Heavy Duty 6360 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Heavy Duty 6360 SINGER au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre mécanique |
| Nombre de points de couture | 60 points intégrés |
| Points utilitaires | Inclut des points droits, zigzag, et décoratifs |
| Largeur de point maximum | 7 mm |
| Longueur de point maximum | 4,5 mm |
| Enfile-aiguille automatique | Oui |
| Type de canette | Canette horizontale |
| Accessoires inclus | Pied de biche, canettes, aiguilles, tournevis, etc. |
| Poids | Environ 7 kg |
| Dimensions | Environ 38 x 17 x 30 cm |
| Alimentation | Électrique, avec pédale |
| Garantie | 2 ans |
| Utilisation recommandée | Couture de tissus épais et légers |
| Entretien | Nettoyage régulier, lubrification des pièces mobiles |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Informations supplémentaires | Idéale pour les couturiers débutants et avancés |
FOIRE AUX QUESTIONS - Heavy Duty 6360 SINGER
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Heavy Duty 6360 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Heavy Duty 6360 de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI Heavy Duty 6360 SINGER
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594. Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne. - Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction. - Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants. - N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER - AVERTISSEMENT - POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE : POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES, D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel. - Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique. - Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande. - N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l'aiguille de la machine. - Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles. - N'utilisez jamais d'aiguilles tordues. - Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l'aiguille puis de la casser. - Portez des lunettes de sécurité. - Éteignez la machine (interrupteur sur "O") lors des réglages au niveau de l'aiguille, par exemple : enfilage de l'aiguille, changement d'aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc. - Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures. - N'utilisez pas la machine à l'extérieur. - N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l'oxygène est administré. - Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur "O"), puis IIretirez la prise du secteur. - Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon. - La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la pédale. - N'utilisez pas la machine si elle est mouillée. - Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type FC-1902A FC-2902A, FC-2902D fabriquée par
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L'EUROPE UNIQUEMENT : (110-120V) / (220-240V) ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. III(China) / (Vietnam) (China) / (Vietnam) ( ) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (110-120V) / (220-240V) ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. ( ) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. 4C-316Q 110-125V 4C-316Q 110-125V fabriquée par Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type FC-1902A FC-2902A, FC-2902D fabriquée par fabriquée par Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d'isolation au lieu d'une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n'est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L'entretien d'un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu'une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié. Les pièces détachées d'un appareil à double isolation doivent être des pièces d'origine. La mention "DOUBLE ISOLATION" doit figurer sur tout appareil équipé d'une double isolation. POUR LES PAYS HORS EUROPE : ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE ISOLATION IVComo propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considerenecesario. SINGER es una marca registrada de "The Singer Company Limited S.à.r.l." o sus Afiliadas. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas. Todos los derechos reservados.
licitations Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits réservés.
1. Réglage de la tension
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
4. Levier de couture arrière
7. Couvercle de la canette
8. Bras amovible / rangement des accessoires
9. Molette trois position d'aiguille
10. Arrêt du Bobineur
11. Cadran de largeur de point
12. Cadran de longueur de point
13. Cadran de sélection de motifs
14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape4
18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
22. Prise de branchement du fil d'alimentation
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
26. Poignée de transport
27. Releveur du pied presseur
28. Contrôle pour l'abaissement des griffes
Adjusting Presser Foot PressureE F Elevador del prensatelas de dos tiempos Levier du pied presseur à deux niveaux Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur
Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A). El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo sostenga. En cuanto se libere, el prensatelas bajará a su posición intermedia. La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada). Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda. Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. Se sugiere girar el tornillo un cuarto de pulgada para que se facilite regresar a los ajustes de fábrica. Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). à un niveau plus élevé Le pied presseur restera soulevé tant que vous maintiendrez le bras releveur du pied presseur en position élevé. Aussitôt que vous le relâcherez, le pied presseur reviendra en position intermédiaire. La pression du pied-presseur a déja été pré-ajustée et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux de couture. (poids légers à lourds). Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied- presseur, tourner le bouton de réglage à l'aide d'une pièce de monnaie. Pour la couture de tissus légers, tourner la vis dans le sens antihoraire. Pour tissus lourd, tourner la vis dans le sens horaire. Nous vous suggérons de tournez la vis d'un quart de tour à la fois pour que vous puissez facilement revenir aux ajustements d'usine.006918008 1 Standard accessories 2 Optional accessories Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Non-stick foot f. Even feed / walking foot g. Clearance plate h. Needles (#16 x 5)
- Extension table (not in the picture)Accessoires incorporés (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Pied anti-adhérent f. Pied double entraînement g. La plaque élévatrice h. Aiguilles (#16 x 5)
I. Aiguilles (#14 x 3)
j. Brosse / découseur k. Guide couture / matelassage l. Chapeau pour bobine (L & S) m. Canette (3x) n. Tournevis L o. Porte bobine secondaire p. Feutre pour porte-bobines q. Housse de protection souple r. Pied bourdon s. Pied pour surfilage t. Pied ourleur à semelle étroite u. Pied pour pose de cordón
v. Pied pour ourlet invisible
w. Pied pour matelassage / point droit
x. Pied pour plissage
y. Pied reprisage/ broderie z. Aiguille jumelée Accessoires facultatifs (2) (Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine mais sont disponibles chez votre détaillant SINGER) E F Accesorios Accessoires
Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous que le pied presseur est soulevé et que l 'aiguille est complètement relevée. Attention:
1. Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton,
qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
2. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
3. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
4. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'insère
dans l'encoche (B), tout en maintenant la canette enfoncé avec le bout de votre doigt.
5. Tirez environ 15 cm (6 pouces) de fil vers l'arrière du
couvercle et installez le couvercle de la canette. (C) Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou d'enlever la canette. Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en la posición mas alta. Atención:
- Nunca gire el volante hacia atrás porque esto podría causar que la sincronización se vea interrumpida. Siempre gire el volante en contra de las manecillas del reloj (hacia usted). Nota: Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Pour débutez, tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position la plus haute (1), continuez de tournez jusqu'à ce qu'elle commence légèrement à redescendre. Vous devez soulever le pied presseur pour relâcher la pression sur les disques de tension. Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Soulevez le porte bobine horizontale. Placer la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de l'arrière de la bobine comme indique ci-contre et ensuite placer le chapeau approprié contre la bobine. Pour les petites bobines placer le plus petit coté du chapeau contre la bobine de fil. (2) - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel qu'illustré. (4) - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de retenir le fil entre la bobine et le guide-fil, cela facilitera l'insertion du fil entre les disques de tension. - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. - Tirez environ 15-20 cm (6 - 8 pouces) de fil sous le pied presseur et vers l'arrière au-delà du chas d'aiguille. Coupez le fil, à la bonne dimension, avec l'aide du coupe fil. (8)
- Ne tournez jamais le volant vers l'arrière car cela peut dérégler la machine. Tournez toujours le volant dans le sens antihoraire (vers vous). Note: E F Enhebrado del hilo superior Enfilage supérieur
Thread Tension ENTensión del hilo superior Tensión del hilo inferior No olvide que: Ajuste básico de la tensión del hilo: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de abajo de la tela, es una indicación de que la tensión superior de la máquina no esta enhebrada correctamente. La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica, así que no necesitará ajustarla. - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir firmemente. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. - Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de arriba de la tela, es una indicación de que la bobina no está enhebrada correctamente. Tension du fil supérieur Tension du fil de canette Veuillez noter : Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu. Si le fil fait des boucles ou s'entremêle en dessous du tissu, cela indique que le fil supérieur de la machine n'a pas été enfilé correctement. La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. - Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir une couture résistante. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. - Si le fil fait des boucles ou s'entremêle sur le dessus du tissu, cela indique que le fil de la canette n'a pas été enfilé correctement.
EGFHEl diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (e) Utilice el selector del largo de puntada (d) para ajustar la longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de puntada (c) para ajustar el ancho de la misma. Las instrucciones para ajuste del ancho y el largo de puntada, pueden encontarse en la página 29. Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de puntada a "S1" o "S2". Seleccione el diseño deseado con el dial selector de diseños y ajuste el ancho de la puntada con el dial de ancho de puntada. El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección: a.Botón de retroceso b.Guia de cambio de posicion de la aguja c. Disco selector de ancho de puntada d.Disco selector de largo de puntada e.Disco selector de puntadas Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point disponibles sur la machine. Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris, tourner le bouton sélecteur de points. (e) Utiliser le cadran de longueur de point (d) pour régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran de largeur de point (c) pour régler la largeur du point souhaitée. Les instructions pour régler le cadran de longueur et de largeur du point se trouve à la page 29. Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur de point sur "S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point désiré à l'aide du bouton de sélection de points, puis réglez la largeur de point à l'aide du bouton de réglage de la largeur. Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens. a.Levier de couture arrière b.Molette de position d'aiguille c. Cadran de largeur de point d.Cadran de longueur de point e.Cadran de sélection de motifs
denominan posiciónelo El ajuste estándar para hacer una costura es entre2y3. - Para hilvanar, ajuste el largo de puntada hasta el 4 (lo más largo). Fonction du cadran de largeur de point Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits (1) Un point zig-zag standard est normalement obtenu à "3" ou plus bas. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2) Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
Lorsque vous cousez un point zigzag ou un point décoratif, vous pouvez modifier sa largeur de 1mm à 6mm. Pour obtenir une largeur de point très étroite régler le cadran à 1, pour obtenir une largeur de point maximum de 6mm, régler le cadran à 6. Lorsque le cadran est régler à "0", vous obtenez un point droit. Réglez le bouton sélecteur de point au point zigzag ou à tout autre point décoratif. La densité des points zigzag ou décoratif augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Plus le nombre est petit plus le point sera rapproché ou dense. Le réglage normal pour une couture est entre 2 et 3. - Pour le faufilage, régler la longueur de point au maximum à 4 (la plus longue).To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Set the stitch length to between 2 and 3. Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing. (3)
Puntada recta Couture au points droits
Tourner le volant vers vous (sens anti-horaire) afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière. Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton (A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)34 Choosing Stretch Stitch Patterns
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Ourlet invisible pour tissus solides. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme à droite. (Page 36) Toutefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme sur la droite de la page 36. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour vous assurez que les réglages de la machine conviennent au tissu. Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié. Commencez à coudre lentement le long du repli, de façon à ce que l'aiguille transperce le bord du pli. (2) Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser. Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER . (Voir page 10 pour le numéro de pièce) Remarque :
Couture de boutonnières en 1 étape
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiable. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours confectionner une boutonnière sur un échantillon du tissu à être utilisé avant de travailler sur votre vêtement. Un tissu d'entoilage devrait toujours être utilisé pour confectionner une boutonnière. Faire une boutonnière Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le
2. Installer le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les
marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque du bouton et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et pousser le doucement vers
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
2. Accrochez un gros fil à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramenez les deux bouts de ce gros fil en dessous et ensuite à l'avant du pied, insérez-les ensuite dans les rainures et attachez-les temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
- Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
- El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière. Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position neutre (entre"+"et"–"). Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
- La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté gauche. Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "–".
- La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
Balance a izquierda y derecha para coser ojales Équilibrage gauche et droit pour boutonnière E42
Déplacer le levier d'abaissement des griffes " " vers la droite pour abaisser le système d'entraînement des griffes. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0". Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que l'illustration. (3) Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur point droit, coudre quelques points de fixation pour finir. Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux trous arrières.44 This foot is used when sewing fabrics such as leather or vinyl.
Le Pied Anti-Adhérent est utilisé pour coudre les tissus comme le cuir, le plastique, le vinyle et la toile-cirer.
1. Fixez le pied Anti-Adhérent. Sélectionnez le point désiré.
Vérifiez que l'aiguille soit alignée avec l'ouverture du pied avant de débuter la couture.
2. Cousez lentement tout en guidant les couches de tissus.
Le Pied Double Entraînement, comporte ensemble de griffes d'entraînement qui fonctionne en accord avec le système de griffe de la machine à coudre pour faciliter le déplacement du tissu. Ceci est important lors de la couture de plusieurs couches de tissu, particulièrement pour le matelassage. Ce pied presseur est aussi idéal pour faire concorder les tissus de type écossais ou à rayures et coudre les tissus tel que le velours ou le corduroy, pour les empêcher de se déplacer.
1. Desserrez la vis du pied presseur, enlevez le support du
pied ainsi que le pied presseur, ensuite retirerzla vis du pied presseur.
2. Installez Le Pied Double Entraînement sur la barre du pied
presseur, en vous assurant que la tige s'insère dans tige de la vis de l'aiguille. Replacez la vis du pied presseur. Une fois qu'il est correctement insérer sur la barre du pied presseur, sécurisé le en place en resserrant la vis à l'aide d'un tournevis.
3. Pour exécuter des coutures dans un tissu de type écossais,
La Plaque Élévatrice est utilisée pour faciliter le retrait ou le remplacement des aiguilles. Elle peut aussi être utilisée pour faciliter la couture sur des tissus lourds, comme en ourlant des jeans. Le pied presseur s'incline tout en montant et descendant un pli épais. La Plaque Élévatrice maintient le pied presseur de niveau en cousant sur des zones épaisses, empêchant l'aiguille de frapper l'ouverture dans le pied presseur. - Utiliser le trou dans la Plaque Élévatrice pour tenir la vieille aiguille pendant qu'elle est toujours sur la machine. Faites glisser la Plaque Élévatrice vers le haut sur l'aiguille, en débutant par la pointe de l'aiguille et remontant vers le haut sur l'aiguille. - Tout en retenant la vieille aiguille avec la Plaque Élévatrice, desserrez la vis qui retient l'aiguille. Retirez ensuite l'aiguille. - Insérer une aiguille de remplacement dans le trou de la Plaque Élévatrice. - En tenant la Plaque Élévatrice, guidez l'aiguille dans le pince aiguille, en vous assurant que le côté plat de l'aiguille soit dirigé vers l'arrière de la machine. - Serrer avec un tournevis pour sécuriser et retirer ensuite la Plaque Élévatrice de l'aiguille. - Préparer l'ourlet de jeans et retenez-le en place à l'aide d'aiguilles. - Commencer à coudre l'ourlet, mais arrêter de coudre quand le pied presseur commence à monter et avant que l'aiguille atteigne le repli plus épais. - Tourner le volant vers vous pour faire pénétrer l'aiguille dans le tissu, ensuite soulevez le pied presseur en utilisant le levier du pied presseur. - De l'arrière du pied presseur, insérez la Plaque Élévatrice jusqu'au repli plus épais (vous remarquerez que le pied presseur est maintenant de niveau). Abaissez le pied presseur. - Commencez à coudre lentement et continuer jusqu'à ce que vous ayez cousu complètement le repli plus épais. - Une fois que vous avez dépassé la couture du repli plus épais, enlevez ensuite la Plaque Élévatrice. Poursuivez la couture. Remplacement D'une Aiguille (1): Coudre Un Ourlet De Denim (2):1
EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles. Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en , tissus pour maillots de bain, tissus lastiques. Lycra
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard). SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU NOTE:
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans.
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).
Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. épais Fil de coton léger, polyester ou de coton enrobé de polyester. La plupart des fils vendus sont tous usages et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguilles. Toujours utiliser le même fil dans la tension supérieure et la canette. Gros fil dans la tension supérieure et fil tout usage dans la canette. Régler la longueur de points entre 3 et 4. 9-11 (70-80) 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) DIMENSIONS DEL'AIGUILLE TISSUS
Atención: Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER . Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 59. (1) A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée Remplacer votre aiguille après 16 heures de couture pour un point de meilleure qualité.
Problème Cause Solution Le fil supérieur casse Le fil inférieur casse Points manqués L'aiguille casse Points lâches Entraînement irrégulier La machine se Bloque enfilée. du porte bobine.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
Le mauvais pied a été utilisé. Le boîtier n'est pas bien enfilé. L'aiguille est trop grosse pour le tissu. Le boîtier n'est pas bien enfilé. Du fil est coincé dans le crochet, parce que la tension supérieure n'est pas enfilée correctement.
1. Enlever et réinsérer le porte canette, tiré ensuite sur le fil.
Le fil devrait se tirer facilement.
2. Vérifier la canette ainsi que le porte canette.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche. Enfiler à nouveau correctement Choisir une aiguille/ fil / tissu adéquat correctement Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
Retirez le fil supérieur et le porte canette. Déplacez légèrement le volant vers l'avant et l'arrière à la main puis retirer le fil dans l'entourage de la canette. La couture fronce Points irréguliers, La machine est bruyante
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. L'aiguille est endommagée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et l'insérer .
Remplacer. ®471100127 (EN.ES.FR) Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. Veuillez noter qu'en cas de mise au rebut, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt d'appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s'introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être. Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en cumplimiento de la legislación nacional pertinente relacionada con los productos eléctricos/electrónicos. No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasificar, utilice los centros de recogida selectiva. Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con su entidad local. Cuando sustituya aparatos antiguos por otros nuevos, el distribuidor podría estar obligado por ley a recoger su vieja máquina para reciclarla gratuitamente. Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Notice Facile