5. Remetre l'objet du filtre à air dans son cadre.
  6. Remetre le filtrre à air en place.
  7. Installer le couvercle du boitier de filtré à air et le verrouiller en faisant tourner le verrou dans le sens des aiguilles d'une montre.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 5

N.B. Assurez-vous que le repere du mecanisme de verrouillage du couvercle est aligné avec le repere de fermeture du couvercle du boitier de filtre a air.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 6
1. Repère d'alignement

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - N.B. - 7
1. Tube de vidange du boitier de filtré à air

FBU35130

Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtré à air

Un tube de vidange est installé de part et d'autre du boîtier de filtré à air. Si de la poussière ou de l'eau s'accumule dans un tube, le vider et nettoyer l'élement, ainsi que le boîtier de filtré à air.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtré à air - 1
1. Tube de vidange du boitier de filtré à air

FBU35141 Nettoyage du pare-etincelles FWB03370 AVERTISSEMENT

Un échévement chaud peut provoquer des brûlures. Afin d'éviter tout risque de brûlure ou d'incendie, couper le moteur et attendre que l'échévement soit froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pasmettre le moteur en marchependant le nettoyage du système d'échévement.

  1. Déposer le capot du tube d'échévement arrêté après avoir retire les boulons.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU35141 Nettoyage du pare-etincelles FWB03370 AVERTISSEMENT - 1

  1. Couvercle de chicane

  2. Boulon du capot du tube d'échappement arrêté

  3. Retirer les vis du tube d'échéppement arrêté.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU35141 Nettoyage du pare-etincelles FWB03370 AVERTISSEMENT - 2
1. Vis de tube d'échéppement arrêté

  1. Retirer le tube d'échappement arrêté du pot d'échappement, puis retarder le joint.
  2. Tapoter quelque que peu le tube d'échéppement arrêté, puis éliminer la calamine de sa portion pare-étincelles, ainsi que de la surface interne du logement du pot d'échéppement à l'aide d'une Brosse métallique.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU35141 Nettoyage du pare-etincelles FWB03370 AVERTISSEMENT - 3

  1. Joint
  2. Pare-étincelles
  3. Chicane

  4. Mettre le joint en place, puis insérer le tube d'échéppement arrêté dans le pot d'échéppement et aligner les orifices des boulons.

  5. Remonter les boulons du tube d'éché-pement arrêté et les serrer au couple spécifique.

Couple deserrage:

Vis de tube d'échéppement arrêté :

10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)

  1. Mettre le capot du tube d'échéppement arrêté en place.
  2. Remonter les boulons du capot du tube d'échéppement arrêté et les serrer au couple spécifique.

Couple de serrage :

Boulon du capot du tube d'échéppement arrêté :

8 N·m (0.8 kgf·m, 5.9 lb·ft)

FBU32460

Jeu de soupape

L'usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l'alimentation en carburant/air et génére un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien Yamaha.

FBU32470

Freins

Le remplacement des éléments du frein doit être effectué par un mécanicien de formation. L'entretien des freins doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

FWB02572

A VERTISSEMENT

Il est dangereux de rouler avec des freins mal régles ou entretenus, car ceux-ci pourraient lâcher et être la cause d'un accident.

FBU35150

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrêté

Vérifier l'absence d'endommagement sur chaque plaquette de frein et mesurer l'épaissur de la garniture. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l'épaissur de la garniture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplaçer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place des roues aux pages 9-67, 9-68.)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle des plaquettes de frein avant et arrêté - 1
1. Épaisseur de garniture

FBU32490

Contrôle des plaquettes du frein de stationnement

Sur chaque plaquette de frein figure une rai-nure d'indication d'usure. Ces rainures permettent de controler l'usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Si une pla

quette de frein est usée au point que ses rainures ont presque disparu, faire replacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Contrôle des plaquettes du frein de stationnement - 1
1. Rainure d'indication d'usure de plaquette du frein de stationnement

FBU36610

Vérification des niveaux des liquides de frein et d'embrayage YCC-S

Avant de démarrer, s'assurer que le niveau des liquides de frein et d'embrayage YCC-S se trouve au-dessus des repères de niveau minimum. Si nécessaire, rajouter du liquide.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vérification des niveaux des liquides de frein et d'embrayage YCC-S - 1

  1. Réservoir de liquide de frein
  2. Réservoir du liquide d'embrayage YCC-S
  3. Repère de niveau minimum

N.B.

  • Les réservoirs des liquides de frein et d'embrayage YCC-S se situent sous le capot (page 9-12).
    Pour une lecture précise, s'assurer que le vehicule est stationné sur une surface plane.

Liquide spécifié pour les systèmes de frein et d'embrayage YCC-S: Liquide de frein DOT 4

FWB04160

AVERTISSEMENT

Un mauvais entretien peut réduire la puissance de freinage ou:géné le bon fonctionnement de l'embrayage YCC-S. Respecter les précautions suivantes :

  • Quand le niveau du liquide de frein ou d'embrayage YCC-S est trop bas, de l'air risque de pénétrer dans le circuit de freinage ou d'embrayage YCC-S, ce qui pourrait réduire son efficacité.
    Nettoyer les bouchons de replissag avant la dépose. Utiliser uniquement du liquide de frein de type DOT 4 provenant d'un contenant hermetiquement fermé.
    Utiliser uniquement le liquide de frein spécifique. Tout autre liquide de frein pourrait detériorer les joints en caoutchouc et provoquer une fuite.

  • Toujours faire l'appoint avec du liquide de frein de même type. Ajouter un autre liquide de frein qu'un liquide de type DOT 4 pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse.
    Veiller à ne pas laisser entre d'eau ni de poussière dans le réservoir du liquide de frein ou d'embrayage YCC-S. En effet, l'eau abaisserait nettement le point d'ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur.

FCB01161

ATTENTION

Le liquide de frein risque d'endommager les surfaces peintes et les pieces en plastique. Toutjours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.

Il est normal que le niveau du liquide de frein diminue graduelflement avec l'usure des plaquettes de frein. Un niveau de liquide de frein bas peut indiquer une usure des plaquettes de frein ou une fuite du circuit de freinage. En

consequence, s'assurer de contrôle l'usure des plaquettes de frein et l'absence de fuite au niveau du circuit de freinage. Un niveau de liquide d'embrayage YCC-S bas peut indiquer une fuite du système d'embrayage YCC-S; par conséquent, vérifier impérativement les fuites eventuelles du système d'embrayage YCC-S. Si le niveau du liquide de frein ou d'embrayage YCC-S baisse brusquement, faire immédiatement contrôle et réparer le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha avant toute nouvelle utilisation.

FBU36550

Remplacement du liquide de frein et du liquide d'embrayage YCC-S

Le changement du liquide de frein doit obligatioirement etre confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le remplacement des composants suivants à un concessionnaire Yamaha lors d'un entretien periodique ou sils sont endommages ou sils fuient.

  • Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
  • Remplacer les durites de frein et d'embrayage YCC-S tous les quatre ans.

FBU36540

Embrayage YCC-S

Ce modele est équipé d'un embrayage hydraulique, par conséquent, il est nécessaire de contrôle le niveau de liquide d'embrayage YCC-S et de vérifier l'absence de fuites au niveau du circuit hydraulique avant chaque trajet. Si les disques d'embrayage YCC-S s'usent, le changement de rapport est plus difficile ou l'embrayage patine et l'accélération est alors faible. Si l'un des cas ci-dessus se produit, faire contrôle l'embrayage YCC-S par un concessionnaire Yamaha.

FBU32531

Vérification de la pédale de frein

Faire contrôle les freins par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Il

ne peut y avoir de jeu au niveau de la pedale de frein. Les freins doivent fonctionner sans à-coups et neprésenteraucun frottement.En cas de sensation molle ou spongiause au niveau des freins, cela indique la presence d'air dans le système de freinage.Faire vérifier le système de freinage par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vérification de la pédale de frein - 1
1. Pedale de frein
2. Absence de garde à la pédale de frein

FBU35821

Vérification de la pedale d'accélérateur La pedale d'accélérateur doit fonctionner aïsément et revenir en place lorsqu'elle est relâchée. Si la pedale présente un jeu en dehors des specifications, demander à un concessionnaire Yamaha de régler ou de replacer le cable des gaz.

Jeudans la pedale d'accelerateur: 10.0-25.0 mm (0.39-0.98 in)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - FBU35821 - 1
1. Pedale d'accelerateur
2. Jeu dans la pédale d'accélérateur

FBU35195

Réglage de la garde du levier de frein de stationnement

Contrôler régulièrement la garde du levier de frein de stationnement et la régler si nécessaire.

  1. Engager la première vitesse.
  2. Contrôler la garde du levier de frein de stationnement. La garde maximale correspond à 3 crans du levier de frein de stationnement. Si nécessaire, régler la garde comme suit.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Réglage de la garde du levier de frein de stationnement - 1
1. Garde du levier de frein

  1. Déposer le cache B. (Voir page 9-15.)

  2. Desserrer le levier de frein de stationnement.

  3. Faire glisser vers l'arriere le cache en caoutchouc sur le cable de frein de stationnement.
  4. Desserrer le contre-écrou.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Réglage de la garde du levier de frein de stationnement - 2

  1. Cache en caoutchouc
  2. Écrou de réglage
  3. Contre-écrou

  4. Tourner l'écrou de réglage dans le sens (a) pour augmenter la garde ou dans le sens (b) pour diminuer la garde.

  5. Serrer le contre-écrou, puis faire glisser le cache en caoutchouc dans sa position d'origine.

  6. Reposer le cache.

FBU36620

Contacteur de feu stop

Le feu stop est actionné par la pédale de frein et il devrait s'allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Le contacteur de feu stop étant un composant du système YCC-S, il doit être réglé par un concessionnaire Yamaha qui a les connaissances et l'expérience professionnelles nécessaires.

FBU35930

Inspection des cables et lubrication

FWB03380

A VERTISSEMENT

Des cables endommages risquent de limiter le contrôle, ce qui peut provoquer accident ou blessures. Contrcler frequentlyment les cables et les remplacer sils sont endommages. Un cable de commande dont

la gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de cable pourraient également se briser ou se plier.

Lubrifier l'extrémité des cables. Si le fonctionnement des cables ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

Lubrifiant recommende: Yamalube LubezAll (spray de lubrifiant synthetique au PTFE)

FBU36760

Lubrification de la pédale

Les pieces pivotantes du frein et des pédales d'accélérateur doivent être lubrifiées périodiquement pour éviter la rouille et assurer leur bon fonctionnement.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lubrification de la pédale - 1
Lubrifiant recommende: Graisse a base de savon au lithium

FBU32583

Vérification des bagues de barre stabilisatrice

S'assurer que les bagues de barre stabilisatrice ne sont ni craquelées ni autrement endommagées aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Faire régler les bagues de barre stabilisatrice par un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vérification des bagues de barre stabilisatrice - 1
Avant

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Vérification des bagues de barre stabilisatrice - 2
Arrière

FBU35211

Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit)

Lubrifier les pivots des bras de suspension supérieur et inférieur à l'aide d'un graisseur.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit) - 1
Avant

Arrière

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Arrière - 1

Lubrifiant recommende :

Graisse à base de savon au lithium

FBU32590

9

Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gauche et droite)

Lubrifier le pivot des articulations supérieures et inférieures à l'aide d'un graisseur.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Graissage du pivot des articulations   arrière supérieures et inférieures (gauche et droite) - 1

Lubrifiant recommende :

Graisse à base de savon au lithium

FBU35220

Lubrification du joint de cardan de l'arbre de transmission

Lubrifier le joint de cardan de l'arbre de transmission à l'aide d'un graisseur.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lubrification du joint de cardan de l'arbre de transmission - 1

Lubrifiant recommende: Graisse a base de savon au lithium

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lubrification du joint de cardan de l'arbre de transmission - 2

Lubrifiant recommandé : Graisse polyurée

FBU41080

Lubrification des cannelures de l'arbre de transmission

Lubrifier les cannelures de l'arbre de transmission.

FBU32600

Graissage de la colonne de direction
Graisser les points pivotants.

Lubrifiant recommende: Graisse a base de savon au lithium

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Lubrification des cannelures de l'arbre de transmission - 1
FBU32610

Dépose d'une roue

  1. Desserrer les écrous de roue.
  2. Surelever le vehicule et placer un support ajustat sous le cadre.
  3. Retirer les écrous de la roue.
  4. Déposer la roue.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Dépose d'une roue - 1
1. Ecrou de roue
FBU32620

Remplacement des pneus

Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifique dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Yamaha YXZ1000ET sont conçus pour les capacités de performance du vehicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniability, de freinage et de comfort. Il est préféable de replacer les quatre pneus à la fois. Si ce n'est pas possible, il convient de replacer les pneus par

paires avant ou arrêté par des pneus de mêmeaille et type que ceux d'origine. Ne jamais remplacer uniquement un seul pneu.

AVERTISSEMENT

Le montage de pneus de type incorrect sur le Yamaha YXZ1000ET peut réduire sa stabilité et sa maniability. Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle du vehicule.

Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approvés par la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of America pour ce modele.

Pneu avant :

Taille:

29 x 9.00R-14NHS

Fabricant/modèle :

MAXXIS/M917 BIGHORN

Pneu arrête :

Taille:

29 x 11.00R-14NHS

Fabricant/modèle :

MAXXIS/M918 BIGHORN

FBU33090

Repose d'une roue

  1. Poser la roue et les écrous.
  2. Abaisser le vehicule afin que la roue repose sur le sol.
  3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spécifique en procédant dans un ordre entrecroisé.

FWB03400

A VERTISSEMENT

Ne pas inverser les jantes du Yamaha YXZ1000ET en vue d'élargir la voie. La pose incorrecte des roues augmente le risque de leur défaillance et d'accidents.

Couples de serrage :

Écrou de roue avant :

95 N·m (9.5 kgf·m, 70 lb·ft)

Écrou de roue arrête :

95 N·m (9.5 kgf·m, 70 lb·ft)

FBU41091

Batterie

Ce modele est équipé d'une batterie plombacide régulée par soupapes de 12 volts (VLRA). Il n'est pas nécessaire de contrôle le niveau d'électrolyte ni d'ajouter de l'eau distilée. Il convient toutefois de contrôle les branchements des cables de batterie et de les desserrer, et de nettoyer les bornes de batterie si elles sont corrodees. Si la batterie semble déchargée, la recharger dés que possible.

FWB03410

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Batterie - 1

AVERTISSEMENT

Éviter tout contact d'électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements. Se protégger les yeux lors de travaux à proximité de batteries. Tenir hors de portée des enfants. L'acide sulfurique de l'électrolyte de batterie peut occasionner un empoisonnement et des brûlures graves. En cas de contact accidentel avec de l'électrolyte : EXTERNE : rincer à l'eau.

INTERNE : boire beaucoup d'eau ou de lait. Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile vegétale. Consulter un médecin sans tarder.

YEUX: rincer à l'eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.

FWB03420

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - AVERTISSEMENT - 1

AVERTISSEMENT

Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batterie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assurer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l'écart d'étincelles, de flammes, de cigarettes et autres sources de chaleur.

Dépose de la batterie

  1. Tourner la clé sur “ ” (arret).
  2. Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)
  3. Déposer la plaque de fixation de la batterie après avoir retire le vis.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Dépose de la batterie - 1
1. Plaque de fixation de la batterie

  1. Vis

  2. Debrancher d'abord les cables négatifs de la batterie, puis les cables positifs en retardant leur boulon. ATTENTION: Avant de déposer la batterie, s'assurer d'avoir coupé le contact et d'avoir débranché les cables négatifs avant les cables positifs. [FCB04070]

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Dépose de la batterie - 2
1. Câbles négatifs de batterie (noirs)
2. Cables positifs de batterie (rouges)

  1. Batterie

  2. Retirer la batterie de son logement.

Charge de la batterie

  • La déposer du vehicule et vérifier le régim de charge recommandé tel que spécifique sur la batterie elle-même.
  • Sélectionner un chargeur approprié et suivre les instructions du fabricant, ou faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.

  • Ne pas oublier qu'une batterie se décharge plusrapidement si le vehicule est équipé d'accessoireselectriques.

FCB00933

ATTENTION

Recourir à un chargeur spécial pour charger une batterie de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L'utilisation d'un chargeur de batterie conventionnel endommagera la batterie.

Entreposage de la batterie

  • Si le vehicule doit rester inutilisé pendant plus d'un mois, déposer la batterie, la re-charger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
  • Si la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôle au moins une fois par mois et de la recharger si nécessaire.

FCB00942

ATTENTION

  • Toujours veiller à ce que la batterie soit chargeée. L'entreposage de la batterie déchargeée pendant une période prolongée entraîne un endommagement irrémédiable de la batterie.
  • Ne pas entreposer la batterie dans un endroit extrément froid ou chaud [en dessous de 0 ou au-dessus de 30^ (90 F)].

Pose de la batterie

N.B.

S'assurer que la batterie est chargée au maximum.

  1. Remetre la batterie dans son logement.
  2. Brancher d'abord les cables positifs de la batterie, puis les cables négatifs en les fixant avec leur boulon. ATTENTION: Lors de la repose de la batterie, s'as

surer que le contact est coupé avant de brancher d'abord les cables positifs, puis les cables négatifs. [FCB04080]

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Pose de la batterie - 1

  1. Cables négatifs de batterie (noirs)
  2. Câbles positifs de batterie (rouges)
  3. Batterie
  4. Reposer la plaque de fixation de la batterie et la fixer à l'aide des vis.
  5. Reposer le cache.

N.B.

  • Vérifier que les cables de la batterie sont branchés comme illustré.

  • Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le vehicule.

FBU35244

Mise en marche à l'aide de cables de démarrage

Éviter demettrele moteur en marche à l'aide de cables de démarrage. Il convient plutôt de déposer la batterie et de la recharger.

FWB03430

A VERTISSEMENT

Pour éviter que la batterie n'explose ou que l'équipement électrique ne soit gravement endommagé :

  • Ne pas brancher le cable de démarrage négatif à la borne négative de la batterie.
  • Ne pas faire se toucher les cables de dé-marrage positif et négatif.
  • Ne pas inverser la polarité des cables de démarrage lors de leur connexion aux batteries.

S'il s'avere nécessaire de depanner le vehicule à l'aide de cables de demarrage, proceder comme suit.

  1. Tourner la clé sur “ (arrêt).
  2. Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)
  3. Déposer le coussin de siège du passagger. (Voir page 5-28.)
  4. Brancher une pince du cable de démarriage positif à la borne positive de la batterie de votre YXZ1000ET et l'autre à la borne positive d'une batterie de 12 V en bon état de charge.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 1
1. Câble de démarrage positif

  1. Brancher une pince du cable de démarriage négatif sur la borne négative de la batterie en bon état de charge et brancher l'autre à une surface métallique non peinte du cadre du siège du passager à dépanner, pres de la console centrale de votre YXZ1000ET.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - A VERTISSEMENT - 2
1. Câble de démarriage négatif

  1. Mettre le moteur en marche. (Voir page 7-2.)
  2. Une fois le moteur en marche, débrancher la pince du cable de démarrage né-gatif du cadre du siège et de la batterie en

bon etat de charge, puis débrancher la pince du cable de démarrage positif de la batterie en bon etat de charge et de la batterie de votre YXZ1000ET.

  1. Remetre le coussin du siège et le cache en place.

FBU35256

Remplacement d'un fusible

Le fusible principal, le fusible du système d'injection de carburant, le fusible EPS et le boitier à fusibles se trouvent sous le cache A. (Voir page 9-15.)

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Remplacement d'un fusible - 1

  1. Fusible principal
  2. Fusible du système EPS
  3. Boftier à fusibles
  4. Fusible du système d'injection de carburant
  5. Fusible de rechange du système d'injection de carburant

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Remplacement d'un fusible - 2
1. Fusible de phare "HEAD"
2. Fusible du système de signalisation "SIGNAL"
3. Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices "DIFF"
4. Fusible d'allumage "IGNITION"
5. Fusible de sauvegarde "BACK UP" (pour la montre)
6. Fusible du moteur de ventilateur de radiateur "FAN"
7. Fusible de rechange
8. Fusible de la prise pour accessoires à courant continu "TERMINAL"
9. Fusible des accessoires "ACC"
10.Fusible de commande du moteur YCC-S 1 "MOTOR_CONT_1"
11.Fusible de commande du moteur YCC-S 2 "MOTOR_CONT_2"
12.Fusible du moteur de ventilateur de radiateur auxiliaire "FAN_2"
13.Fusible accessoire 2 "ACC2_1"
14.Fusible accessoire 3 "ACC2_2"

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

  1. Tourner la clé de contact sur “ (arrêt) et désactiver le circuit électrique concenné.

FCB00641

ATTENTION

Afin d'eviter un court-circuit, couper le contact avant de contrôle ou de replacer un fusible.

  1. Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)
  2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l'intensité spécifique. AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fusible de l'intensité spécifique. Ne jamais monter d'autre objet à la place du fusible spécifique. La mise en place d'un fusible d'une intensité incorrecte risque d'endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incen-die. [FWB03440]

Fusibles spécifiés :

Fusible du système d'injection de carburant: 15.0 A

Fusible de phare: 15.0 A

Fusible de l'allumage: 15.0 A

Fusible de prise pour accessoire CC: 10.0 A

Fusible des circuits de signalisation: 10.0 A

Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices: 10.0 A

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur auxiliaire: 30.0 A

Fusible du moteur du ventilateur: 30.0 A

Fusible de sauvegarde: 10.0 A

Fusible du système EPS: 40.0 A

Fusible d'accessoire: 15.0 A

Fusible d'accessoire 2: 10.0 A

Fusible d'accessoire 3: 10.0 A

Fusible de commande du moteur YCC-S: 30.0 A

Fusible de commande du moteur YCC-S_2: 30.0 A

  1. Tourner la clé de contact sur “ ” (marche) et activer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. Si le fusible grille immidiatement, faire contrôle le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

  2. Reposer le cache.

FBU35261

Phares

Ce modele est équipé de phares à DEL. Les ampôules de ces phares ne peuvent pas être replacées par l'utilisateur du vehicule. Si un

ou plusieurs phares ne s'allument pas, vérifier le serrage, contrôle le fusible du phare, puis faire contrôle le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Lorsque les phares sont reglés en feu de croissement, seule la moitié supérieure de chaque ampoule s'allume.
- Lorsque les phares sont régles en feu de route, les deux moitiés de chaque ampoules s'allument.

FBU32681

Réglage du faisceau des phares

9 ATTENTION

Il est préférible de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.

Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage du faisceau de phare dans le sens (a). Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage du faisceau de phare dans le sens (b).

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ATTENTION - 1
1. Vis de réglage de faisceau de phare

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - ATTENTION - 2
1. Vis de réglage de faisceau de phare

FBU37910

Feu stop/arrière

Ce modele est équipé d'un feu stop/arrière à DEL. Les ampôules ne sont pas replacçables.

Si le feu stop/arrête ne s'allume pas, vérifier le serrage et les fusibles, puis faire contrôle le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

FBU32700

Dépannage

Bien que les vehicules Yamaha subissant une inspection au départ de l'usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les circuits d'alimentation, de compression et d'allumage peut donc restreir les démarrages difficiles ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dépannage permet un contrôle rapide et aisé de ces circuits. Si une réparation s'avère nécessaire, confier le vehicule à un concessionnaire Yamaha.

Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour assurer l'entretien cor

rect du vehicule. Lors de remplacements de pieces, n'utiliser que des pieces Yamaha d'origine. En effet, les pieces d'autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualite. Par consequent, leur durée de vie risque d'être plus courte, ce qui pourrait endommager le vehicule et occasionner des réparations très courteuses.

FWB03450

A AVENTISSEMENT

Ne pas fumer lors du contrôle du système d'alimentation et s'assurer qu'il n'y a ni flammes niétincelles à proximé du vehicule, y compris les veilleuses de chauffeau ou de chaudières. L'essence ou les vapeurs d'essence pourraient s'enflammer ou exploser et cause des blessures graves ou des dégats matériels importants.

FBU35911

Schimas de diagnostic de pannes

Problèmes de mise en marche ou mauvais rendement du moteur

1. Carburant

Contrôle le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisant

Contrller la batterie.

Reservoir de carburant vide

Faire le plein de carburant.

Le moteur ne se met pas en marche.
Contrer la batterie.

2. Batterie

Actionner le démarreur électrique.

Le démarreur tourne rapidement.

La batterie est en bon etat.

Le démarreur tourne lentement.

Contrer la connexion des cables de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.

Le moteur ne se met pas en marche.
Contrer l'allumage.

3. Allumage

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Humides

Sèches

Essuyer à l'aide d'un chiffon sec et rectifier l'ecartement des electrodes ou replacer les bougies.

Faire contrcler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Actionner le démarre électrique.

Le moteur ne se met pas en marche.
Contrer la compression.

4. Compression

Actionner le démarreur électrique.

Compression

Pas de compression

Le moteur ne se met pas en marche.

Faire contrcler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Faire contrcler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

Surchauffedu moteur

Attendre que le moteur refroidisse avant d'enlever le bouchon de radiateur. AVERTISSEMENT! Si le moteur n'est pas froid avant le retrait du bouchon du radiateur, du liquide et de la vapeur brûlants et sous pression pourraient giclert et causeur des brûlures.[FWB03460] Poser un chiffon écais sur le bouchon et retirer lentement ce dernier afin de laisser s'échapper les vapeurs résiduelles.

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Surchauffedu moteur - 1

N.B.

  • L'eau du robinet peut être utilisée en cas d'urgence. Remplacer par le liquide de refroidissement recommendé des que possible.
  • Le moteur aura tendance à surchauffer si le radiateur est couvert de boue ou si l'air n'a pas été correctement purgé du circuit de refroidissement.

FBU32720

NETTOYAGE ET REMISAGE

FBU35922

Nettoyage

Il est conseilé de nettoyer le vehicule à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que cela contribue à améliorer ses performances et prolonge la durée de service de nombreuses pièces.

  1. Avant le nettoyage du vehicule :

a. Protégger la sortie du tube d'échévement afin d'éviter toute déténération d'eau. Y fixer par exemple un sac en plastique à l'aide d'un gros élastique.
b. S'assurer que les bougies et tous les bouchons de replissage sont montés correctement.

  1. Si le bloc-moteur est excessivement graisseux, l'enduire de dégraissant en se servant d'un pinceau. Ne pasmettre de dégraissant sur les essieux.

  2. Éliminer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage. Veiller à employerer juste la pression d'eau nécessaire pour effectuer ce travail. AVERTISSEMENT! Tester les freins après le nettoyage. Actionner plusieurs fois les freins en roulant lentement, afin de les secher par friction. Des freins mouillés peuvent réduire les performances de freinage, ce qui augmente les risques d'accident. [FWB03471] ATTENTION: Une pression d'eau excessive peut provoquer des infiltrations d'eau qui risqueraient d'endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la boîte de vitesses et l'équipement électrique. L'emploi abusif de détergents sous force pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible au vehicule et peut entrainer des réparations onereuses.

[FCB00712]

  1. ÀpRES avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vente brosse à dents ou un goupillon convennent parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
  2. Rincer le vehicule immédiatement à l'eau claire et secher toutes les surfaces avec une peu de chamois, une serviette propre ou un chiffon doux absorbant.
  3. Nettoyer les housses des selles avec un produit de nettoyage pour similicuir afin qu'elles conservent leur souplesse et leur lustre.
  4. De la cire pour automobile peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employerer de cires détergentes. Celles-ci contiennent souvent des abrasifs susceptibles de rayer la peinture ou la finition. Une fois le net-

toyage terminé,mettre le moteur en marche et le laisser tourner pendant plusieurs minutes.

  1. Si la lentille du phare s'est embuée, mettre le moteur en marche et allumer le phare pour favoriser l'évaporation de l'humidité.

FBU32741

Rangement

Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du vehicule exige l'application de certaines mesures afin de le maintainir en bon etat. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remisser le vehicule.

Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes :

  1. Remplir le réserve de carburant avec du carburant neuf et ajouter la quantité spécifiée de Fuel Med Rx ou d'un autre produit stabilisateur de carburant de haute qualité. Suivre les instructions indiquées sur l'étiquette du produit. Faire fonction-

ner le vehicule pendant au moins 5 minutes afin de distribuer le carburant dans tout le circuit d'alimentation.

Quantité spécifiée :

7.5 ml de stabilisant par litre de carburant (1 oz par gallon)

  1. Retirer les bougies d'allumage et verser une cuillere à soupe d'huile moteur neuve dans chaque cylindre, puis remettre les bougies d'allumage en place. Retirer les fils de bougie d'allumage et lesmettre à la masse. Lancer le démarre électrique et tourner plusieurs fois le moteur pour répartir l'huile sur les parois de cylindre.
  2. Lubrifier tous les câbles de commande.
  3. Placer le cadre sur des supports ou des cales afin de soulever toutes les roues du sol.
  4. Couvrir la sortie du tube d'échévement d'un sachet en plastique pour empêcher la déténration d'humidité.

  5. Si le vehicule est remise dans un endroit humide ou exposé à l'air marin, appliquer une fine couche d'huile sur les surfaces métalliques exposées. Ne pas enduire d'huile les pieces en caoutchouc ni sur la housse des sièges.

  6. Retirer la batterie et la charger. L'entreposer dans un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne pas stocker la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0^ (30^) ou plus de 30^ (90^)] .

L'emploi d'un stabilisant permet d'éviter de devoir procéder à la vidange du circuit de carburant. Si une vidange s'avérait toutefois nécessaire, s'adresser à un concessionnaire Yamaha.

FBU32751

CHARACTERISTIQUES

Dimensions:

Longueur hors-tout: 3147 mm (123.9 in)

Largeur hors-tout: 1636 mm (64.4 in)

Hauteur hors-tout: 1750 mm (68.9 in)

Empattement: 2300 mm (90.6 in)

Garde au sol: 310 mm (12.2 in)

Poids:

Poids a vide: 725.0 kg (1598 lb)

Charge:

Charge maxima: 303.0 kg (668 lb)

(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires)

Moteur:

Cycle de combustion: 4 temps

Circuit de refroidissement: Refroidissement par liquide

Dispositif de commande des soupapes: DACT

Disposition du ou des cylindres: En ligne

Système de démarrage: Démarateur électriche

Huile de moteur:

Marque recommandée :

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Huile de moteur: - 1

Viscosités SAE: 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40, 20W-50

Classification d'huile moteur recommende:
API Service de type SG et au-delà/JASO MA

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Huile de moteur: - 2

Quantité:
Changement d'huile: 2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp. qt)
Avec dépose du filtré à huile: 2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp. qt)

Huile de transmission:

Type: SAE 5W-30,10W-30,10W-40,15W-40,20W-40 ou 20W-50

Classification d'huile transmission recommende:
API Service de type SE, SF, SG et au-delà/JASO MA

Changement d'huile : 3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp qt)

Avec dépose du filtré à huile : 3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp qt)

Huile de couple conique arrière:

Type: Huile pour engrenage hypoide SAE 80W-90 API GL-5 Quantite: 0.47 L (0.50 US qt, 0.41 Imp. qt)

Huile de différentiel:

Type: Huile pour engrenage hypoide SAE 80W-90 API GL-5 Quantite: 0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp qt)

Quantité de liquide de refroidissement:

Vase d'expansion (jusqu'au repere de niveau maximum): 0.56 L (0.59 US qt, 0.49 Imp qt)
Radiateur (circuit compris): 3.78 L (4.00 US qt, 3.33 Imp qt)

Carburant:

Carburant recommende: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool (E10) acceptee)

Octane de recherche minimum: 91

Capacité du réservoir: 34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal)

Quantité de la réserve: 8.5 L (2.24 US gal, 1.87 Imp.gal)

Boftier d'injection:

Repere d'identification: B5H1

Transmission:

Rapport de démultiplication:

1re:

3.000 (45/15)

2^e

2.000 (36/18)

3^e

1.458 (35/24)

4e:

1.107 (31/28)

5^e

0.889 (24/27)

6^e

0.750 (21/28)

Pneu avant:

Taille:

29 x 9.00R-14NHS

Fabricant/modèle:

MAXXIS/M917 BIGHORN

Pneu arrriere:

Taille:

29 x 11.00R-14NHS

Fabricant/modèle:

MAXXIS/M918 BIGHORN

Frein avant:

Type:

Frein hydraulique à disque

Frein arrirée:

Type:

Frein hydraulique à disque

Suspension avant:

Type:

Double bras triangulaire

Suspension arrête:

Type:

Double bras triangulaire

Partie electrique:

Tension du système électrique:

12V

Batterie:

Modèle:

U1-H11L

Voltage, capacité:

12 V, 28.0 Ah

Éclairage:

Phare:

LED

Stop/feu arrirée:

LED

FBU32775

RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES

FBU40511

Utilisation des données personnelles

Il s'agit d'une presentation rapide de la manière dont Yamaha (Yamaha Motor Co. Ltd., et Yamaha Europe N.V.) utilise vos données personnelles. Pour plus d'informations sur la politique de confidentialité spécifique à votre pays, consultez le site Web de Yamaha Europe N.V. Les URL de la politique de confidentialité de chaque pays sont répertoriées ci-dessous.

Pays Langue URL
Autriche Allemand https://www.yamaha-motor.eu/at/de/privacy/privacy-policy/
Belgique Néerlandais https://www.yamaha-motor.eu/be/nl/privacy/privacy-policy/
Belgique Français https://www.yamaha-motor.eu/be/fr/privacy/privacy-policy/
Bulgarie Bulgare https://www.yamaha-motor.eu/bg/bg/privacy/privacy-policy/
République tchéqueTchéque https://www.yamaha-motor.eu/cz/cs/privacy/privacy-policy/
Danemark Danois https://www.yamaha-motor.eu/dk/da/privacy/privacy-policy/
Finlande Finnois https://www.yamaha-motor.eu/fi/fi/privacy/privacy-policy/
FranceFrançois https://www.yamaha-motor.eu/fr/fr/privacy/privacy-policy/
AllemagneAllemandhttps://www.yamaha-motor.eu/de/de/privacy/privacy-policy/
GreceGrechttps://www.yamaha-motor.eu/gr/el/privacy/privacy-policy/
HongrieHongroishttps://www.yamaha-motor.eu/hu/hu/privacy/privacy-policy/
ItalieItalienhttps://www.yamaha-motor.eu/it/it/privacy/privacy-policy/
IrlandeAnglaishttps://www.yamaha-motor.eu/ie/en/privacy/privacy-policy/
Pays-BasNéerlandais https://www.yamaha-motor.eu/nl/nl/privacy/Privacybeleid/
PaysLangueURL
Norvège Norvégien https://www.yamaha-motor.eu/no/nb/privacy/privacy-policy/
Pologne Polonais https://www.yamaha-motor.eu/pl/pl/prywatnosc/polyka-prywatnosci/
Portugal Portugais https://www.yamaha-motor.eu.pt/pt/privacy/privacy-policy/
Roumanie Roumain https://www.yamaha-motor.eu/ro/ro/privacy/privacy-policy/
Espagne Espagnol https://www.yamaha-motor.eu/es/es/privacy/privacy-policy/
Suède Suédois https://www.yamaha-motor.eu/se/sv/privacy/privacy-policy/
Suisse Allemand https://www.yamaha-motor.eu/ch/de/privacy/privacy-policy/
Suisse Français https://www.yamaha-motor.eu/ch/fr/privacy/privacy-policy/
Turquie Turc https://www.yamaha-motor.eu/tr/tr/privacy/privacy-policy/
R.-U. Anglais https://www.yamaha-motor.eu/gb/en/privacy/privacy-policy/

Quelles données collectons-nous ? Et comment collectons-nous vos données ?

Ce vehicule collecte trois types de données via les ECU (boitier de commande du moteur) : (1) Numéro d'identification du vehicule (VIN) ; (2) Données en direct liées au fonctionnement du vehicule telles que l'état de fonctionnement du moteur, la vitesse du vehicule, le kilométrage ; et (3) autres données indiquant l'état du vehicule, telles que le code d'anomalie de diagnostic (DTC). Les données collectées sont téléchargees sur le serveur chez Yamaha Motor Co., Ltd. en fixant un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécial sur le vehicule, uniquement lorsque les contrôles d'entretien ou des réparations sont réalisés.

Comment allons-nous utiliser vos données ?

Yamaha utilise des données collectées sur votre vehicule, (1) pour réaliser un entretien approprié incluant des diagnostics, (2) pour effectuer une évaluation appropriée des demandes d'application de la garantie, (3) pour mener des activités de recherche et de développement de vehicules, (4) pour fournir et améliorer la qualité des produits, fonctions et services, (5) pour atteindre notre objectif commercial, et (6) pour satisfaire aux exigences des loi de réglementations.

Comment partageons-nous vos données?

Nous pouvons partager vos données avec : (i) nos filiales, sociétés associées, partenaires commerciaux ; (ii) revendeurs dans votre pays ou région, et (iii) sous-traitants dans la mesure nécessaire pour atteindre l'objet d'utilisation spécifique ci-dessus.

Comment nous contacter

Yamaha Motor Co., Ltd., et Yamaha Motor Europe N.V. sont co-responsables du contrôle des données collectées. Toutes questions ou réclamations concernant le traitement de vos Données personnelles peuvent être adressées par écrit à l'adresse suivante :

Yamaha Motor Europe NV/Digital Marketing & CRM

  • PO Box 75033 - 1117 ZN Schiphol - Pays-Bas.

Le SEUL OBJECTIF de la collecte des informations de contact ci-dessus est de RÉPON-DRE À UNE DEMANDE DE TRAITEMENT DES DONNÉES ET CES DONNÉES NE SERVI-RONT PAS À D'AUTRES TYPES DE DEMANDES. Veuillez fournir les informations suivantes pour le bon traitement de votre demande: (1) Nom; (2) Adresse e-mail; (3) Pays de

résidence ; et (4) Numéro d'identification de vehicule (VIN). Nous utiliserons vos informations personnelles fournies uniquement dans le but de répondre à votre demande de traitement des données.

INDEX

A

Actionnement de la boite de vitesses 7-3

Amortisseurs, arriere 5-43

Amortisseurs, avant 5-35

B

Bagues de barre stabilisatrice, verification 9-63

Batterie, entretien periodique 9-69

Benne 5-34

Bloc de compteurs multifonctions 5-11

Boite a gants 5-32

Boite de vitesses, contrôle avant utilisation 6-7

Boite de vitesses, huiie 9-34

Bouchon du réservoir de carburant 5-27

Bouton de l'entrainment à quatre roues motrices (On-Command 4WD) .5-22

C

Cables de commande, Vérification avant utilisation ...6-10

Caches 9-15

Caches inférieurs 9-20

Cannelures de l'arbre de transmission, lubricification ....9-66

Capots 9-12

Charakteristiques 11-1

Carburant, contrôle avant utilisation 6-4

Ceintures de sécurité 5-31

Ceintures de sécurité, contrôle avant utilisation 6-8

Chargement 7-15

Colonne de direction, graissage 9-66

Compartiments de rangement 5-32
Connecteurs CC 5-52
Consignes de sécurité 3-1
Contacteur à clé 5-1
Contacteur d'éclairage 5-21
Contacteur de feu stop 9-62
Couple conique arriere, contrôle avant utilisation 6-7

D

Demarrage du moteur 7-2
Dépannage 9-78
Dépose d'une roue 9-67
Différentiel, contrôle avant utilisation 6-7
Direction, contrôle avant utilisation 6-9

E

Embrayage YCC-S 9-60
Embrayage YCC-S, contrôle avant utilisation 6-9
Emplacement des étiquettes 2-1
Engagement dynamique de l'embrayage 7-9
Étiquette de modèle 1-1

F

Faisceau des phares, réglage 9-77
Feu stop/arriere 9-78
Filtre a air 9-48
Fonctionnement du système de démarrage 7-9
Freins, contrôle avant utilisation 6-4
Freins, entretiens périodiques 9-56
Fusible, remplacement 9-74

G

Garde du levier de frein de stationnement, réglage ....9-61
Guide élémentaire d'utilisation sécuritaire 8-1

H

Huile de couple conique arriere, entretien
periodique 9-38

Huile de différentiel, entretien périodique 9-41

Huile moteur, contrôle avant utilisation 6-7

Huile moteur et filtré à huile, entretien périodique......9-26

1

Icione de transmission 5-3

Instruments, contacteurs et feuux, contrôle avant utilisation 6-9

J

Jeude soupape 9-56

Joint de cardan de l'arbre de transmission, lubricification 9-65

L

Levier de frein de stationnement 5-24

Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses, contrôle avant utilisation .... 6-9

Liquide de frein, remplacement 9-59

Liquide de refroidissement, contrôle avant utilisation ... 6-7

Liquide de refroidissement, entretiens périodiques ....9-43

M

Manuel du propriété et trousse de réparation 9-2

Mise en marche à l'aide de cables de démarrage .... 9-72

Modes YCC-S et de passage des rapports 5-25

N

Nettoyage 10-1

Niveau des liquides de frein et d'embrayage YCC-S, verification 9-57

Numero d'identification du vehicule 1-1

Numeros d'identification 1-1

P

Pare-étincelles, nettoyage 9-54

Pédale d'accéléateur 5-23

Pédale d'accéléateur, Contrôles préalables 6-8

Pédale d'accelérateur, verification 9-61

Pédale de frein 5-24

Pédale de frein, verification 9-60

Pédale, lubrication 9-63

Phares 9-76

Pivot des articulations arrêtes supérieures et inférieures, graissage 9-65

Pivot des bras de suspension supérieur et inférieur, lubricification 9-64

Plaquettes de frein avant et arriere, contrôle 9-56

Plaquettes du frein de stationnement, contrôle 9-57

Pneu, remplacement 9-67

Pneus, contrôle avant utilisation 6-10

Poignée du passager, contrôle avant utilisation 6-8

Portegobelets 5-33

Portieres 5-28

Position du siège du conducteur 5-30

Position du volant 5-30

Prise pour accesaire CC 5-51

R

Rangement 10-2

Remorquage du vehicule 7-16

Repose d'une roue 9-68

Rodage du moteur 7-1

s

Schimas de diagnostic de pannes 9-79

Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse 5-26
Sièges 5-28
Soufflets de demi-arbre de roue 9-46
Stationnement 7-15
Support de drapeau 5-34

T

Tableau des entretiens et graissages 9-6
Tableau des entretiens, système antipollution 9-4
Tableaux des entretiens 9-4
Témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement 5-4
Témoin d'alerte de panne du moteur 5-5
Témoin d'alerte du système YCC-S 5-8
Témoin d'alerte EPS 5-6
Témoin de blocage du différentiel 5-3
Témoin de changement de vitesse 5-4
Témoin de feu de route 5-3
Témoin de frein de stationnement 5-3
Témoin de marche arrière 5-2
Témoin d'embrayage partiellement engage 5-6
Témoin de point mort 5-2
Témoin de rappel de port de casque 5-10
Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité ....5-10
Témoin du système de démarrage 5-7
Témoins des modes de passage des rapportés 5-10
Témoins et tímoins d'alerte 5-2
Tubes de vidange du boitier de filtré à air, nettoyage 9-53

Utilisation, données personnelles 12-1

V

Visserie, contrôle avant utilisation 6-9

Y

Yamalube 9-33

Notice originale

YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - Y - 1

YAMAHA

IMPRIME AUX U.S.A.

2023.06-0.3×1 CR (F)

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YXZ1000R SS (2024)

Catégorie : Quad