First Class Plus - Siège de voiture Römer - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil First Class Plus Römer au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de siège | Siège de voiture pour enfant |
| Groupe de poids | Groupe 0+/1 (0 à 18 kg) |
| Installation | Installation avec ceinture de sécurité ou système ISOFIX |
| Orientation | Face à la route et dos à la route |
| Système de sécurité | Système de protection latérale, harnais à 5 points |
| Réglage | Réglage de la hauteur du harnais et de l'appuie-tête |
| Confort | Rembourrage confortable, inclinaison réglable |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes ECE R44/04 |
| Poids du siège | Environ 10 kg |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un meilleur ajustement dans le véhicule |
| Garantie | Garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - First Class Plus Römer
Questions des utilisateurs sur First Class Plus Römer
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice First Class Plus - Römer et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil First Class Plus de la marque Römer.
MODE D'EMPLOI First Class Plus Römer
Nous sommes heures que notre FIRST CLASS plus puisse accompagner votre enfant en toute sécurité durant les premières années de sa vie.
Pour protégé efficacement votre enfant, le FIRST CLASS plus doit imperativement être utilisé et installé de la manière décrite dans le present mode d'emploi.
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à nous contacter.
BRITAX RÖMER
- Habititation 6
- Utilisation dans le vehicule 8
2.1 Dans le sens contraire de la
marchepourlesenfants
pesant jusqu'a 13 kg
2.2 dans le sens de la marche
pour des enfants pesant
enre 9 et 18 kg 10
- Reglage du siege auto 11
3.1 Adaptation des bretelles 11
3.2 Mise en place du dispositif de
diminution de siege pour des
enfants pesant jusqu'8 kg 14
3.3 Retrait du dispositif de diminution de
siège pour les enfants de plus de
8kg 15
3.4 Adaptation de la sangle d'entre
jambes 16
- Montage dans le vehicule dans le sens
contraire de la marche pour des
enfants pesant jusqu'au 13 kg .........17
4.1 Montage du siege auto 18
4.2 Comment savoir si le siège auto est
bien monte pour des enfants pesant
jusqu'à 13 kg 21
4.3 Demontage du siege auto 22
- Montage dans le vehicule dans
le sens de la marche pour
des enfants de 9 à 18 kg 22
5.1 Montage du siege auto 23
5.2 Comment savoir si le siege
auto est bien monté pour des
enfants de 9 à 18 kg 26
5.3 Montage du siege auto
(guidage de sangle alternatif) 27
5.4 Comment savoir si le siege
auto est bien monté pour des
enfants de 9 à 18 kg
(guidage de sangle alternatif) ....30
5.5 Demontage du siege auto 31
-
Position de couchage du siège auto 32
-
Protection de la vieles enfant 32
7.1 Desserrage des sangles 33
7.2 Attacher donnefant 34
7.3 Serrage des sangles 35
7.4 Comment savoir si vous enfant est bien protégé 35
8.Consignes d'entretien 36
8.1 Entretien du fermoir de ceinture 37
8.2 Nettoyage 39
8.3 Retrait de la housse 40
8.4 Remise en place de
la housse 40
8.5 Demontage des sangles 41
8.6 Montage des sangles 41
9.Remarques relatives à l'élimination 42
- Sièges ultérieurs 43
11.2 ans de garantie 44 - Carte de garantie / Proces-verbal de remise 49
FIRST CLASS plus


Gebrauchsanleitung
1. Eignung
Le modele FIRST CLASS plus est un siège auto répondant aux exigences de la norme ECE R44/04 pour les classes d'age 0+ et I.
Pour protégéronfant de maniere optimale,quel que soit son age,lesiègeFIRSTCLASSplus offre dux possibitésde montage différentes:

0-13kg
| Siège auto Britax | Examen et homologation selon ECE* R 44/04 | |
| Groupe | Poids | |
| FIRST CLASS plus | 0+ jusqu'à 13 kg | |
Les enfants pesant moins de 9 kg doivent être transportés dans le FIRST CLASS plus dans le sens contraire de la marche. Nous recommendons d'utiliser le siège dans le sens contraire de la marche jusqu'à ce que votre enfant pèse 13 kg.
9-18kg

| Siège auto Britax | Examen et homologation selon ECE* R 44/04 | |
| Groupe | Poids | |
| FIRST CLASS plus | 1 | 9 à |
^ = norme européenne pour les équipements de sécurité

Les enfants pesant plus de 13kg doivent etre transporte dans le FIRST CLASS plus dans le sens de la marche.
Zulassung
Le siège auto est concu, contrôle et homologué conformément aux exigences de la norme europeenne pour les équipements de sécurité pour enfants (ECE R 44/04).
Le signe de contrôle E (dans un cercle) et le numero d'homologation se trouvent sur l'etiquette d'homologation (autocollant sur le siège auto).

Le siège auto perd son homologation dés que vous réaliserez des modifications. Toute modification doit exclusivement être réalisée par le fabricant.

Gebrauchsanteilung
2. Utilisation dans le vehicule
2.1 Dans le sens
contraire de la marche pour les enfants pesant jusqu'à 13 kg

Danger! Un airbag heures le siège auto installé dans le sens contraire de la marche risque de blesser gravement vous enfant ou même de le tuer.

Ne pas utiliser sur les sièges passager à airbag frontal !
Veuillez consulter à ce sujet les indications d'utilisation des sièges auto pour enfants figurant dans le manuel d'utilisation de votre vehicule.


Voici comment vous pouvez utiliser le siege auto :
| dans le sens de la marche non | |
| dans le sens contraire de la marche oui | |
| avec ceinture à 2 points non | |
| avec ceinture à 3 points1) | oui |
| sur le siège passager | oui2) |
| sur les sièges arrêtés latéraux oui | |
| sur le siège arrêté central (avec ceinture à 3 points) | oui3) |
| sur les sièges orientés latéralement non | |
| sur les sièges orientés vers l'arrête non |
(Vouiloz respecter les directives en vigueur dans cette pays)
1) La ceinture doit être homologuee selon ECE R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par exemple signalé par la dette « E», « e » entourée d'un cercle et figurant sur l'étiquette de contrôle.
2) Ne pas utiliser sur les sièges passager à airbag frontal!
3) Utilisation impossible lorsqu'il n'existe qu'une ceinture à 2 points.

L'utilisation d'une céinture à 2 points augmente considérablement le risque de blessure pour votre enfant en cas d'accident.


Gebrauchsanleitung
2.2 dans le sens de la marche pour des enfants pesant entre 9 et 18 kg
lol
Voici comment vous pouvez utiliser les siège auto :



(Veuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays)
| dans le sens de la marche ouli | |
| dans le sens contraire de la marche | non 1) |
| avec ceinture à 2 points non | |
| avec ceinture à 3 points 2) | oui |
| sur le siège passager | oui 3) |
| sur les sièges arrêté latéraux ouli | |
| sur le siège arrêté central (avec ceinture à 3 points) | oui 4) |
| sur les sièges orientés latéralement non | |
| sur les sièges orientés vers l'arrière | non 1) |
1)L'utilisation sur un siege orienté dos à la route (p.ex. van, minibus) n'est autorisé que si celui-ci convient également au transport d'adultes. Ce siege ne doit pas être protégé par un airbag.
2) La ceinture doit être homologuee selon ECER 16 (ou une norme comparable) ce qui est par exemple signale par la littere « E », « e » entourée d'un cercle et figurant sur l'etiquette de contrôle.
3) Avec un airbag frontal: reculez le siege passager le plus possible. Le cas échéant, respecté les consignes contenues dans le manuel d'utilisation de votre vehicule.
4) Utilisation impossible lorsqu'il n'existe qu'une ceinture à 2 points.
- Réglage du siège auto
3.1 Adaptation des bretelles
Des bretelles bien adaptées garantissant que votre enfant est efficacement maintainu dans le siège auto.
0-13kg
Les bretelles 2 doivent passer par les fentes pour ceinture 1 du siège auto, qui se trouvent à hauteur des épaules de votre enfant ou légarement en dessous.
9-18kg
Les bretelles 2 doivent passer par les fentes pour ceinture 1 du siècle auto, qui se trouvent à hauteur des épaules de votre enfant ou au-dessus.
Pour adapter la hauteur des bretelles à la taille de votre enfant, procédez comme suit :
Desserrez les sangles autant que possible (voir point 7.1).
Placez le siège auto en position de couchage (voir point 6).
Ouvrez les fermétures velocro situées à gauche et à droite sur la partie dos de la housse.




Gebrauchsanleitung
Glissez I'elément de liaison 3 entre la coque 5 et la partie inférieure du siege 6. Astuce! L'habillage des sangles 10 (voir image a la page 10) peutetre ouvert pour simplifier l'opération.
Décrochez les bretelles 2 de l'objet de liaison 3. Attention! Une fois décroché, l'objet de liaison ne doit pas glisser dans la partie inférieure du siècle.
Retirez les bretelles 2 des fentes pour ceinture 1 de la coque et de la housse.
Glissez la plaque métallique 8 des
épaullières 9 depuis l'arrière à travers
les fentes pour ceinture 1.
Astuce! Posez la plaque métallique
comme figurant sur la photo sur la
sangle et glissez-la en position
verticale à travers la fente.
Gissez les plaques métalliques 8 dans le sens inverse à travers les nouvelles fentes pour ceinture correspondantes 1.
Enfilez les bretelles 2 dans les fentes pour ceinture 1 dans lesquelles vous avez également fait passer les épaulieres 9. Attention! Veiliez a ne pas torsader ni inverser les bretelles. La bretelle doit reposer sur la sangle de l'epauliere.

Raccrochez les bretelles 2 a I'elément de liaison 3. Attention! La sangle ne doit pas etre torsadée au niveau de I'elément de liaison. La couleur du fil des coutures doit etre la meme sur les 3 sangles.

Fermez les fermétures velocro de la housse.
Resserrez les sangles (voir point 7.3).
Fermez l'habillage des sangles 10.



Gebrauchsanleitung
3.2 Mise en place du dispositif de diminution de siège pour des enfants pesant jusqu'à 8 kg
Le dispositif de diminution de siège assure le soutien requis de votre petit bébé.
- Le siège auto doit être utilisé avec un dispositif de diminution de siège jusqu'à ce que votre bébé pese 8 kg (approx. 9 mois). Selon les proportions du corps le dispositif de diminution peut être utilisé plus longtemps, aussi longtemps que l'enfant est assisté comfortablement.
- Le dispositif de diminution de siege ne doit être utilisé qu'avac des bretelles régles dans la position la plus BASSE (voir point 3.1).
- En cas d'utilisation du dispositif de diminution de siege, la sangle d'entre-jambes doit être réglée sur la position « longue » (voir point 3.4).
Pour fixer le dispositif de diminution de siège dans le siège auto :
Desserrez les bretelles (voir point 7.1).
Ouvrez le fermoire de la ceinture 20 (appuyez sur la touche rouge).
Placez le dispositif de diminution desiege 33 avec I'elément en mousse vers le bas dans la coque.
Enfilez les bretelles 2 dans les évidements supérieurs 35 du dispositif de diminution de siège.

Enfilez les sangles ventrales avec les languettes dans les évidements inférieurs 34 du dispositif de diminution de siege. Attention! Veiliez à ne pas torsader ni invser les bretelles.
Reglez la sangle de l'entre-jambes 42 sur « longue » (voir point 3.4).
3.3 Retrait du dispositif de diminution de siege pour les enfants de plus de 8 kg
Le dispositif de diminution de siège ne convient pas aux enfants de plus de 8 kg. Vous vedez retirer le dispositif de diminution de siège du siège auto.

Attention! En cas d'utilisation du siege auto sans le dispositif de diminution de siege ou l'objet en mousse, la sangle d'entre-james doit être régée sur la position « courte » (voir point 3.4).
Pour referrer le dispositif de diminution de siège du siège auto :
Desserrez les sangles (voir point 7.1).
Ouvrez le fermoir de la ceinture 20 (appuyez sur la touche rouge).
Vouspouvazapresentretirerledispositifde diminution de siege33dela coque.
Reglez la sangle de l'entre-jambes 42 sur « courte » (voir point 3.4).



Gebrauchsanleitung
3.4 Adaptation de la sangle d'entre-jambes
Pour régler la sangle d'entre-jambes sur « courte »:
Desserrez les sangles (voir point 7.1).
Placez le siege auto en position de couchage (voir point 6).
Retirez le dispositif de diminution de siege 33, s'il est installé (voir point 3.3).
Ouvrez la fermetre velocro du rembourse de I'entre-jambes et retirez-le.
Poussez la plaque métallique noire 25 sur la sangle d'entre-jambes 42 en position verticale, du haut vers le bas, au travers de la fente pour ceinture 27 dans la housse et au travers de la coque.
Tirez fermement sur le fermoire 20 pour contrcler saonne fixation.
Fixez le rembourse de l'entre-jambes. Pour regler la sangle d'entre-jambes sur « longue »:
Desserrez les sangles (voir point 7.1).
Placez le siège auto en position de couchage (voir point 6).
Ouvre la fermetre velcro du rembourse de l'entre-jambes et retirez-le.
Poussez la plaque métallique 26, par laquelle le fervoir 20 est fixé à la coque, au travers de la fente pour ceinture 27 de la coque en position verticale et de bas en haut.
Tirez fermement sur le fermoire 20 pour controler sa bonne fixation.
Fixez le rembourse de l'entre-jambes.
- Einbau im Fahrzeug
entgegen der
Kinder bis 13 kg

- Installation in the
vehicle rearward
facing for children
up to 13 kg

- Montage dans le
vehicule dans le sens
contraire de la marche
pour des enfants pesant
jusqu'à 13 kg

Ne laissez pas votre enfant dans le siege
auto dans la voiture sans surveillance.

Pour protéger tous les passagers
En cas de freinage d'urgence ou
d'accident, les objets et personnes non
attaches risquent de blesser d'autres
passag ce que.
- les dossiers des sièges du vehicule soient verrouillés (enclenchez par exemple la banquette arrêté rabatable),
- tous les objets lourds ou à bords tranchants (par exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
-toutes les personnes aient mis leur ceinture, - le siège auto soit toujours fixé dans la voiture même si aucun infant ne l'occupe.

Gebrauchsanleitung
Pour protégéurvotere vehicule
- Sur certaines housses de siege de vehicule recouvertes d'une matière dedicate (par ex. velours, cui, etc.), l'utilisation de sièges auto risque de laisser des traces.


4.1 Montage du siège auto
Pour fixer votre siège auto dans le sens contraire de la marche avec la ceinture à 3 points de votre vehiclule, procédez comme suit :
Placez le siège auto en position de couchage (voir point 6).
Basculez le siege auto sur le cote et tirez vers vous le pied d'inclinaison dépliable 37 situé dans le fond de la partie inférieure du siege 6.
Rabattre le pied d'inclinaison 37 jusqu'ce qu'il s'enclanche de façon audible dans la partie inférieure du siege 6. Placez le siege auto sur le siege du vehicule dans le sens contraire de la marche (le bébé regardant vers l'armère).
Enoncez fermement le siege auto dans le siege du vehicule, de façon a ce que le pied d'inclinaison, la partie inférieure du siege et le bord avant de la coque s'agencent dans le siege du vehicule comme indiqué sur l'illustration.

Tirez la ceinture du vehicule et passezla sur le siege auto.
Attention! N'essayez pas de passer la sangle diagonale directement autour du siège auto.
Enclenche la languette dans le fermoir de la ceinture 11 du vehicule. CLIC!

Introduisez la sangle ventrale 12 dans les guidages 39 à l'extremité pied situés des deux cots de la partie inférieure du siège 6.
Astuce! Les flèches bleu clair 38 pointent dans la direction du guidage 39. Attention! Ne torsadez pas la ceinture.
Tendez la sangle ventrale 12, en tirant sur la sangle diagonale 15. Attention! Le fermoir de la ceinture du vehicule 11 ne doit en aucun cas se trouver dans le guidage de ceinture 39 reperé par un marquage bleu clair 38 ou se trouver tellement vers l'avant qu'il soit positionné devant (dans le sens de la marche) le guidage de sangle 39 reperé par un marquage bleu clair 38.
Tirez la sangle diagonale 15 derriere l'extremité tete du siège auto.
Tirezalsanglediagonale15pourtendrelaceintureduvehicule.






Gebrauchsanleitung
Passez la sangle diagonale 15 dans le guidage de sangle 45, entre le siège auto et le compartment restéve au mode d'emploi 44. Attention! Ne torsadez pas la ceinture.
Passez la sangle diagonale dans le support de sangle diagonale 40 situé sur le cote du siege auto. Attention! La sangle diagonale 15 ne doit être attachée que dans le support de sangle diagonale 40 situé en regard du fervoir de la ceinture du vehicule 11.
Maintenez fermement le siege auto de façon a ce qu'il ne glisse pas, et tirez fortement sur la sangle diagonale 15.
4.2 Comment savoir si le
siège auto est bien monti jourde.

onfento recoert iuagul'13
en kg




Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
- le siège auto est bien fixé dans le sens contraire de la marche,
- le siège auto n'est fixé sur le siège passager que si aucun airbag frontal ne peut agir sur le siège auto,
- le siège auto est bien fixé au moyen d'une ceinture à 3 points,
- le pied d'inclinaison 37 est déployé et enclenché,
-la sangle ventrale 12 passage au travers des deux guidages repere s'd'un marquage bleu clair 39 se trouvant a I'extremite pied de la partie inférieure du siege, - la sangle diagonale 15 passage dans le guidage de sangle 45, entre le siège auto et le compartmentement réservé au mode d'emploi 44,
- la sangle diagonale 15 traverse bien le support de sangle diagonal 40 situé en regard du fermoire de la ceinture du vehicule 11.
- le fermoire de la ceinture du vehicule 11 ne se trouve ni dans le guidage de sangle repere par un marquage bleu clair 39, ni avant le guidage de sangle repere par un marquage bleu clair 39,
- la ceinture du vehicule est bien tendue et n'est pas torsadée.

Gebrauchsanteilung
4.3 Demontage du siège auto

Ouvrez le fermoir de la ceinture du vehicule 11.
Retirez la ceinture du vehicule des guidages.
5. Montage dans le vehicule dans le sens de la marche pour des enfants de 9 à 18 kg


Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto dans la voiture sans surveillance.

Pour protéger tous les passagers
En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les objets et personnes non attachés risquent de bleisser d'autres passagers. Veuillez donc toujours veiller a ce que...
- les dossiers des sièges du vehicule soient verrouillés (enclenchez par exemple la banquette arrêté rabattable),
- tous les objets lourds ou à bords tranchants (par exemple sur la lunette arrrière) soient bien fixés,
- toutes les personnes aient mis leur ceinture,
- le siège auto soit toujours fixé dans la voiture même si aucun enfant ne l'occappe.
Pour protégé votre vehicule
- Sur certaines housses de siege de vehicule recouvertes d'une matière delicante (par ex. velours, cur, etc.), l'utilisation de sièges auto risque de laisser des traces.


5.1 Montage du siège auto
Cette méthode de montage doit toujours être préféroye au guidage de sangle alternatif (voir point 5.3).
Pour fixer votre siège auto de façon standard dans le sens de la marche avec la ceinture à 3 points de votre vehicule, procédez comme suit :
Placez le siege auto sur le siege du vehicule en l'orientant vers la route.
Placez le siège auto en position de couchage (voir point 6).
Tirez sur la ceinture du vehicule et passez-la entre la coque 5 et la partie inférieure du siege 6.
Enclenanche la languette dans le fermoir de la ceinture 11 du vehicule. CLIC!





Gebrauchsanleitung
Introduisez la sangle ventrale 12 dans les guidages 13 situés des deux cots de la partie inférieure du siege 6. Astuce! Les flèches rouge clair 14 marquées de la dette « A » pointent dans la direction du guidage 13. Attention! Ne torsadez pas la ceinture.
Tendez la sangle ventrale 12, en tirant sur la sangle diagonale 15. Attention! Le fermoir de la ceinture du vehicule 11 ne doit en aucun cas se trouver dans le guidage 13. Astuce! Consultez le point 5.3, si le fermoir de la ceinture du vehicule 11 se trouvait dans le guidage de sangle.
Maintenez la touche 16 du fervoir rouge 17 enfoncée pour ouvir ce dernier.
Placez la sangle diagonale 15 dans le fermoir 17 et attachez la ceinture. Attention! Ne torsadez pas la ceinture. La ceinture doit reposer dans le fermoir selon le bon angle, affin d'éviter qu'elle ne gondole ou qu'elle s'échappe.
Posez un genou sur le siege auto pour le pousser dans le siege du vehicule.
Tirez fermement sur la sangle
diagonale 15.
Attention La sangle diagonale 15 ne
doit etre attachee qu'vec le fermoir 17
situe en regard du fermoir de la
ceinture du vehicule.

Passez la sangle diagonale 15 dans le support de sangle diagonale 40 situé sur le cote du siège auto.

Poussez la poignee de réglage 18 vers le haut et poussez la coque 5 de nouveau vers l'arrière. Astuce! Vous pouze bien sur aussi utiliser le siège auto dans la position de couchage (voir point 6).
Tirez sur le siège auto pour vérifier la solidité du montage.





Gebrauchsanleitung
5.2 Comment savoir si le siege auto est bien monté pour des enfants de 9 à 18 kg


Verifiez, pour la protection de vous enfant, que...
- le siege auto est bien fixé dans le vehicule dans le sens de la marche,
- le siècle auto est bien fixé au moyen d'une ceinture à 3 points,
- la ceinture du vehicule est bien tendue et n'est pas torsadée,
- le pied d'inclinaison 37 n'est pas déployé,
- la sangle ventrale 12 passé par les deux guidages 13 repérés par un marquage rouge clair 14 et par la dette A.
- la sangle diagonale 15 n'est attachée qu'avec le fermoir rouge foncé 17 situé en regard de la ceinture du vehicule 11,
- la sangle diagonale 15 traverse bien le support de sangle diagonal 40 situé en regard du fermoire de la ceinture du vehicule 11.
la languette et le femoir 11 de la ceinture du vehicule ne se trouvent pas dans le guidage 13 du siège auto.


5.3 Montage du siège auto (guidage de sangle alternatif)
Cette méthode de montage ne doit être utilisé que si le montage standard (voir point 5.1) est rendu impossible par la longueur de l'ancrage de la ceinture de sécurité. Contactez-nous si vous avez le moindre doute quant à la méthode de montage que vous doivent utiliser.
Pour fixer votre siège auto dans lesens de la marche avec la ceinture à 3points de votre vehicule, vous pouzeegèlement proceder comme suit :
Placez le siege auto sur le siege du vehicule en l'orientant vers la route.
Placez le siege auto en position de couchage (voir point 6).
Tirez la ceinture du vehicule.
Passe la ceinture du vehicule entre la coque 5 et la partie inférieure du siege 6 jusqu'à l'habillage de la sangle 10 puis à nouveau à travers le guidage de la sangle 43 jusqu'au fermoire de la ceinture du vehicule.
Astuce! Une flèche rouge clair 14
marquee de la dette B pointe dans la direction du guidage 43.
Attention! Ne torsadez pas la ceinture.
Enclenchez la languette dans le fermoire de la ceinture du vehicule 11-CLIC!




Gebrauchsanleitung
Introduise la ceinture ventrale 12 dans le guidage 13 situé en regard du fermoir de la ceinture du vehicule, sur la partie inférieure du siège.
Astuce! Une flèche rouge clair 14
marquée de la dette A pointe dans la direction du guidage 13.
Attention! Ne torsadez pas la ceinture.
Tendez la sangle ventrale 12, en tirant sur la sangle diagonale 15.
Attention! Le fermoir de la ceinture du vehicule 11 ne doit en aucun cas se trouver sur ou en dehors du guidage B (43).
Astuce! Consultez le point 5.1, si le fermoir de la ceinture du vehicule 11 se trouvait sur ou en dehors du guidage B (43).
Maintenez la touche 16 du fermoir rouge 17 enfoncée pour ouvrir ce dernier.
Placez la sangle diagonale 15 dans le fermoir 17 et attachez la ceinture. Attention! Ne torsadez pas la ceinture.
La ceinture doit reposer dans le fermoire selon le bon angle, afin d'éviter qu'elle ne gondole ou qu'elle s'échappe.

Posez un genou sur le siège auto pour le pousser dans le siège du vehicule.
Tirez fermement sur la sangle
diagonale 15.
Attention! La sangle diagonale 15 ne
doit etre attachee qu'veac le fermoir 17 situé en regard du
fermoir de la ceinture du vehicule.

Passez la sangle diagonale dans le support de sangle diagonale 40 situé sur le côte du siège auto.

Poussez la poignee de réglage 18 vers le haut et poussez la coque 5 de nouveau vers l'arrière. Astuce I Vous pouze bien sur aussi utiliser le siège auto dans la position de couchage (voir point 6.).
Tirez sur le siège auto pour vérifier la solidité du montage.




Gebrauchsanleitung
5.4 Comment savoir si le siège auto est bien monté pour des enfants de 9 à 18 kg (guidage de sangle alternatif)

Vérifiez, pour la protection de vous enfant, que...
- le siège auto est bien fixé dans le vehicule dans le sens de la marche,
- le siège est bien fixé au moyen d'une ceinture à 3 points,
- la ceinture du vehicule est bien tendue et n'est pas torsadée,
le pied d'inclinaison 37 n'est pas déployé, - la sangle ventrale 12 passé du côte du fervoir de la ceinture du vehicule à travers le guidage repéré par un marquage rouge clair et par la dette B (14),
- la sangle ventrale 12 passé sur le côte opposé au fermoir de la ceinture du vehicule à travers le guidage 13 repéré par un marquage rouge clair et par la dette A,

la sangle diagonale 15 n'est attachée qu'vec le fermoir rouge fonced 17 situé en regard de la ceinture du vehicule 11,
- la sangle diagonale 15 traverse bien le support de sangle diagonal 40 situé en regard du fermoire de la ceinture du vehicule 11,

la languette et le fermoir 11 de la ceinture du vehicule ne se trouvent pas sur ou en dehors du guidage de la sangle du siège auto.
5.5 Demontage du siege auto

Ouvrez le fermoir de la ceinture du vehicule 11.
Maintenez la touche 16 du fermoir rouge 17 enfoncée pour ouvir ce dernier.
Sortez la sangle diagonale 15 du fermoir 17.
Retirez la ceinture du vehicule des guidages.



Gebrauchsanteilung
6. Position de couchage du siège auto

Pour incliner la coque vers l'arriere:
Poussez la poignée de réglage 18 vers le haut et tirez la coque 5 vers l'avant.
Attention! La coque 5 doit
s'enclencher correctement dans toutes les positions. Tirez sur la coque 5 afin de vérifier que celle-ci est correctement fixée.
7. Protection de votre enfant

Pour protégger votre enfant
- Les principales suivants sont à respecter : Plus la ceinture est proche du corps de votre enfant, plus celui-ci est en sécurité.
- Ne laïsez pas votre enfant dans le siège auto dans la voiture sans surveillance.
- Utilisation sur le siège arrêté : avancez le siège avant de manière à ce que les pieds de votre enfant ne touchent pas le dossier de celui-ci (risques de blessures).
Les parties en matière plastique du siege infant se rechauffent en plein soleil.
Attention! Notre enfant risque de se brûr. Protégez le siege auto des rayons du soleil lorsque vous ne l'utilise pas.
Le siège auto n'occupe qu'un seul siège. Cet avantage présuppose cependant la position semi-couchee du bébé en cas de montage dans le sens contraire de la marche.
Retirez votre bébé aussi souvent que possible du siège auto pour soulager ainsi sa colonne vertébrale. Pour ce faire, prévoyez des pauses lors de longs trajets.
Lorsquevoirebéestencoretrespetit,notrendispositifdiminutiondesiège,livere aveclesiège,améliorerl'ergonomieauprofitdevonteinfant.
Attention! N'utilisez le dispositif de diminution de siège doté d'un élément en mousse qu'avac les bretelles dans la position la plus BASSE (voir 3.1).

7.1 Desserrage des sangles
Appuyez sur la touche de réglage 19 et tirez les deux bretelles 2 en même temps vers l'avant.
Attention! Ne tirez pas sur les épaulières 9.





Gebrauchsanleitung
7.2 Attacher votre enfant
Desserrez les bretelles (voir point 7.1).
Ouvrez le fermoir de la ceinture 20 (appuyez sur la touche rouge).
Placez-vous enfant dans le siège auto.
Decrochez les languettes 22.
Passez les bretelles 2 sur les epaules de votre enfant. Attention! Veillez a ne pas torsader ni inverser les bretelles 2.
Rapprochez les deux languettes 22 l'une de I'autre...
...et enclenchez-les dans le fermoir 20 de maniere audible. CLIC!
Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient ajustées aussi pres que possible du corps de votre enfant. (voir point 7.3)
Attention à la sangles ventrales.
doivent passer le plus bas possible, au-dessus de l'aine de votre enfant.


7.3 Serrage des sangles
Tirez sur la sangle de réglage jusqu'à ce que vous entendiez le dispositif de réglage de la ceinture 41 émettre un clic distinct.
Astuce! Tirez la sangle de serrage le plus horizontally possible.
Tendez a nouveau les épaulières 9.
Tirez sur les bretelles 2 afin de vous assurer que la sangle exerce un maintien homogène.
Tirez a nouveau sur la sangle de réglage 24, jusqu'à ce que vous entendiez distinctement un clic.
7.4 Comment savoir si vous enfant est bien protégé

Vérifiez, pour la protection de vous infant, que...
les sangles du siège auto sont bien ajustées contre le corps de leur enfant, sans le comprimer.
les bretelles 2 sont correctement ajustees,
les sangles ne sont pas torsadées,
les languettes 22 sont enclenchées dans le fermoire 20,
les épaulières 9 sont bien en contact avec le corps de vous enfant.


Gebrauchsanleitung
8. Pflegeanleitung

8. Consignes d'entretien

Pour conserver l'efficacité de la protection
(voir point 9).
- En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, il est possible que le siège auto soit endommage, les dégats n'étant pasforcément visibles. Dans ce cas, le siège auto doit être remplace. Veuillez eliminer l'ancien siège auto de manière appropriée
- Contrôlez régulierement l'etat de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.
Veillez a ce que le siège auto ne soit pas coincide entre des objets durs (porte du vehicule, glissiere du siège, etc.), ce qui risquerait de l'endommager. - Faites impérativement contrôler un siècle auto endommage (par exemple, après une chute) par le fabricant.
- Ne graisssez, ni ne huilez jamais les pièces du siècle auto.
- Conservez le siège auto dans un lieu approprié lorsqu vous ne l'utilise pas. Ne posez aucun objet lourd sur le siège auto. Ne l'entrepose jamais à proximé de sources de chaleur ou exposé à la lumière directe du soleil.
8.1 Entretien du fermoire de ceinture
Le bon fonctionnement du fervoir contribue de maniere essentiale à la sécurité. Dans la plupart des cas, les dysfonctionnements du fervoir sont causés par l'encrassement.
Dysfonctionnement
L'éjection des languettes est ralentie lors de l'actionnement de la touche rouge.
- Les languettes ne s'enclenchent plus (rejet hors du fermoire).
- Les languettes s'enclenchent sans « clic » audible.
- Les languettes sont freinées lors de l'introduction (impression de blocage pâteux).
Lefermoirenepeutetreouvertqu'en appliquant une grande force.
Remede
Vous pouvez laver le fermoire pour qu'il fonctionne de nouveau parfaitement :
- Demontage du fermoire
Desserrez les sangles (voir point 7.1).
Ouvrez la fermetre velocro du rembourse de l'entre-jambes 30 et retirez-le.
Placez le siège auto en position de couchage (voir point 6).
Poussez la plaque métallique 25, par laquelle le fermoir 20 est fixé à la coque du siège au travers de la fente pour ceinture 27 en position verticale et de bas en haut.




Gebrauchsanleitung
- Lavage du fermoire
Faites tremper le fermoir 20 dans de l'eau chaude savonneuse (savon doux) pendant au moins 1 heures. Rincez-le, puis laissez-le secher. - Remontage du fermoire
Poussez la plaque métallique 25 en position verticale, du haut vers le bas, au travers de la fente pour ceinture 27 dans la housse et au travers de la coque de siège.
Tirez fermement sur le fermoire 20 pour controller saonne fixation.
Fixez le rembourse de l'entre-jambes 30.
Funktionstörung
- Les languettes 22 ne peuvent plus être introduites dans le fermoire 20.
Remede
Appuyez sur la touche rouge afin de déverrouiller le fermoire 20.
8.2 Reinigung
Veillez à utiliser uniquement une housse de rechange, le dispositif de diminution de siège et des épaullières d'origine Britax. La housse représenté un élément fonctionnel essentiel du système. Les éléments de rechange sont disponibles dans les magasins spécialisés.
#
Le siège auto ne doit pas être utilisé sans épaullières ou sans housse et, pour les bébés de moins de 8 kg, sans dispositi de diminution de siège.
- L a housse peut être enlevée et lavé en machine à 30^ avec une lessive pour linge délicat. Respectez les instructions de lavage figurant sur l'étiquette de la housse. Si vous lavez la housse à des températures supérieures à 30^ , le tissu risque de déteindre. N'essorez pas la housse et ne la mettez en aucun cas dans un seche-linge (le tissu risque de se
- Vous pouvez laver les éléments en matière plastique à l'eau savonnue.
N'utilise pas de détergents ou de produits corrosifs (des solvants, par exemple). - L'es sangles peuvent être lavées à l'eau savonnue tiège. Attention! N'enlevez jamais les languettes 22 des sangles.
- Les épaulières 9 peuvent être lavées à l'eau savonnée tiège.


Gebrauchsanleitung
8.3 Retrait de la housse
Desserrez les sangles autant que possible (voir point 7.1).
Ouvrez alors le fermoire 20. (appuyez sur la touche rouge).
Retirez le dispositif de diminution desiège, s'il est installé (voir point 3.3).
Ouvrez la fermeture velocro du rembourse de l'entre-jambes 30 et retirez-le.
Enfilez les sangles dans les évidements de la housse.
Décrochez les bords élastiques de la housse situés sous le rebord de la coque.
Tirez la housse depuis le bas audessus du cache du dispositif de réglage de la ceinture 41.
Faibles passer le fermoire de la ceinture 20 et la sangle de réglage 24 hors de la housse.
Procedez simplement en sens inverse, comme décrit au point 8.3.
Attention! Assurez-vous que les sangles ne sont pas torsadées et qu'elles ont bien été passées dans les évidements de la housse.


8.5 Demontage des sangles
Décrochez les bretelles 2 (voir point 3.1) et retirez la housse (voir point 8.3).
Retirez de l'évidiment la pièce métallique 28 avec laquelle les sangles ventrales 23 sont attachées à gauche et à droite de la coque 5.
Glissez la piece métallique 28 en position verticale et de haut en bas à travers la fente laterale interieure, puis glissez-la de bas en haut à travers la fente laterale extérieure 29.
Répétez l'opération avec la seconde pièce métallique.



Gebrauchsanleitung
8.6 Montage des sangles
Placez le siege auto en position de couchage (voir point 6).
Enclenchez les languettes 22 dans le fermoire de la ceinture 20 (voir point 7.2).
Glissez la piece métallique 28 de haut en bas à travers la fente latérale extérieure 29, puis glissez-la vers de bas en haut à travers la fente latérale interieure.
Attention! Ne torsadez pas les sangles.

Tirez sur la sangle et enforcez I'elément metallique 28 a plat dans I'evidement de la coque 5.
Recommencé les deux dernières étapes avec la seconde sangle.
Rouvrez alors le fermoire 20.
Accrochez les bretelles 2 (voir point 3.1) et installez la housse (voir point 8.4).
9. Remarques relatives à l'élimination
Veuillez respecter les directives d'élimination en vigueur dans vos跪 pays.
| Élimination de l'emballage | |
| Contneur pour le carton | |
| Élimination des pièces détachées | |
| Housse Déchets résiduents, recyclage thermique | |
| Éléments en matière plastique | Suivant le marquage, dans le conteneur spécifique prévu à cet usage |
| Pièces métalliques Conteneur pour métaux | |
| Sangle Conteneur pour polyester | |
| Fermoir & languette Déchets résiduents | |
10. Folgesitze
10. Sièges ultérieurs
| Sièges auto Britax/RÖMER | Vérification et homologation selon ECE R 44/04 |
| Groupe Poids | |
| KID | II + III 15 -36 kg |
| KID plus | II + III 15 -36 kg |
| KIDFIX | II + III 15 -36 kg |
| ADVENTURE | II + III 15 -36 kg |

Gebrauchsanleitung
11.2 Jahre Garantie
11.2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériel. La garantie début le jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserveverpendant touta duréede la garantie:la carte de garantie remplie,le procés-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d'achat.
Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être joint au siege infant. La prestation de garantieest limitée aux sièges auto / bicyclettes qui ont été traités comme il convient et qui sont renvoyés propres et complets.
La garantie ne couvre pas les défautsuivants:
- usure naturelle et dommages dus à une solicitation excessive
- dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
Cas de garantie ou non?
Tissus : tous nos tissus répondent à des exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit pas de début de matériel mais d'une usure normale qui n'est pas couverte par la garantie.
Fervoir: au cas où le fervoir désenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. Veuillez vous conformer aux instructions de votre mode d'emploi. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immeditatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volunteers. Lors du traitement des réclamations, les taux d'amortissement spécifique au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur.
Utilisation, entretien et maintenance
Le siège auto/bicyclette doit être traité conformément au mode d'emploi. Nous signalons expressement que seulement les accessoires et les pieces de rechange d'origine doivent être utilisés.

12. Garantiekarte / Übergabe-Check
Name:
Adresse:
Postleitzahl:
Ort:
12. Carte de garantie / Proces-verbal de remise
Nom :
Adresse :
Code postal :
Ville :
Telephone (avec
préfixe) :
E-mail:
Siège auto / bicyclette / poussette :
Référence :
Couleur du tissu (dessin) :
Accessoires:
Date de I'achat :
Acheteur (signature):
Revendeur :
Proces-verbal de remise :
- Intégralité O contrôle
en ordre
-
Contrôle fonctionnel
-
Mécanisme de réglage siège O contrôle
en ordre
- Réglage des ceintures O contrôle
en ordre
-
Absence de dommages
-
Contrôle du siège O contrôle
en ordre
- Contrôle des éléments textiles © contrôlé
en ordre
- Contrôle des pièces en
matiere plastique
O contrôle
en ordre
Cachet du revendeur
FIRSTCLASS plus


Le siège auto perd son homologation dés que vous réaliserez des modifications. Toute modification doit exclusivement être réalisée par le fabricant.


ECE = norme europeenne pour les équipements de sécurité

IЯ obecneuehenia bezonaacnoTneTei,
mmeouxBec Tea CbIe 13 Kr, cndeHbe
FIRST CLASS plus cneyet
yctaHaBnBaTbNo hAnpaBHeHHo
DINKHeHH.
Pa3peeHne Ha 3KcπIyatauio
- ABTOMOBINBHOE DetCKOE CnDEHBe
KCHCTPyrPOBAHO, NcblTaHO n pa3peUeHO
DnA 3KnPnyatauN B COOTBETCTBN C
Tpe6OBaHmN EbponeckO CTAnapTA NO
06OpYBaHMO DnA 6eOnaHocTN DeTeB V
ABTOMOHNE (ECE R 44/04).
3NaK npOBepkN (6yKBa E B kpyKke) n HOMep
pa3peHNeMn DnA 3KnPnyatauN pnpBeHeb
Ha donNyCKe K 3KnPnyatauN (hakneKe Ha
CnDEHBe).

6e30nacnoctn pe6eHka

J3aunbBawerope6eHa
B npHnue DeIcTByeT: Yem nnoTheepeMeHb npnereraet K teny BaWero pe6eHa, TEM Biiwe ypoBeHb o6ecneueHHa 63onachOCTN.
HnKOrJa He octabIaIe pe6eHa B yCTaHOBIIeHHOM BA bTOMo6NIe DeTcKOM CnDEHe 6e3 npncMOTpa.
IcnoIb3oBaHHe Ha 3aHem CnEhBe: OToBnHtfe nepeHHee CnEhBe HactonbKO Bnepd, TTo6bB Bau pe6eHok He 3aDeBaN CnHKy nepeHrero CnEhB (OnacHocTb TpaBMPOBaHn).
PiactMaCCOBBieyAcTHNeTeTCKOTo CnDeHbHarpeBaKOTcHaCoHHe.
7. Sādan sikres barnet

Beskyt barnet
FR Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en français. Veillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Notice Facile