LCX301 - Système hifi AIWA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LCX301 AIWA au format PDF.
| Type de produit | Système hi-fi avec lecteur CD, platine cassette, tuner FM/AM/LW, enceintes |
| Marque | Aiwa |
| Modèle | LCX301 |
| Dimensions (unité principale) | 163 × 263 × 265 mm (L×H×P) |
| Poids (unité principale) | 2,95 kg |
| Dimensions des enceintes | 155 × 262 × 246 mm (L×H×P) |
| Poids des enceintes | 1,81 kg chacune |
| Alimentation secteur | CA 120 V (modèle U), 230 V (modèle K), 120/220-240 V commutable (modèle LH), 50/60 Hz |
| Alimentation DC | 12 V (via adaptateur allume-cigare, non fourni) |
| Consommation électrique | 35 W (modèles U et LH), 65 W (modèle K) |
| Puissance de sortie audio | 8 W + 8 W (1 kHz, 10% THD, 6 ohms) - selon modèle |
| Gammes d'ondes radio | FM 87,5-108 MHz ; AM 531-1602 kHz (pas 9 kHz) ou 530-1710 kHz (pas 10 kHz) ; LW 144-290 kHz (modèle K) |
| Formats de cassettes | Type I (normale), Type II (CrO2), Type IV (métal) pour lecture ; enregistrement sur Type I uniquement |
| Réponse en fréquence platine cassette | 50 Hz - 16 000 Hz (CrO2), 50 Hz - 15 000 Hz (normale) |
| Rapport signal/bruit platine cassette | 50 dB (CrO2, crête >1 kHz) |
| Réponse en fréquence lecteur CD | 20 Hz - 20 000 Hz (typique) |
| Rapport signal/bruit lecteur CD | 75 dB (1 kHz, 0 dB) |
| Distorsion harmonique totale lecteur CD | 0,2 % (1 kHz, -20 dB) |
| Fonctions principales | Lecteur CD avec programmation, lecture aléatoire, répétition ; platine cassette avec inversion automatique ; tuner avec 32 préréglages ; égaliseur graphique (Rock/Pop/Jazz) ; super basses T-BASS ; mixage microphone ; horloge |
| Entrées | 1 entrée AUX/VIDEO (RCA) ; 1 entrée microphone (jack 3,5 mm) |
| Sorties | 1 sortie caisson de graves (Super Woofer) ; 1 prise casque (jack 3,5 mm) |
| Accessoires fournis | Télécommande, antennes FM et AM, enceintes, câble secteur |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer le coffret avec un chiffon doux légèrement humide ; nettoyer les têtes de la platine cassette tous les 10 h d'utilisation avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige ; démagnétiser les têtes après 20-30 h |
| Sécurité | Débrancher le cordon secteur en cas d'orage ou de non-utilisation prolongée ; ne pas exposer à la chaleur, à l'humidité ou aux vibrations ; laisser un espace de 10 cm au-dessus et à l'arrière pour la ventilation |
| Pieces détachées et réparabilité | Consulter un centre de service agréé Aiwa pour les réparations ; utiliser uniquement des accessoires recommandés |
FOIRE AUX QUESTIONS - LCX301 AIWA
Questions des utilisateurs sur LCX301 AIWA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Système hifi au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LCX301 - AIWA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LCX301 de la marque AIWA.
MODE D'EMPLOI LCX301 AIWA
L'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que ceux spécifiés peut entraîner une dangereuse exposition aux radiations.
Prière de vérifier les lois sur la propriété artistique relatives à l'enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes dans le pays d'utilisation de l'ordinateur.
NOTE
Felicitations pour notre achat d'un L'x-300/301 Aiva
La lecture de ce mode d'emploi vous permettra de maîtriser l'utilisation et d'optimiser les performances de cette chaîne.
Au sujet de la chaine
Votre système LCX-300/301 se compose des appareils ① et est fourni avec les accessoires ② à ⑦ comme suit. → A
① Radio magnétocassette lecteur de disques compacts stéroid LCX-300/301
② Enceintes
③ Télecommande
Antenna FM (U et LH uniquement)
(5) Antenne FM (K uniquement)
⑥ Antenne AM(MW/LW)
⑦ Mode d'emploi, etc.
Au sujet de ce manuel 8
Ce manuel compeote des illustrations 1 et des instructions en trois langues 2 a 4
① Illustration
② Englais
③ Espagnol
4 Franceis
Au sujet des illustrations
Les lettres majuscules, les numéroes en gras, les numéroes plus et les lettres minuscules correspondant aux lettres et numéroes de la colonne des illustrations.
Par exemple, le “ B” qui suit “Au sujet de ce manuel” ci-dessus renvoie à la partie B de l'illustration.
Suffix du numero de modele
Le numero de modulo est indiqué à l'arrière de l'appareil. Il compte un suffixe qui indique le type modulo.
Example:MODEL NO. LCX-300 LH
— suffixe (LH)
Des appareils ne portant pas le même suffixe différent dans certains détails.
Si des suffixes sont mentionnés dans les instructions, dire la section suivant le suffixe correspondant a l'appareil.
TABLE OF CONTENTS
PREPARATIONS
PRECAUTIONS 8
CONNECTIONS 8
BEFORE OPERATION 12
SETTING THE CLOCK 14
SOUND
SIMPLE AUDIO ADJUSTMENT 16
EQUALIZER 16
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING 18
PRESETTING STATIONS 20
PRESET NUMBER TUNING 20
CD PLAYING
BASIC OPERATIONS 22
PROGRAMMED PLAY 26
TAPE PLAYBACK
BASIC OPERATIONS 28
RECORDING
BASIC RECORDING 30
KARAOKE
Pnere de respecter les consignes suivantes pour une utilisation sure et correcte.
Co système peut être alimenté sur une prise CA ou sur une prise d'allume-cigare (12 V CC). (Le cordon adaptateur pour automobile ne sont pas foumis.)
Tension du secteur
Avant de brancher le cordon secteur, s'assurer que la tension nominale indiquée sur le panneau arriere correspond à cette du courant secteur local
Pour le modele LH
120/220-240 V CA, commutable.
Régrier le sélecteur AC VOLTAGE du panneau arrêté avec un tournés ou un outil similaire en fonction de la tension locale.
A
Pour le modele U
120VCA, fixé.
Pour le modele K
230 V CA, fixé.
Emplacement
- Ne pas utiliser la chaine dans des endroits extrémement chauds, froids, poussièux ou humides.
- Ne pas utiliser la chaine dans des endroits qui sont soumis à des vibrations.
- Installer la chaine sur une surface plate et lisse.
- L'appareil doit être positionné avec un espace suffisant autour afin d'assurer une dissipation ajustée de la chaleur. Laisser un espace de 10 cmERNÈRE et dessus l'appareil, et un espace de 5 cm de chaque côte.
En particulier, he pas placer la chaine dans un meuble complètement fermé. - Si la chaîne est utilisée pres d'un poste de télévision ou de radio, des parasitites peuvent être audibles par ce poste ou par la chaîne. Le cas échéant, éloigner cette chaîne du poste de télévision ou de radio affecté.
Sécurité
- Lorsque vous débranchez le cordon secteur ou le cordon adaptateur pour automobile, tirez sur la fiche, pas sur le cable. Ne pas tirer sur le cordon proprement dit.
- Si la chaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps, débrancher le cordon secteur ou le cordon adaptateur pour automobile. Si on laïsse ce cordon branché, un courant de faible intensité continue de circuler dans la chaîne même si l'alimentation est coupée.
- Si le cordon secteur est endommagé, contacter immédiatement le revendeur ou un centre de service Aiwa pour le faire remplaçcer ou réparer.
En cas de probleme, débranchez le cordon secteur et le cordon adaptateur pour automobile, puis contactez un technicien agree.
CONNEXIONS
IMPORTANT
S'assurer que le selecteur AC VOLTAGE est regle sur la tension du courant secteur local. (modèle LH uniquement)
- Raccordez le cordon secteur ou le cordon adaptateur pour automobile après avoir installé les haut-parleurs, antennes et tous les équipements facultalifs.
- Il n'y a pas de différences entre les enceintes Chacune d'elles peut etre connectee comme enceinte gauche (L) ou droite (R).
Pour installer I'antenne verticalement 3
Insérer la pince du support dans la fente.
Pour positionner les antennes
Antenne FM interieure: (Pour les modèles U et LH unquèment)
Déployer cette antennne horizontally en forme de T et fixer les extrémités au mur avec du ruban adhéSI ou autre matériel adhéRED.
Antenne FM unipolaire: (Pour le modele K uniquement)
Déployer complètement l'antenne et l'orienter pour obtenir laffective réception possible.
Cette antenne ne doit servir que provisoirement. Il est conseilé d'utiliser une antenne extérieure.
Antenne cadre AM (MW/LW):
Orienter cette antenne de maniere à Brokerir la meilleure réception possible.
Voir l'illustration ci-dessous qui correspond aux étapes 1 à 3 pour faire les connexions.
1 Raccorder les cordons d'enceintes à l'unite principale.
Les cordons à bandes blanches doivent être raccordés aux bornes et les autres, aux bornes.
2 Connecter les antennes fournies
Modèle U, LH: antennne AM ① et antennne FM ②.→2-A
Modèle K:antenne MW/LW ① et antenne FM 已 _ 2 · 2 - 日
3 Brancher le cordon secteur sur une prise de courant secteur.





NOT A
- Ne pas laisser d'objets produitant un champ magnétique pres des enceintes.
- Ne pasmettre l'antenne FM pres d'objets metalliques ou de tringles a rideaux.
- Ne pasmettre l'antenne cadre AM (MW/LW) pres d'un appeareil optionnel, de la chaine stéreo propremment dite, du cordon secteur ou des cordons d'enceinte; elle pourrait capter des parasites.
- Ne pas dérouler le fil de l'antenne cadre AM (MW/LW).
CONNEXION D'UNE ANTENNE EXTERIEURE
Pour obtenir une(Meilleure réception FM, il est recommandé d'utiliser une antenné extérieure.
Modèles U et LH A
Connector l'antenne exterieure aux bornes FM 75Ω.
Modèle K→B
Raccordez l'antenne exterieure à la prise FM 75 Ω (COAXIAL).
Pour connecter un apparéil optionnel, voir page 35.
BEFORE OPERATION


A

B
To turn the unit on
PourmettreI'appareil sous tension
Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER, AUX/VIDEO, CD).
La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou la station écoutee en dernier est reue (fonction de lecture directe).
On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
- Lorsque l'appareil est alimenté sur une prise d'allume-cigare (12 V CC), appuyez un peu plus longtemps sur la touche POWER ou sur l'une des touches de fonction (fonction DIRECT PLAY) pour allumer l'appareil
Après l'utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper l'alimentation. L'affichage passé à l'horloge.
Utilisation d'un casque
Brancher un casque muni d'une fiche stéreo (3,5 mm ø) sur la miniprise PHONES.
Aucun son ne sort par les enceintes quand un casque est branché.
TELECOMMANDEN
Mise en place des piles A
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et mesure deux piles R6 (taille AA) en place.
Quand remplacer les piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande entre cette dernière et le capteur situé sur la fenêtre d'affchage doit être d'environ cinq metres. Lorsque cette distance diminue, replacer les piles par des neues.

- Si la télécommande ne doit pas etre utilisee pendant longtemps, enlever les piles pour eviter tout risque de fuite d'electrolyte.
-
La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement quand:
-
l'espace entre la télécommande et le capteur est exposé à une lumière intense, comme le soleil.
- d'autres télécommandes (televiseur, etc.) sont utilisées à proximé.
Pourutiliserla toucheSHIFT→
Les touches ① ont deux fonctions différentes. Une des fonctions est indiquée sur la touche et l'autre sur la plaque au-dessus de la touche.
Pour utiliser la fonction indiquée sur la touche, appuyer simplement sur la touche.
Pour utiliser la fonction indiquée sur la plaque au-dessus de la touche, appuyer sur la touche tout en tenant la touche SHIFT enforcée.
Pour utiliser la touche FUNCTION B
La touche FUNCTION remplace les touches de fonction (TAPE, TUNER, AUX/VIDEO, CD) sur l'appareil principal.
A chaque pression sur la touche FUNCTION, la fonction suivante est selectionnee cycliquement.
SETTING THE CLOCK

Au moment ou vous raccordez le cordon secteur, l'affichage d'horloge clignote.
L'alimentation étant coupée, régler l'heure comme décrit ci-dessous.
1 Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche I
3 Appuyer sur la touche II SET pour régler les heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à clignoter.
4 Appuyer sur la touche I DOWN ou UP I pour spécifique les minutes.
5 Appuyer sur la touche II SET pour spécifique les minutes et terminer le réglage.
Les minutes cesserent de clignoter sur l'affichage et l'horloge démarre à 00 seconde.
Pour corriger I'heure courante
Appuyer sur la touche POWER pourmettre I'appareil hors tension.Appuyer ensuitesur la touche II SET.L'indication de l'heure clignote et executez les etapes 1 a 5 ci-dessus.
Pour afficher l'heure courante
Tenir la touche SHIFT enforcée et appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. L'horloge est affichée pendant quatre secondes.
Toutefois, l'heure ne peut pas etre affichee pendant I'enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
Tenir la touche SHIFT enconcee et appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande, puis appuyer sur la touche dans les quatre secondes qui seront.
Pour revenir au format de 12 heures, proceder de la même manière.
Si l'affichage de I'horloge clignote quand I'alimentation est coupée
Ceci est du à une interruption d'alimentation. L'heure courante doit être régée de nouveau.
Si l'alimentation est interrompue pendant plus de 24 heures environ, tous les réglages mémorisés après l'achat doivent être faits de nouveau
SIMPLE AUDIO ADJUSTMENT


A


B


VOLUME CONTROL A
Appuyez sur la touche VOLUME de l'appareil ou de la télécommande.
Le niveau du volume régle (0-16) a'affiche pendant 2 secondes.
SYSTEMESUPERT-BASS
Le système T-BASS améliore le réalisme du son des basses fréquences.
Appuyez sur la touche T-BASS button de l'appareil principal. L'indicateur T-BASS (12) s'allume dans la fenetre d'affichage.
Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur la même touche
REGLAGE DU SON PENDANT L'ENREGISTREMENT
On peut faire varier librement le volume de sortie et la tonalité des enceintes ou du casque sans affecter le niveau de l'enregistrement.
ECUALIZADOR
Cet apparéil possède les trois courbes d'égalisation suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant les aigus et les graves.
POP: Présence accrue des parties vocales et de la gamme moyenne.
JAZZ: Basses fréquences accentuées pour musique de jazz.
Appuyer sur une des touches ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER.
Pour annuler l'égalisation
Appuyer à nouveau sur la touche sélectionnée. Le tímein césse de clignoter et EQoFF est affché.
Selection par la télécommande
Appuyez plusieurs fois sur la touche GEQ jusqu'à ce que le mode d'égalisation vous s'affiche.

MANUAL TUNING


1


2


A

1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND à plusieurs reprises pour sélectionner la gamme.
ModèleS U et LH: FM AM
Modèle K:

Si l'alimentation est coupée, la station ecoutee en dernier sera reue (fonction de lecture directe)
Lors de l'utilisation de la télécommande
Appuyer sur la touche BAND.
2 Appuyer sur la touche I
A chaque pression sur la touche, la fréquence change.
Quand une station est reçue, "TUNE" est affché pendant deux secondes.
Pendant la réception FM stéreo, "STEREO" est aussi affchéé.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche automatique)
Tenir la touche ↓ DOWN ou UP ↑ enforcée jusqu'à ce que le tuner démarre la recherche d'une station. Àpès l'accord sur une station, la recherche s'arrête.
Pour arrer la recherche automatique manuellement, appuyer sur la touche ↓ DOWN ou UP ▷I.
- La recherche automatique risque de ne pas s'arrête sur les stations représentant des signaux très faibles.
Quand la réception d'une émission FM stéreo presente des parasites
Tenir enforcée la touche SHIFT de la télécommande et appuyer sur la touche MODE TUNER pour que “MONO” apparaisse sur l'affichage. → A
Les parasites sont réduits, mais la réception est monophonique.
Pour rétablit la réception stéréophonique, appuyer de nouveaux sur la touche pour faire disparaitre "MONO".
Pour changer I'intervalle d'accord AM (MW)
L'intervalle d'accord AM (MW) peut être régé sur 9 kHz ou 10 kHz. Le réglage implicée est indiqué ci-dessous.
Modèles U et LH: 10 kHz
Modèle K: 9 kHz
Si l'appareil est utilisé dans un endroit dont le système d'allocation de fréquences diffère du réglage implicite, changer l'intervalle d'accord comme suit.
Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
Pour rétablir l'intervalle initiaI,procéder de la même manière.
1
- Àprous le changement de l'intervalle d'accord AM (MW), toutes les stations méorisées (voir page 21) sont effacées. Il fautémoriser de nouveau ces stations.

A


B


2
PRESETTING STATIONS
The unit can store a total of 32 preset stations. When a station is stored, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune in to a preset station directly.
1 Press the TUNER/BAND button to select a band, and press the DOWN or UP button to select a station.
2 Press the II SET button to store the station.
A station is assigned to a preset number, beginning from 1 in consecutive order for each band.
DISPLAY
① The frequency
② The preset number
③ The preset numbers
The selected preset number flashes.
3 Repeat steps 1 and 2.
The next station will not be stored if a total of 32 preset stations have already been stored for all the bands.

Each band can only store a maximum of 16 preset stations.
PRESET NUMBER TUNING→
Use the remote control to select the preset number directly.
1 Press the BAND button to select a band.
2 Press the numeric buttons to select a preset number.
Example:
To select preset number 10, press the +10 and 0 buttons.
Selecting a preset number on the main unit
Press the TUNER/BAND button to select a band. Then, press the DIR/PRESET button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next higher number is selected.
To clear a preset station
Select the preset number of the station to be cleared. Then, press the CLEAR button, and press the SET button within 4 seconds.
The preset numbers of all other stations in the band with higher numbers are also decreased by one.
PREAJUSTE DE EMISORAS
Esta unidad puede almacenar un total de 32 emisoras. Cuando almacene una emorsa, a esta emorsa se le asignara un numero de preajuste. Utilice el numero de preajuste para sintonizar directamente una emorsa preajustada.
1 Pulse el boton TUNER/BAND para selectionar una banda, y pulse DOWN o UP▶I para selectionar una emisora.
2 Pulse el botón II SET para almacenar la emisora.
A las emisoras de cada banda se les asigna un numero de preajuste enorden consecutivo empezando por el 1. VISUALIZATION
① Frecuencia
② Nível de préajuste
③ Numberos de preajuste
El número seleccionado se enciende de forma intermitente.
3 Repita los pasos 1 y 2.
Si ya han sido almacenadas 32 emisoras de preajuste de todas las bandas, la?sigaune emorsora no se almacenara.
Cada banda puede almacenar un máximo de 16 emisoras programadas.
SINTONIZATION MEDIANTE NUMERO DE PREAJUSTE
Utilice el control remoto para seleccionar directamente el numero de preajuste.
1 Pulse el botón BAND para selecciónar una banda.
2 Pulse los botones numéricos para selectionar un número de preajuste.
Ejemplo:
Para seleccionar el numero de preajuste 10, pulse los botones +10,y0
Selección de un número de preajuste en launidad principal
Pulse el botón TUNER/BAND para selecciónar una banda y pulse repetidamente el botón DIR/PRESET
Cada vez que pulse el botón se selecciónaré el siguientes número más alto
Para borrar una emisora preajustada
Selección el número de preajuste de la emisión que vaya a borrar y pulse el botón CLEAR, y pulse el botón SET antes de que pasen 4segundos.
Los nombres de preajuste superiores de todas las这几个 emisoras de la banda disminuiarán también en uno.
MEMORISATION DE STATIONS
→A
L'appareil peut ménoriser un total de 32 stations. Quand une station est ménorisée, un numéro de prépréglage lui est affecté. Pour accorder l'appareil directement sur une station ménorisée, utiliser le numéro de prépréglage correspondant.
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une gamme, puis appuyer sur la touche DOWN ou UP pour selectionner une station.
2 Appuyer sur la touche II SET pour memoriser la station.
Un numero de preréglage est affecté à une station à partir de 1 dans l'ordre consécutif pour chaque gamme.
AFFICHAGE
① Fréquence
② Numéro de préRéglage
③ Numeros de preréglage
Le numero de prépréglage sélectionné clignote.
3 Repeter les étapes 1 et 2.
Si 32 stations sont déjà mémorisées pour toutes les gâmes, la station suivante ne sera pas mémorisée.
XEMAPVUE
Vous pouvez memoriser un maximum de 16 stations dans chaque bande.
ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE
Utiliser la télécommande pour selectionner le numero de prereglage directement.
1 Appuyer sur la touche BAND pour désir la gamme d'onde.
2 A l'aide des touches numériques, selectionner un numero de préreglage.
Exempl:
Pour selectionner le numero de préreglage 10, appuyer sur les touches +10 et 0.
Selection d'un numero de prééglage sur l'appareil principal
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une gamme. Ensuite, appuyer sur la touche DIR/PRESET a plusieurs reprises.
A chaque pression sur la touche, le nombre de prééglage suivant est sélectionné.
Suppression d'une station méorisée
Selectionner le numero de prépréglage de la station à supprimer. Ensuite, appuyer sur la touche Clear puis appuyer sur la touche SET dans les quatre secondes qui suivent.
Les nombres de prépréglage de toutes les autres stations suivantes de la gamme sont aussi diminués d'une unité.
BASIC OPERATIONS

A


B
C

LOADING DISC A
Press the CD button, then press the OPEN button to open the disc compartment. Load a disc with the label side up and close the disc compartment. DISPLAY
① Total playing time of the disc
Total number of tracks on the disc
③ Music calendar (only the first 16 tracks are displayed)
PLAYING DISC ③
Load disc.
Press the button.
Play begins with the first track. DISPLAY
① Playing time of track
Number of track being played flashes.
③ Number of track being played
To stop play, press the button.
To pause play, press the button. To resume play, press again. To search for a particular point, keep the or button pressed and release the button at the desired point.
To skip to the beginning of a track, press the or button repeatedly.
To remove disc, press the OPEN button.
To start play when the power is off (Direct Play Function)
Press the CD button. The power is turned on and play of the loaded disc begins.
Selecting a track with the remote control
Press the numeric buttons and the +10 button to select a track. Example:
To select the 25th track, press the +10 , +10 and 5 buttons.
To select the 10th track, press the +10 and 0 buttons.
The selected track starts to play and play continues to the end of the disc.
NOTE
- When remove the disc, press the button to stop play before pressing the OPEN button.
- Do not place more than one compact disc on the disc tray.
- Do not tilt the unit with disc loaded. Doing so may cause malfunctions.
OPERACIONES BASICAS
INTRODUCCION DE DISCO A
Pulse el botón CD, y bajo pulse el botón OPEN para abrir el compartmentimiento del disco. Cargue un disco con la cara de la etiqueta hacía arriba y ciderre el compartmentimiento de disco.
VISUALIZATION
① Tiempo de reproduccion total del disco
2 Numberto total de caniones del disco
③ Calendario musical (sólo se visualizarán las primeras 16 canciones)
REPRODUCCION DE DISCO ②
Introduzca primo el disco.
Pulse el boton
Comienza a reproduirse el primer tema.
VISUALIZATION
① Tiempo de reproduccion de la canción que está siendo reproduceda
② El número de la canción que está siendo reproduceda parpadeará.
3 Nstreamo de la cancion que este siendo reproduceda
Para detener la reproduccion, pulse el boton.
Para hacer una pausa en la reproduccion, pulse el boton II.
Para reanudar la reproduccion, pulse de nuevo este boton.
Paraocularunpunto particular,mantenga pulsadoel boton
Para saltar hasta el principio de una canción, pulse repetidamente el botón o.
Para qitar el disco, pulse el boton OPEN.
Para起初 la reproduccion cuando la alimentacion este desconectada (funcion de reproduccion directa)
Pulse el botón CD. La alimentación se conectará y la reproducción del disco introducido empezará.
Selección de una canción con el control remoto → C
Pulse los botones numéricos y el botón +10 para selecciónar una canción.
Ejemplo:
Para seleccionar la cancion numero 25, pulse los botones +10 +10y5
Para seleccionar la cancellation numero 10, pulse los botones +10 y 0.
La canción selecciónada empezará a reproducirse y la reproducción continua hasta que termine el disco.
NOTA
- Cuando deseee retirar el disco, pulse el boton para detener la reproduccion antes de pulsar OPEN.
- No ponga mas de un disco compacto en una misma bandeja de disco compacto.
- No incline la unidad habiendo disco introducido. Hacer esteouldra causar averías.
OPERATIONS DE BASE
MISE EN PLACE DE DISQUE A
Appuyer sur la touche CD, puis appuyer sur la touche OPEN pour ouvrir le compartment à disque. Chargez un disque, étiquette vers le haut, et fermez le compartment à disque.
AFFICHAGE
① Temps de lecture total du disque
2 Nombre total de plages du disque
③ Indicateur de plages (seules les 16 premières plages sont affichées)
LECTURE DE DISQUE
Metre de disque en place.
Appuyer sur la touche
La lecture commencer a la première plage.
AFFICHAGE
① Temps de lecture de la piage
② Le numero de la plage en cours de lecture clignote.
3 Numéro de la plage en cours de lecture
Pour arreter la lecture, appuyer sur la touche.
Pourmettre la lecture en pause,appuyer sur la touche II. Pour reprenredela lecture,appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour rechercher un point particulier, tener la touche « ou enfoncée et la relacher quand le point souhaite est atteint.
Pour passer au début d'une plage, appuyer sur la touche à plusieurs reprises.
Pour enlever des disque, appuyer sur la touche OPEN.
Pour démarrer la lecture quand l'alimentation est coupée (fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche CD. L'appareil est mis sous tension et la lecture du disque en place demarre.
Selection d'une plage avec la télécommande
A l'aide des touches numériques et de la touche +10, Sélectionner une plage.
Exempl:
Pour selectionner la vingt-cinquieme plaque, appuyer sur les touches +10 , +10 et 5:
Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur les touches +10 et 0.
La lecture démarre à la plage seLECTIONnée et continue jusqu'à la fin du disque.
REMARQUE
- Lorsque vous retirez le disque, appuyez sur la touche pour arreter la lecture avant d'appuyer sur la touche OPEN.
- Ne pasmettreplusd'undisquecompactsur un plateau.
- Ne pas incliner l'appareil avec des disque en place. Cela pourrait provoquer des pannes.


A
B


RANDOM PLAY→A
Use the remote control.
RANDOM play
All the tracks on the disc can be played randomly.
Press the RANDOM button while pressing the SHIFT button.
To cancel random play, repeat this procedure.
NOTE
- Even if the button is pressed, a previously played track cannot be skipped during the random play. The unit returns to the beginning of the current track only.
- Direct selection of tracks with the numeric buttons is not possible during the random play.
- During RANDOM play, "REPEAT 1" play cannot be performed.
REPEAT PLAY→
One or all the tracks can be played repeatedly.
To repeat the entire disc, turn on "REPEAT ALL".
To repeat the desired track, turn on "REPEAT 1".
Press the REPEAT button while pressing the SHIFT button.
Each time they are pressed, the operations can be selected cyclically.
a REPEAT ALL
⑥ REPEAT 1
C Cancel
When using the main unit
Press the REPEAT button.
NOTE
- During "REPEAT ALL" play, RANDOM play can be performed.
- During "REPEAT 1" play, pressing the RANDOM button will cancel the operation.
- To repeat only selected tracks, program the desired tracks (see page 26) before choosing "REPEAT ALL" function.
To cancel it, press the buttons again.
REPRODUCCION ALEATORIA A
Utilice el control remoto.
Reproduccion aleatoria
Todas las pistas del disco peuvent reproducirse aleatoriamente. Pulse el boton RANDOM Maintainiendo presionado el boton SHIFT.
Para cancelar la reproduccion aleatoria, repita este procedimiento.
NOTA
- Aúnque se pulse el botón, una canción previamente reproduceda noURTARo. La unidad volverá solamente al principio de la canción actual.
- La selección de las canclones con los botones numéricos es imposible durante la reproduccion.
- Durante la reproduccion RANDOM no es possible realizar la funcion "REPEAT 1".
REPRODUCCION REPETIDA B
Es possible repetir la reproduccion de uno de los temas o todos ellos.
Para repetir el disco completo, active "REPEAT ALL".
Para repetir untema, active "REPEAT 1".
Presione el botón REPEAT cuando presiona el botón SHIFT. Cada vez que está activadas, las operaciones peuvent seccionarse en forma de ciclo.
a REPEATALL
REPEAT1
C Cancelacion
Clandoutilicla unidad principal
Pulse el boton REPEAT.
NOT4
- Durante la reproduccion "REPEAT ALL", es possible emplear FIANDOM.
- Durante la reproduccion "REPEAT 1", si se pulsa el boton FIANDOM se cancelar la operation.
- Para repetir solo los temas seleccionados, es besoino programarlos (consulte la page 27) antes de elegir la direccion "REPEAT ALL".
F'ara cancelaria, pulse de nuevo el botón.
LECTURE ALEATOIRE A
Utiliser la telecommande.
Lecture aléatoire
Toutes les pistes du disque peuvent etre reproduites aléatoirelement.
Tenir la touche SHIFT enfoncée et appuyer sur la touche RANDOM.
Pour annuler la lecture aléatoire, repêze cette procédure.
REMARQUE
- Meme si on appuie sur la touche , la plage precedente ne peut pas etre sautee pendant la lecture aleatoire. L'appareil revient au debut de la plage courante seulement.
- La sélection directe des plages avec les touches numériques est impossible pendant la lecture aléatoire.
- En mode de lecture RANDOM, vous ne pouvez pas activer la lecture "REPEAT 1".
LECTURE REPETEE
Voussouspoucezactiverlalecture repeteeed'uneplageoude toutes lesplages.
Pour la lecture repétée du disque en entier, selectionnez "REPEAT ALL".
Pour la lecture repétée d'une plage déterminée, selectionnez "REPEAT 1".
Appuyer sur la touche REPEAT en maintainant enforcée la touche SHIFT de la télécommande.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les modes de lecture peuvent être selectionnés suivant une série cyclique.
a REPEAT ALL
⑥ REPEAT 1
Annulation
Lors de l'utilisation de l'appareil principal
Appuyer sur la touche REPEAT.
REMARQUE
- En mode de lecture "REPEAT ALL", vous pouvez activer la lecture RANDOM.
- En mode de lecture "REPEAT 1", une pression sur la touche RANDOM désactive l'opération.
- Pour reproductive uniquement des plages déterminées, programmez les plages voulues (voir page 27) avant de seLECTIONner la fonction "REPEAT ALL".
Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur les mêmes touches.
PROGRAMMED PLAY

1



2


4

Up to 20 tracks can be programmed from the inserted disc.
Use the remote control.
1 Press the PRGM button while pressing the SHIFT button in stop mode.
The PRGM indicator flashes in the display.
2 Press the numeric buttons and the +10 button to program a track.
Example:
To select the 25th track, press the +10 , +10 and 5 buttons.
To select the 10th track, press the +10 and 0 buttons.
DISPLAY
① Program number
2 Selected track number
③ Total playing time of the selected tracks
4 Total number of selected tracks
3 Repeat step 2 to program other tracks.
4 Press the button to start play.
To check the program
Each time the or button is pressed before playing, a track number, and program number will be displayed.
To clear the program
Press the CLEAR button in stop mode.
To add tracks to the program
Before playing, repeat step 2. The track will be programmed after the last track.
To change the programmed tracks
Clear the program and repeat all the steps again.
NOTE
- During programmed play, the following operations cannot be performed:
- Random play with the RANDOM button
-One-track repeat (REPEAT 1) with the REPEAT button
- If programmed time is more than 99:59 minutes, or the disc track number 31 and above is programmed, total playing time shows --: -- in the display.
REPRODUCCION PROGRAMADA
Se podra programar un máximo de 20 caniones de cualesera del disco introducidos.
Utilice el control remoto.
1 Pulse el boton PRGMmantiendopresionado el botonSHIFT estando en el mode de parada. EIindicador PRGMparpadea en el visor.
2 Pulse los botones numéricos y el botón +10 para programar una canción.
Ejemplo:
Para seleccionar la cancion numero 25, pulse los botones +10, +10 y 5.
Para seleccionar la cancion numero 10, pulse los botones +10y0
VISUALIZATION
1 Nstreamo de programa
② Nível de la canción selecciónada
③ Tiempo de reproduccion total de las caniones seleccionadas
4 Numberto total de cancellationes seleccionadas
3 Repita el paso 2 para programar除外 canciones.
4 Pulse el botón ↓ para起初 la reproducción.
Para comprobar el programa
Cada vez que se pulse el botón o antes de la reproducción, un número de canción y número de programa se visualizarán.
Para borrar el programa
Pulse Clear en el modo de parada.
Para anadir canciones al programa
Anles de reproducir, repita el caso 2. La canción se programará despues de la ultima canción programada.
Para embarar las canciones programadas
Borre el programa y repita todos los pasos de programacion.
NOTA
- Durante la reproduccion programada, no pode realizar las operaciones individentes:
- Reproduccion aleatoria con el boton RANDOM
- Repeticion de un tema (REPEAT 1) con el boton REPEAT.
- Si el tiempo programado sobrepasa los 99:59 horas, o si serograma la 31ava pista o posterior a esta, el tiempo total de reproduccion眼看a -- : -- en el visualizador.
LECTURE PROGRAMMEE
On peut programmer un maximum de 20 plages de n'importe lequel de disque en place.
Utiliser la télécommande.
1 Appuyer sur la touche PRGM en maintainant enfoncé la touche SHIFT en mode d'arrêt.
L'indicateur PRGM clignote dans I'afficheur.
2 A l'aide des touches numériques et de la touche +10,programmer une plage.
Example:
Pour selectionner la vingt-cinquieme plaque, appuyer sur les touches +10 , +10 et 5.
Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur les touches +10 et 0.
AFFICHAGE
① Numéro de programme
② Numéro de la plage selectionné
③ Temps de lecture total des plages selectionnées
4 Nombre total de plages selectionnées
3 Repeter l'etape 2 pour programmer d'autres plages.
4 Appuyer sur la touche pour demarrer la lecture.
Pour contrôler le programme
A chaque pression sur la touche « ou « avant la lecture, un numero de plage et un numero de programme sont affichés.
Pour effacer le programme
Appuyer sur la touche Clear dans le mode arrét.
Pour ajouter des plages au programme
Avant la lecture, repeter l'etape 2. La plage sera programmée à la suite de la dernière plage.
Pour changer les plages programmées
Effacer le programme puis repeter toutes les étapes.
REMARQUE
- Pendant la lecture programme, les opérations suivantes sont impossibles:
-Lecture aléatoire avec la touche RANDOM
-Lecture repétée d'une plage (REPEAT 1) à l'aide de la touche REPEAT.
- Si la durée programmée dépasse 99:59 minutes ou si 31 plages ou plus sont programmes, la durée totale de lecture est indiquée par -- : -- sur l'affichage.


A


B


C


D
E

BASIC OPERATIONS
INSERTING TAPES
- You can select a reverse mode to play back one or both sides.
- Use normal (type I), CrO_2 (type II) or metal (type IV) tapes for playback.
Press the TAPE button and press the EJECT mark to open the cassette holder. A
Insert a tape with the exposed side down and with the side to be played first facing out from the unit. Push the cassette holder to close.
To select a reverse mode
Each time the TAPE/REV MODE button is pressed, the reverse mode changes.
To play one side only, turn on
To play from front side to back side once only, turn on
To play both sides repeatedly, turn on (二).
PLAYING BACK A TAPE
Insert a tape.
Press the button to start play. DISPLAY
① Playback side of the tape
The side facing out from the unit (the front side) is being played.
: The side facing in toward the unit (the back side) is being played.
② Tape counter indicates the tape running length.
To stop play, press the button.
To pause play, press the button. To resume play, press again. To change the playback side, press the DIR/PRESET button in play or pause mode.
To fast forward or rewind, press the or button in stop mode. Then press the button to stop the tape.
To start play when the power is off (Direct Play Function) Press the TAPE button. The power is turned on and play of the inserted tape begins.
To set the tape counter to 0000
Press the Clear button in stop mode.
The counter is also set to 0000 when the cassette holder is opened.
About cassette tapes
- To prevent accidental erasure, break off the plastic tabs on the cassette tape after recording with a screwdriver or other pointed tool. D
aSide A/ bTab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with cellophane tape, etc.
- 120-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended.
- Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. → E
OPERACIONES BASICAS
INSERCION DE CINTAS
- Podra seleccionar el modo de inversion para reproducir una o dos caras.
U:ilice cintas normales (typ I), de CrO_2 (typ II) o de metal (typ IV) para la reproduccion.
Pulse el botón TAPE y la marca EJECT para abrir el portacassette. → A
Inserte la cinta con el lado expuesto hacía abajo y el lado que se va a tocar primero hacía afuera de la unidad. Empujé el portacassette para cerrarlo.
Para seleccionar un modo de inversion 3
Cada vez que pulse el botón TAPE/REV MODE, el modo de inversionión cambiará.
Para reproducir una cara solamente, encienda.
Para reproducir la cara delantera y la trasera una vez solamente, encienda.
Para reproducir repetidamente ambas caras, encienda (二).
REPRODUCCION DE UNA CINTA
InseTe una cinta.
Pulse el botón ↓ para,iniciar la reproduccion.→ VISUALIZATION
Cara de reproduccion de la cinta
: Se está tocando el lado hacía afuera de la unidad (el lado frontal).
: Se está tocando elazo hacia bajo de la unidad (elazo trasero).
② El contador de cinta indica el movimiento de la cinta.
Para detener la reproduccion, pulse el boton.
Para hacer una suspensa en la reproduccion, pulse el boton II.
Para reanudar la reproduccion, pulselo otra vez.
Para embarla la cara de reproduccion, pulse el boton
DIR/PRESET en el modo de reproduccion o en el de停下a.
Avance rapiido o rebobinado, pulse el boton 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 ^ en el mode de parada. Luego pulse el boton para detener la cinta.
Para起初 la reproduccion cuando la alimentacion este deactivada (funcion de reproduction directa)
Pu se el botón TAPE. La alimentación se conectará y la reproducción de la cinta insertada empezará.
Paraponerelcontadorde cintaa0000
Pulse el boton Clear en el modo de parada.
El contador se pondra también a 0000 cuando se abra el portacassette.
OPERATIONS DE BASE
MISE EN PLACE DE CASSETTES
- On peutCHOISIR un mode d'inversion pour direune face ou les deux.
- Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrO_2 (type II) ou au métal (type IV).
Appuyer sur la touche TAPE puis appuyer sur la marque EJECT pour ouvrir le portecassette. → A
Introduire une cassette avec la partie exposée de la bande vers le bas et le cote à reproduce en premier face à l'extérieur. Pousser le portecassette pour le fermer.
Pour selectionner un mode d'inversion 3
A chaque pression sur la touche TAPE/REV MODE, le mode d'inversion change.
Pour lire une seule face, allumer
Pour Ire de la face avant a la face arriere une seule fois, allumer
Pour lire les deux faces a plusieurs reprises, allumer (2).
LECTURE D'UNE CASSETTE
Mettre une cassette en place.
Appuyer sur la touche pour demarrer la lecture.
AFFICHAGE
① Face lue de la cassette
:Le coté face à l'extérieur (le côté avant) est reproduit.
: Le cote faisant face à l'unité (le côte arrière) est produit.
② Compteur indiquant la durée de défilament de la bande.
Pour arreter la lecture, appuyer sur la touche.
Pourmettre la lecture en pause,appuyer sur la touche II. Pour reprendre la lecture,appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour changer de face lue, appuyer sur la touche DIR/ PRESET pendant la lecture ou le mode pause.
Pour obtenir une avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur la touche ou en mode arrêt. Ensuite, appuyer sur la touche pour arreter le défilament.
Pour démarrer la lecture quand l'alimentation est coupée (fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche TAPE. L'appareil est mis sous tension et la lecture de la cassette en place commence.
Pourmettrelecompteura0000
Appuyer sur la touche Clear dans le mode arrêt.
Le compteur est aussi mis à 0000 quand le porte-cassette est ouvert.
Acerca de lasCNTAs de cassette
- Para registrar la borradura accidental, rompa con un destornillador u另一边 herramienta puntiaguda las lenguetas de plastico del cassette antes de grabar → D
a Cara A/ b Lenguetapa para la cara A
Para volver a grabar en una cinta, tape las aberturas con cinta adhesiva, etc.
Las cintas de 120 instantos o mas son extremamente finas y se deforman o estropean fácilmente. No son recomendadas.
Tense lasCNTAs con un lapicero o herramienta similar antes deutilizarlas.Lacinta floja podria romperse o atascarse en el mecanismo. E
Au sujet des cassettes
- Pour éviter un effacement accidentel, utiliser un tournevis ou tout autre objectif pour casser les ergots en plastique après l'enregistrement. → D
Face A/ Ergot pour la face A
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir les cavités des ergots avec du ruban adhésif, etc
- Le ruban magnétique des cassettes de 120 minutes ou plus est extrément fin et se déforme et s'endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas recommandées.
- Avant d'utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire pour tendre le ruban magnétique. Un ruban magnétique détendu peut se rompre ou s'emméler dans le mecanisme. → E
BASIC RECORDING

1


2


3

4
A

Preparation
- Wind up the tape to the point where recording will start.
- Only normal (type I) tapes can be recorded.
1 Insert the tape to be recorded on into the deck. Insert the tape with the side to be recorded first facing out from the unit and the exposed side down.
2 Press the TAPE/REV MODE button to select the reverse mode.
To record on one side only, turn on
To record on both sides, turn on or () .
3 Press one of the function buttons and prepare the source to be recorded.
To record from a CD, press the CD button and load the disc. To record from a radio broadcast, press the TUNER button and tune in to a station.
To record from the connected source, press the AUX/VIDEO button and play.
4 Press the REC button to start recording.
When the selected function is CD, playback and recording start simultaneously.
When using the remote control, first press the REC button and then press the button within 2 seconds.
REC will be displayed during recording.
To stop recording, press the button.
To pause recording, press the II button. (Applicable when the source is TUNER or AUX/VIDEO.) To resume recording, press again.
To reduce the noise interference of an MW/LW broadcast (for K model)
Press the BAND button while pressing the SHIFT button on the remote control to reduce the noise interference when recording an MW/LW broadcast. Each time the buttons are pressed, the dot light ① is turned on and off in the display window. → A
NOTE
Recording cannot be done when the TAPE button is selected.
GRABACION BASICA
Preparación
- Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la grabacion.
- Sólo es possible grabarCNTas normales (como I).
1 Inserte la cinta que vaya a grabar en la platina.
Inserte la cinta con elazo que se va a grabar hacía afuera de la unidad y elazo expuesto hacía abajo.
2 Pulse el boton TAPE/REV MODE para selectionar el modo de inversion.
Para grabar una cara solamente, encienda. Para grabar en ambas caras, encienda o (C).
3 Pulse uno de los botones de referencia y prepara la fuente de sonido de grabacion.
Para grabar de un disco compactoro, pulse el boton CD e introduzca el disco compactoro.
Para grabar una radiodifusión, pulse el botón TUNER y sintonice la emisora.
Para grabar de una fuente de sonido conectada, pulse el botón AUX/VIDEO y active la reproducción.
4 Pulse el botón REC para,iniciar la grabación.
Cuando la funciona seleccionada sea CD,la reproduccion y la grabacion empezaran simultaneamente.
Si utilizes el control remoto, pulse el botón REC en primer lugar y, a continuación, pulse el botón en un intervalo de 2 seguidos.
RE se visualizaran durante la grabacion.
Para detener la grabacion, pulse el boton.
Para hacer una suspa en la grabacion, pulse el boton II. (Puede aplicarse cuando la fuente de sonido sea TUNER o AUX/VIDEO.) Para reanudar la grabacion, pulse de nuevo el boton.
Para reducir el ruido de interferencias de una emisión MW/ LW (para el Modelo K)
Pulse el botón BAND cuando pulsa el botón SHIFT en el mando a cistancia para reducir el ruido de interferencias durante la grabación de una emisión MW/LW. Cada vez que pulse los botones, la luz de+puntos ① se enciende y apaga en el visor.

NOTE
No es possible grabar cuando el botón TAPE activado.
ENREGISTREMENT DE BASE
Preparation
- Bobiner la cassette jusqu'à l'endetroit où on peut démarrer l'enregistrement.
- Vous ne pouvez enregistrer que sur des cassettes normales (type I).
1 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine. Introduire la cassette avec la cote à enregistrer en premier face à l'extérieur et la partie exposée de la bande vers le bas.
2 Appuyer sur la touche TAPE/REV MODE pour selectionner le mode d'inversion.
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer 2. Pour enregistrer sur les deux faces, allumer ou (2).
3 Appuyer sur une des touches de fonction et préparer la source à enregistrer.
Pour enregistrer à partir d'un disque compact, appuyer sur la touche CD etmettre le disque en place.
Pour enregistrer une émission de radio, appuyer sur la touche TUNER et accorder sur une station.
Pour enregistrer à partir de la source connectée, appuyer sur la touche AUX/VIDEO etmettre la source en marche.
4 Appuyer sur la touche REC pour démarrer l'enregistrement.
Quand la fonction selectionnelle est CD, la lecture et l'enregistrement demarrent simultanement.
Avec la télécommande, appuyez d'abord sur la touche REC, puis sur dans les deux secondes qui suivent.
RE sont affichés pendant la enregistrement.
Pour arrêté l'enregistrement, appuyer sur la touche ■
PourmettreI'enregistrement en pause,appuyer sur la touche II.(Applicable quand la source est TUNER ou AUX/VIDEO.) Pour reprendre I'enregistrement,appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour réduire les interférences en PO/GO (modèle K)
Appuyez sur BAND tout en appuyant sur la touche SHIFT de la télécommande afin de réduire les interférences lors d'un enregistrement en PO/GO. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le témoin ① s'allume et s'éteint dans l'afficheur.

REMARQUE
L'enregistrement est impossible si vous avez selectionné la touche TAPE.
MICROPHONE MIXING


1

2
4

A microphone (not supplied) can be connected to this unit, allowing you to sing along to music sources.
Use a microphone with a mini plug ( 3.5mm,1 / 8 inch).
Before connecting a microphone
Set the MIC VOL control to MIN.
1 Connect your microphone to the MIC jack.
2 Press one of the function buttons to select the source to be mixed, and play the source.
3 Adjust the volume and tone of the source.
4 Adjust the microphone volume with the MIC VOL control.
To record microphone sound mixed with source sound
Follow the procedure for recording from the source.
When not using the microphones
Set the MIC VOL control to MIN and remove the microphones from the MIC jacks.
NOTE
- If the microphone is held too near the speakers, a howling sound may be produced. In this case, hold the microphone away from the speakers, or decrease the sound level using the MIC VOL control.
- If sound through the microphone is extremely loud, it may be distorted. In this case, turn the MIC VOL control toward MIN.
Recommended microphone
Use of a unidirectional type microphone is recommended to prevent howling. Contact your local Aiwa dealer for details.
MEZCLA MICROFONICA
Es possible connectar un microfono (no suministrado) a la unidad;
eso le permitirá cantar con pistas de música.
Utilice un microfono con mini clavija (3,5mm)
Antes de conectar un micrófono
Ponga el control MIC VOL en MIN.
1 Conecte su micrófono a la toma MIC.
2 Pulse uno de los botones de referencia para seleccionar la fuente de sonido que vaya a ser mezclada y bajo reproduczala.
3 Ajuste el volumen y el tono de la fuente de sonido.
4 Ajuste el volumen del micrófono con el control MIC VOL.
Para grabar el sonido de micrófono mezclado con el sonido de la fuente
Siga el procedimiento de grabacion de la fuente de sonido.
Cuando no utilise los microfonos
Ponga los controlles MIC VOL en MIN y desconecte los micrófonos de lasclerosisMIC.
NOTA
- Si el micrófono se pone demasiado cerca de los altavoces quinta se produzca un ruido de aullido. En este caso, separe el micrófono de los altavoces o disminuya el nivel del sonido emploando el control MIC VOL.
- S el sonido del micrófono se pone a un nivel demasiado alto quiza se distorsione. En este caso, gire el control MIC VOL hacía MIN.
Micrófono recomendado
Se recomienda utiliser un micrófono tipo unidireccional para evaporar el aullido. Póngase en contacto con su concesionario Aiwa para que le dé los detalles.
MIXAGE AVEC MICROPHONE
Vou puez raccorder un microphone (non fournis) à cet apparéil de manière à accompagner en chantant les sources musicales de votrechoix.
Utiliser un (des) microphone(s) à mini-fiche (3,5 mm Ø).
Avant de brancher un microphone
Régler la commande MIC VOL sur MIN.
1 Brancher le microphone sur une prise MIC.
2 Appuyer sur une des touches de fonction pour selectionner la source à mixer, etmettre cette source en marche.
3 Regler le volume et la tonalité de la source.
4 Regler le volume du microphone avec la commande MIC VOL.
Pour enregistrer le son du microphone mixé avec la source sonore
Suivre la procEDURE d'enregistrement à partir de la source.
Quand on n'utilise pas les microphones
Régler les commandes MIC VOL sur MIN et débrancher les microphones des prises MIC.
REMARQUE
- Si un microphone est place trop pres d'une enceinte, un bruit de hurlement risque de se produit. Le cas échéant, éloigner le microphone de l'enceinte ou baiser le niveau sonore à l'aide de la commande MIC VOL.
- Si le son d'un microphone est extrémement fort, il peut être dé formé. Le cas échéant, tourner la commande MIC VOL vers MIN.
Microphone recommende
L'utilisation d'un microphone de type unidirectionnel est recommandée pour évier le hurlement. Pour plus de détails, contacter le distributeur Aiwa local.

A
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT
Refer to the operating instructions of the connected equipment for details.
- The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary connecting cords.
- Consult your local Aiwa dealer for recommended equipment.
VIDEO/AUX JACKS
Sound signals can be input to this unit through the jacks. Use a cable with RCA phono plugs to connect audio equipment (turntables, LD players with analog output jacks, VCRs, etc.). Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack.
When connecting a turntable
Use an Aiwa turntable equipped with a built-in equalizer amplifier.
SUPER WOOFER JACK
Connect an optional powered sub woofer with a built-in-amplifier to the jack.
DC JACK (12 V)
Connect the Aiwa DCW-50 car battery cord to the jack. Then connect the other end to the cigarette lighter socket of the car.
- When the unit is used with the car battery cord, the clock does not operate.
- After switching from DC voltage to AC voltage, the current time must be set again.
- Use the Aiwa DCW-50 car battery cord only.
- When operating on car battery (DC 12 V), the POWER button on the remote control does not operate. Press the POWER button on the unit to turn the unit on. After the power is turned on, the remote control is operational.

B
1

A^ L^ X
LISTENING TO EXTERNAL SOURCES
To play equipment connected to the VIDEO/AUX jacks, proceed as follows.
1 Press the AUX/VIDEO button.
"AUX" is displayed.
2 Play the connected equipment.
CONEXION DE EQUIPO OPCIONAL
A
Consulte el manual de instrucciones del equipo conectado para tener más detailles.
- Los cables de connexion no está suministrados. Obtenga los que Sean necessarios.
- Con respectfully a la informacion sobre equipos adiconiales recomendados, consulte a su proveedor Aiwa.
TOMAS DE VIDEO/EQUIPO AUXILIAR (VIDEO/AUX)
Las senales de sonido se podran entrada en esta unidad a工程技术 de los enchufes.
Utilice un cable con clavijas fono RCA para conectar un equipo de audio (giradiscos, reproductores de discos láser con tomas de salute analógica, videos, etc.).
Conecte la clavija roja a la toma R, y la clavija blanca a la toma L.
Cuando conecte un giradiscos
Utilice un giradiscos Aiwa equipado con amplificador ecualizador incorporado.
TOMA DE SUBALTAVOZ PARA GRAVES (SUPER WOOFER)
Conecte un subaltavoz para graves de alimentacion optional con amplificador incorporado a esta toma.
TOMA CC (12 V)
Conecte el cable de batería para automóvil Aiwa DCW-50 a esta toma. A continuación, conecte el(other extremo a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
- Si launidad se usa con el cable de bateria para automóvil el reloj no functionarán.
- Cada vez que cambie de voltaje CC a CA, deben volver a programar la hora.
- Utilice solo el cable de batería para automóvil Aiwa DCW-50.
- Si utilizes la batería para automóvil (CC 12 V), el botón POWER del mando a distancia no functionará. Pulse el botón POWER de launidad para activarla. Después de activar launities, podrá utiliser el mando a distancia.
ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
Para hacer la reproduccion en el equipo conectado a las manos VIDEO/AUX, siga el procedimientoCEE.
1 Pulse el boton AUX/VIDEO. Se visualiza "AUX".
2 Haga la reproduccion en el equipo conectado.
CONNEXION D'UN APPAREIL OPTIONNEL
Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi de l'appareil connecté.
- Les cordons de raccordement ne sont pas fournis. Se procurer les cordons de raccordement nécessaires.
- Pour les appareils optionnels recommendés, consulter le distributeur Aiwa local.
PRISESVIDEO/AUX
Le signal sonore peut etre fourni a cet apparéil via les prises. Utiliser un cable à fiches phono RCA pour connecter un apparéil audio (tourne-disque, lecteur de disque laser avec prises de sortie analogique, magnétoscope, etc).
Connector la fiche rouge à la prise R et la fiche blanche à la prise L.
Connexion d'un tourne-disque
Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d'un amplificateur à égaliser intégré.
PRISE SUPER WOOFER
Connector un caisson de graves alimenté optionnel muni d'un amplificateur intégré à cette prise.
PRISE CC (12 V)
Raccordez le cordon adaptateur pour automobile DCW-50 à la prise CC. Raccordez ensuite l'autre extrémité du cordon à la prise d'allume-cigare du vehicule.
Lorsque l'appareil est alimenté une prise d'allume-cigare le l'horloge ne fonctionnent pas.
- Àprous avoir commuté la tension CC pour la tension CA, vous nevez recommencer le réglage de l'heure.
- Utilisez uniquement un cordon pour batterie Aiwa DCW-50.
- Lorsque l'appareil est alimenté sur une prise d'allume-cigare (12 V CC), la touche POWER de la télécommande ne fonctionne pas. Appuyez sur la touche POWER de l'appareil pour l'allumer. Une fois l'alimentation CA rétablie, la télécommande redevient opérationnelle.
ECOUTE DE SOURCES EXTERNES
→B
Pour utiliser l'appareil connecté aux prises VIDEO/AUX, procédés de la manière suivante.
1 Appuyer sur la touche AUX/VIDEO. "AUX" est affché.
2 Mettre I'appareil connecte en marche.
CARE AND MAINTENANCE

A
B

Occasional care and maintenance of the unit and the software are needed to optimize the performance of your unit.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
To clean the heads and tape paths A
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab 品 , wipe the recording/ playback head b, erasure head c, capstans d, and pinchrollers e.
After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dried before inserting the tapes.
To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This may narrow the output range of recorded tapes and increase noise. After 20 to 30 hours use, demagnetize the heads with any commercially available demagnetizer.
Care of discs B
- When a disc becomes dirty, wipe the disc from the center out with a cleaning cloth.
After playing a disc, store the disc in its case. Do not leave the disc in places that are hot or humid.
SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Tuning range
87.5 MHz to 108 MHz
Usable sensitivity(IHF)
13.2 dBf
Antenna terminals
75 ohms (unbalanced)
Tuning range
531 kHz to 1602 kHz (9 kHz step)
Usable sensitivity
530 kHz to 1710 kHz (10 kHz step)
Antenna
350 V / m
Loop antenna
< LW tuning section> (for K model)
Tuning range
144 kHz to 290 kHz
Usable sensitivity
1400 V / m
Antenna
Loop antenna
Power output
U:
8 W + 8 W (1 kHz, T.H.D. 10%, 6 ohms)
LH:
8 W + 8 W (6 ohms, T.H.D. 10%)
K:
Rated: 6 W + 6 W (6 ohms, T.H.D. 1%, 1
kHz/DIN 45500)
Reference: 8 W + 8 W (6 ohms, T.H.D.
10%, 1 kHz/DIN 45324)
DIN MUSIC POWER 16 W + 16 W
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El mantenimiento y el cuidado occasional de launidad y del software resultan necessarios para optimizar las prestaciones del suinstitution.
Para limpiar la caja
Utilice unayo blanco humedecido un poco en una solution de detergente suave. No utilitynca disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente.
Para limpiar las cabezas y los+puntos poronde pasa la cinta A
Después de cada 10 horas de funciona, limpie las cabezas y los+puntos pordonde.pasa la cinta con un cassette del limpieza de cabezas o un pedazo de algodón humedecido con liquido de limpieza o alcohol desnaturalized. (Estos juegos del limpieza能把nado adquirirse en los comercios del ramo.)
Cuando limpie con una pedazo de algodón a, limpie la cabeza de grabación/reproducción b, la cabeza de borrado c, los cabrestantes d y los rodillos de presión e.
Después de limpiar las cazas y los+puntos pordonde pasa la cinta con un cassette de limpieza de cazas que emlee liquido o un pedazo de algodon humedecido en liquido de limpieza, espere hasta que las partes limpiadas esten Completely secas antes de introducir las cintas.
Para desimanar las cazas
Las cazas peuvent imanarse cuando de un longo tiempo de uso. Esto peutre reduir la gama de salute de las cintas grabadas y augmentar el ruido. Despuos de 20 a 30 horas de uso, desimane las cazas conequalier desimanador que se vend a en el commercio del ramo.
Cuidado de los discos → 3
- Cuando un disco esté sucio, limpielo desde el centro hacia a Fuera con un pano de limpieza
- Después de reproducir un disco, guardelo en su caja. No dejan los discos en lugares calientes o humedes.
ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Gama de sintonizacion 87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilidadutil (IHF) 13,2 dBf
Terminales de antenna 75 ohmios (desequilibrada)
Gama de sintonizacion 531 kHz a 1602 kHz (pasos de 9 kHz) 530 kHz a 1710 kHz (pasos de 10 kHz)
Sensibilidad utill 350 uV/m
Antena Antena de cuadro
Gama de sintonizacion 144 kHz a 290 kHz
Sensibilidad util 1400 uV/m
Antena Antena de cuadro
Potencia de salute U: 8 W + 8 W (1 kHz, distorsion armónica total del 10%, 6 ohmios)
LH:
8 W + 8 W (6 ohmios, distorsión armónica total del 10%)
K:
Nominal: 6 W + 6 W (6 ohmios, distorsion armónica total del 1%, 1 kHz/DIN 45500)
Referencia 8 W + 8 W (6 ohmios, distorsion armónica total del 10%, 1 kHz/DIN 45324)
DIN MUSIC POWER 16 W + 16 W
Continua.
GENERALITES
SOINS ET ENTRETIEN
Un entretien et des soins réguliers de l'appareil et des disques et cassettes sont nécessaires pour assurer un fonctionnement optimal.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légerement imbibé d'une solution détergente douce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de l'alcool, de la benzine ou du diluant.
Nettoyage des têtes et des chemins de bande → A
Toutes les dix heures d'utilisation, nettoyer les têtes et les chemins de bande avec une cassette de nettoyage ou un cotontige imbibé d'un liquide de nettoyage ou d'alcool dénaturé. (Des kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige a, essuyer la tete d'enregistrement/de lecture b, la tete d'effacement c, les cabestans d et les galets presseurs e.
Après le nettoyage des têtes et des chemins de bande avec une cassette de nettoyage à liquide ou avec un coton-tige imbibé, attendre que les parties nettoyées soient complètement sèches avant demettre des cassettes en place.
Pour demagnetiser les têtes
A la longue, les têtes peuvent开发商 magnetisées. Ceci peut restreindre la plage de sortie des cassettes enregistrées et augmenter le bruit A l'aide d'un dispositif de démagnetisation disponible dans le commerce, démagnetiser les têtes toutes les 20 à 30 heures d'utilisation.
Soin des disques 8
- Si un disque est sale, l'essuyer du centre vers l'extérieur à l'aide d'un chiffon de nettoyage.
- Àprou la lecture d'un disque,le ranger dans son etui. Ne pas laisser le disque dans un endroit chaud ou humide.
SPECIFICATIONS
APPAREIL PRINCIPAL
Plage d'accord
Sensibilité utile (IHF) 13,2 dBf
Bornes d'antenne 75 ohms (asymétrique)
Plage d'accord
531 kHz à 1602 kHz (pas de 9 kHz)
Sensibilité utile
530 kHz à 1710 kHz (pas de 10 kHz)
Antenne
Antenne cadre
Plage d'accord
144 kHz à 290 kHz
Sensibilité utile
1400 V / m
Antenne
Antenne cadre
Puisance de sortie
U:
8W+8W(1kHz,DH.T. 10% 6ohms)
LH:
8 W + 8 W (6 ohms, D.H T. 10%)
K:
Nominate: 6 W + 6 W (6 oohms, D.H.T.
1%, 1 kHz/DIN 45500)
Reference. 8W + 8W (6 ohms, D.H.T.
10%, 1 kHz/DIN 45324)
DIN MUSIC POWER 16 W + 16 W
A suivre

Total harmonic distortion
0.1% (2.6 W, 1 kHz, 6 ohms)
Inputs VIDEO/AUX:0.5V
Outputs SUPER WOOFER:1.1 V
SPEAKERS: accepts speakers of
6 ohms or more
PHONES (stereo minijack): accepts
headphones of 32 ohms or more
Cassette deck section
Track format 4 tracks, 2 channels stereo
Frequency response CrO_2 tape: 50Hz - 16000Hz
Normal tape: 50Hz - 15000Hz
Signal-to-noise ratio 50 dB (CrO2 tape peak level above
1 kHz)
Recording system
Heads
AC bias
Recording/playback head × 1
Erase head × 1
Compact disc player section
Laser Semiconductor laser ( = 780nm)
D-A converter 1 bit linear
Signal-to-noise ratio 75 dB (1 kHz, 0 dB)
Harmonic distortion 0.2% (1 kHz, -20 dB)
Wow and flutter Unmeasurable
SPEAKER SYSTEM
Cabinet type 2 way, bass reflex
Speaker Woofer:
127 mm (5 in.) cone type
Tweeter:
25 mm (1 in.) ceramic type
Impedance
Output sound pressure level
88 dB/W/m
Dimensions (W× H× D) 155× 262× 246mm
(6^1 / 8× 10^3 / 8× 9^3 / 4in.)
1.81 kg (4 lbs)
GENERAL
Power requirements
AC
U:120V,60Hz
K:230V,50Hz
LH: 120/220-240 V AC switchable,
50/60 Hz
DC:12V
Power consumption
U,LH:35W
K:65W
Dimensions of main unit 163× 263× 265mm
(W×H×D)
(6^1 / 2× 10^3 / 8× 10^1 / 2 in.)
2.95 kg (6 lbs 8 oz.)
Specifications and external appearance are subject to change without notice due to product improvement.
Distorsión armónica total
0,1 % (2,6 W, 1 kHz, 6 ohmios)VIDEO/AUX: 0 5 V Entradas Salidas SUPER WOOFER: 1.1 V SPEAKERS: accepta altavoces de 6 ohmios o más PHONES (minitoma estéreo): accepta auriculares de 32 ohmios o más Sección de la plastina Formato de pistas 4 pistas, 2 canales estéreo Respuesta de Frequencia Cinta de CrO2 50 Hz - 16000 Hz Cinta normal: 50 Hz - 15000 Hz Relación SIGNAL a ruido 50 dB (Nivel de cresta a más de 1 kHz con cinta de CrO2) Sistema de grabación Polarización de CA Cabezas 1 cabeza de grabación/reproducción 1 cabeza de bomrado
Seccion del reproductor de discos compactos
Lásar Lásar de semiconductor (λ = 780 nm) Convertor D-A 1 bit lineal RelaciónSEOa ruido 75 dB (1 kHz, 0 dB) Distorsión armónica 0,2 % (1 kHz, -20 dB) Fluctuation y tremoloyo se puebe medir No se puebe medir
SISTEMA DE ALTAVOCES
Tipode caja 2 vías, reflejo de graves Altavoces Altavoz para graves.127 mm, tipo cónicoAltavoz para agudos:25 mm, tipo cerámico Impedancia 6 ohmios Nivel de presión acústica de salute 88 dB/W/m Dimensiones (An × Al × Prof) 155 × 262 × 246 mm Peso 1,81 kg
GENERALIDADES
Alimentación CA U: 120 V, 60 Hz K: 230 V, 50 Hz LH: 120/220-240 V CA, intercambiable, 50/60 Hz CC: 12 V Consumo U, LH: 35 W K. 65 W Dimensiones de lainstitution principal (An × Al × Prof) Peso de lainstitution principal 163 × 263 × 265 mm 2,95 kg
Las specifications y el aspecto exterior estánsujertosacambiossinprevioavisodeferadoamayoraderel producto.
Distorsion harmonique totale
0,1 % (2,6 W, 1 kHz, 6 ohms) Entretes VIDEO/AUX: 0.5 V Sorties SUPER WOOFER: 1.1 V SPEAKERS: accepte des enceintes de 6 ohms ou plus PHONES (miniprise stéreo): accepte un casque de 32 ohms ou plus Partie magnétocassette Format de piste 4 pistes, 2 canaux stéreo Réponse en fréquence Bande CrO2: 50 Hz - 16000 Hz Bande normale: 50 Hz - 15000 Hz Rapport signal/bruit 50 dB (Bande CrO2, niveau de créésupérieur à 1 kHz) Système d'enregistrement Polarisation CA Têtes 1 tête d'enregistrement/lecture 1 tête d'effacement
Partie lecteur de disques compacts
Laser Laser à semi-conducteurs(λ = 780 nm) Conversion N/A 1 bit linéaire Rapport signal/bruit 75 dB (1 kHz, 0 dB) Distorsion harmonique 0,2 % (1 kHz, -20 dB) Pleurage et scintillage En deçà du seuil mesurable
ENCEINTES ACOUSTIQUES
Type de caisson 2 voies, bass-reflex Haut-parleurs Haut-parleur de grav. cône 127 mm Tweeter: céramique 25 mm Impédance 6 ohms Niveau de pressionacoustique de sortie 88 dB/W/m Dimensions (L×H×P) 155×262×246 mm Poids 1,81 kg
GENERALITES
Alimentation électrique CA U: 120 V, 60 Hz K: 230 V, 50 Hz LH: 120/220-240 V CA, commutable, 50/60 Hz CC: 12 V Consommation électrique U, LH: 35 W K: 65 W Dimensions de l'appareil principal (L × H × P) 163 × 263 × 265 mm Poids de l'appareil principal 2.95 kg
Les specifications et l'aspect extérieur peuvent être modifiés sans préavis en vue d'amélioration du produit.
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit fails to perform as described in these operating instructions, check the following guide.
GENERAL
There is no sound.
Is the AC cord connected properly?
- Is there a bad connection? (→ page 10)
- There may be a short circuit in the speaker terminals.
Disconnect the AC cord, then correct the speaker connections.
Was an incorrect function button pressed?
Sound is emitted from one speaker only.
Is the other speaker disconnected? (→ page 10)
TUNER SECTION
There is constant, wave-like static.
Is the antenna connected properly? (→ page 10)
Is the signal weak?
Install an outdoor antenna. ( page 10)
The reception contains noise interferences or the sound is distorted.
Is the system picking up external noise or multipath distortion?
Change the orientation of the antenna. ( page 8)
Move the unit away from other electrical appliances.
CASSETTE DECK SECTION
The tape does not run.
Is the deck in pause mode? ( page 28)
The sound is off-balance or not adequately high.
Is the playback head dirty? ( page 36)
Recording is not possible.
- Is the erasure prevention tab on the tape broken off? (→ page 28)
Is the recording head dirty? ( page 36)
High frequency sound is not emitted.
Is the recording/playback head dirty? ( page 36)
CD PLAYER SECTION
The CD player does not play.
Is the disc correctly inserted? ( page 22)
Is the disc dirty? ( page 36)
Is the lens affected by condensation?
Wait approximately one hour and try again.
To reset
If an unusual condition occurs in the display window or the cassette decks, reset the unit as follows.
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 Press the POWER button to turn the power back on while pressing the CLEAR button. Everything stored in memory after purchase is canceled.
If the power cannot be turned off in step 1 because of a malfunction, reset by disconnecting the AC cord and repeat step 2.
GUIA PARA LA SOLUCION DE AVERIAS
Si launidad no funciona como se describe en este manual de instrucciones, compruebe la guía",[siguiente]:
GENERALIDADES
No hay sonido.
- ¿Está bien conectado el cable de alimentación de CA?
- Hay alguna connexion mal hecha? (→ págin 11)
- Hay un cortocircuito en los terminales del altoz?
Desconecte el cable de alimentacion de CA, bajo corrijas las conexiones del altovoz.
- Se ha pulsado un botón de funciona equivocado?
Sólo sale sonido de un altovo.
- é el other altavoz desconectado? (→ págin 11)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Hay un ruido de estatica constante.
- Este conectada correctamente la antenna? (→ págin 11)
Esdebil laseal?
Conecte una antenna exterior. ( pagina 11)
La recepción tiene interferencias o el sonido está distorsiónado.
- Capta el sistema ruidos externos o distorsión de multíples trayectorias?
Cambie la orientacion de la antenna. ( pagina 9)
Separe la unidad deOthers aparatos electricos.
SELECTION DE LA PLATINA
La cinta no se mueve.
- Is止la platina en el mode de pausa? (→ pagina 29)
El sonido está desequilibrado o no alcanza la alta suficiente.
-¿Está sucía la cabeza de reproducción? (→ párgina 37)
No es possible grabar.
- Está rota la lengüeta de prevencion contra borradura? (→ págrina 29)
- ÚEsta suecia la cabeza de grabacion? (→ párgina 37)
No se emite sonido de alta Frequencia.
- Is está sucia la cabeza de grabación/reproducción? (→ página 37)
SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
El reproductor de discos compactos no pueda reproducir.
-¿Está bien insertado el disco? (→ págin23)
- Estasucio el disco? ( pagina 37)
Afecta la condensacion al disco?
→ Espere una hora aproximadamente y pruebe otra vez.
EN CAS DE PROBLEME
Si l'appareil ne fonctionne pas comme précrit dans ce mode d'emploi, contrôler le guide suivant.
GENERALITES
Il n'y a pas de son.
Le cordon secteur est-il branché correctement?
N'y a-t-il pas une mauvaise connexion ? (→ page 11)
- Il y a peut être un court-circuit dans les bornes d'enceinte.
→ Débrancher le cordon secteur puis corriger les connexions d'enceinte.
- Une touche de fonction incorrecte n'est-elle pas en service?
Le son ne sort que par une enceinte.
L'autre enceinte n'est-elle pas déconnectée? ( page 11)
PARTIE TUNER
Il y a des charges statiques constantes en forme d'onde.
L'antenne est-elle raccordee correctement? ( page 11)
- Le signal n'est-il pas faible?
Connecter une antennene exterieure. ( page 11)
La réception présente des parasites ou le son présente de la distorsion.
- Le système ne capte-t-il pas des bruits extérieurs ou des ondes réflèchies ?
Changer l'orientation de I'antenne. ( page 9)
Eloigner la chaîne d'autres appareils électriques.
PARTIE MAGNETOCASSETTE
La bande ne defile pas.
- La platine n'est-elle pas en mode pause ? (→ page 29)
Le son est déséquilré ou trop faible.
La tete de lecture n'est-elle pas sale? (→ page 37)
L'enregistrement est impossible.
- Un ergot de sécurité de la cassette n'est-il pas absent? (→ page 29)
- La tete d'enregistrement n'est-elle pas sale? ( page 37)
Il n'y a pas desons aigus.
- La tête d'enregistrement/de lecture n'est-elle pas sale? ( page 37)
PARTIE LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
La lecture ne fonctionne pas.
Le disque est-il correctement mis en place? (→ page 23)
- Le disque n'est-il pas sale ? (→ page 37)
N'y a-t-il pas de la condensation sur la lentille?
Attendre environ une heures puis essayer de nouveau.
Para reajustar la unidad
Si se produce alguna condidión extraña en el visualizador o en las platinas, reajuste la unidad de la forma Spiritsa:
1 Pulse el boton POWER para desconectar la alimentacion.
2 Pulse el botón POWER para conectar la alimentación,msteadas pulsa el botón Clear,Todo lo que haya sidoalmacenado en la memoria afterwards de haber adquirido launidad se borrar.
Si no可以选择 desconectarse la alimentacion en el caso 1 bajo aitarian mal functionamento, reajuste la unidad desconectando el cable de alimentacion de CA y repitiendo el caso 2.
Pour réinitialiser
Si une anomalie apparait sur la fenetre d'affichage ou dans le magnétocassette, réinitialiser l'appareil de la manière suivante.
1 Appuyer sur la touche POWER pour couper l'alimentation.
2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche CLEAR pour remettre l'appareil sous tension. Toutes les données ménorises après l'achat sont effacées.
Si à l'etape 1 l'alimentation ne peut pas être coupée du fait d'une anomalie, réinitialiser en débranchant le cordon secteur puis effectuer l'etape 2.
PARTS INDEX
Main instructions about each part are indicated.

MAIN UNIT/UNIDAD PRINCIPAL/APPAREIL PRINCIPAL


REMOTE CONTROL/CONTROL REMOTO/TELECOMMANDE

INDICE DE LAS PARTES
NOMENCLATURE
Se indican las instrucciones principales de cada parte.
Les principales instructions concernant chaque partie sont indiquées.
A Main unit
Unidad principal
Appareil principal B Remote control
Control remoto
Télécomande Pages
Páginas
Pages 1 Disc compartment - Compartimiento de discos Compartiment à disques 2 Display window - Visualizador Fenêtre d'affichage 3 TAPE/REV MODE - 28-29 TUNER/BAND BAND 18-21 AUX/VIDEO - 34-35 CD - 22-23 4 POWER POWER 12-13 5 ● REC ● REC 30-31 6 MIC VOL - 32-33 7 MIC - 32-33 8 PHONES - 12-13 9 REPEAT REPEAT 24-25 10 SET SET 14-15, 20-23, 28-29 CLEAR CLEAR 20-23, 26-29 DIR/PRESET ▲ PRESET 20-23, 28-29 DOWN DOWN 18-19, 22-23, 28-29 UP UP 18-19, 22-23, 28-29 11 PRESET EQUALIZER
(ROCK, POP, JAZZ) GEQ 16-17 T-BASS - 16-17 12 VOLUME VOLUME (+, -) 16-17 13 TAPE DECK - 14 - SHIFT 12-13 15 - FUNCTION 12-13 16 - 0 - 9, +10 20-21, 22-23 17 - PRGM 26-27 18 - CLOCK 14-15 19 - MODE TUNER 18-19 20 - RANDOM 24-25
* To use the function, press the button while pressing the SHIFT button.
* Para usar la funciona, pulse el botónosteniendo presionado el botón SHIFT.
* Pour utiliser cette fonction, tener la touche SHIFT enforcée et appuyer sur la touche.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche automatique)
Tenir la touche ↓ DOWN ou UP ↑ enforcée jusqu'à ce que le tuner démarre la recherche d'une station. Àpès l'accord sur une station, la recherche s'arrête. Pour arrer la recherche automatique manuellement, appuyer sur la touche ↓ DOWN ou UP ▷I. - La recherche automatique risque de ne pas s'arrête sur les stations représentant des signaux très faibles.Quand la réception d'une émission FM stéreo presente des parasites
Tenir enforcée la touche SHIFT de la télécommande et appuyer sur la touche MODE TUNER pour que “MONO” apparaisse sur l'affichage. → A Les parasites sont réduits, mais la réception est monophonique. Pour rétablit la réception stéréophonique, appuyer de nouveaux sur la touche pour faire disparaitre "MONO".Pour changer I'intervalle d'accord AM (MW)
L'intervalle d'accord AM (MW) peut être régé sur 9 kHz ou 10 kHz. Le réglage implicée est indiqué ci-dessous. Modèles U et LH: 10 kHz Modèle K: 9 kHz Si l'appareil est utilisé dans un endroit dont le système d'allocation de fréquences diffère du réglage implicite, changer l'intervalle d'accord comme suit. Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche Pour rétablir l'intervalle initiaI,procéder de la même manière.1
- Àprous le changement de l'intervalle d'accord AM (MW), toutes les stations méorisées (voir page 21) sont effacées. Il fautémoriser de nouveau ces stations.  A   B   2PRESETTING STATIONS
The unit can store a total of 32 preset stations. When a station is stored, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune in to a preset station directly. 1 Press the TUNER/BAND button to select a band, and press the DOWN or UP button to select a station. 2 Press the II SET button to store the station. A station is assigned to a preset number, beginning from 1 in consecutive order for each band.DISPLAY
① The frequency ② The preset number ③ The preset numbers The selected preset number flashes. 3 Repeat steps 1 and 2. The next station will not be stored if a total of 32 preset stations have already been stored for all the bands.  Each band can only store a maximum of 16 preset stations.PRESET NUMBER TUNING→
Use the remote control to select the preset number directly. 1 Press the BAND button to select a band. 2 Press the numeric buttons to select a preset number. Example: To select preset number 10, press the +10 and 0 buttons. Selecting a preset number on the main unit Press the TUNER/BAND button to select a band. Then, press the DIR/PRESET button repeatedly. Each time the button is pressed, the next higher number is selected. To clear a preset station Select the preset number of the station to be cleared. Then, press the CLEAR button, and press the SET button within 4 seconds. The preset numbers of all other stations in the band with higher numbers are also decreased by one.PREAJUSTE DE EMISORAS
Esta unidad puede almacenar un total de 32 emisoras. Cuando almacene una emorsa, a esta emorsa se le asignara un numero de preajuste. Utilice el numero de preajuste para sintonizar directamente una emorsa preajustada. 1 Pulse el boton TUNER/BAND para selectionar una banda, y pulse DOWN o UP▶I para selectionar una emisora. 2 Pulse el botón II SET para almacenar la emisora. A las emisoras de cada banda se les asigna un numero de preajuste enorden consecutivo empezando por el 1. VISUALIZATION ① Frecuencia ② Nível de préajuste ③ Numberos de preajuste El número seleccionado se enciende de forma intermitente. 3 Repita los pasos 1 y 2. Si ya han sido almacenadas 32 emisoras de preajuste de todas las bandas, la?sigaune emorsora no se almacenara. Cada banda puede almacenar un máximo de 16 emisoras programadas.SINTONIZATION MEDIANTE NUMERO DE PREAJUSTE
Utilice el control remoto para seleccionar directamente el numero de preajuste. 1 Pulse el botón BAND para selecciónar una banda. 2 Pulse los botones numéricos para selectionar un número de preajuste. Ejemplo: Para seleccionar el numero de preajuste 10, pulse los botones +10,y0 Selección de un número de preajuste en launidad principal Pulse el botón TUNER/BAND para selecciónar una banda y pulse repetidamente el botón DIR/PRESET Cada vez que pulse el botón se selecciónaré el siguientes número más alto Para borrar una emisora preajustada Selección el número de preajuste de la emisión que vaya a borrar y pulse el botón CLEAR, y pulse el botón SET antes de que pasen 4segundos. Los nombres de preajuste superiores de todas las这几个 emisoras de la banda disminuiarán también en uno.MEMORISATION DE STATIONS
→A L'appareil peut ménoriser un total de 32 stations. Quand une station est ménorisée, un numéro de prépréglage lui est affecté. Pour accorder l'appareil directement sur une station ménorisée, utiliser le numéro de prépréglage correspondant. 1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une gamme, puis appuyer sur la touche DOWN ou UP pour selectionner une station. 2 Appuyer sur la touche II SET pour memoriser la station. Un numero de preréglage est affecté à une station à partir de 1 dans l'ordre consécutif pour chaque gamme. AFFICHAGE ① Fréquence ② Numéro de préRéglage ③ Numeros de preréglage Le numero de prépréglage sélectionné clignote. 3 Repeter les étapes 1 et 2. Si 32 stations sont déjà mémorisées pour toutes les gâmes, la station suivante ne sera pas mémorisée. XEMAPVUE Vous pouvez memoriser un maximum de 16 stations dans chaque bande.ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE
Utiliser la télécommande pour selectionner le numero de prereglage directement. 1 Appuyer sur la touche BAND pour désir la gamme d'onde. 2 A l'aide des touches numériques, selectionner un numero de préreglage. Exempl: Pour selectionner le numero de préreglage 10, appuyer sur les touches +10 et 0. Selection d'un numero de prééglage sur l'appareil principal Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une gamme. Ensuite, appuyer sur la touche DIR/PRESET a plusieurs reprises. A chaque pression sur la touche, le nombre de prééglage suivant est sélectionné. Suppression d'une station méorisée Selectionner le numero de prépréglage de la station à supprimer. Ensuite, appuyer sur la touche Clear puis appuyer sur la touche SET dans les quatre secondes qui suivent. Les nombres de prépréglage de toutes les autres stations suivantes de la gamme sont aussi diminués d'une unité.BASIC OPERATIONS
 A   B C LOADING DISC A
Press the CD button, then press the OPEN button to open the disc compartment. Load a disc with the label side up and close the disc compartment. DISPLAY ① Total playing time of the disc Total number of tracks on the disc ③ Music calendar (only the first 16 tracks are displayed)PLAYING DISC ③
Load disc.Press the button.
Play begins with the first track. DISPLAY ① Playing time of track Number of track being played flashes. ③ Number of track being played To stop play, press the button. To pause play, press the button. To resume play, press again. To search for a particular point, keep the or button pressed and release the button at the desired point. To skip to the beginning of a track, press the or button repeatedly. To remove disc, press the OPEN button. To start play when the power is off (Direct Play Function) Press the CD button. The power is turned on and play of the loaded disc begins.Selecting a track with the remote control
Press the numeric buttons and the +10 button to select a track. Example: To select the 25th track, press the +10 , +10 and 5 buttons. To select the 10th track, press the +10 and 0 buttons. The selected track starts to play and play continues to the end of the disc.NOTE
- When remove the disc, press the button to stop play before pressing the OPEN button. - Do not place more than one compact disc on the disc tray. - Do not tilt the unit with disc loaded. Doing so may cause malfunctions.OPERACIONES BASICAS
INTRODUCCION DE DISCO A
Pulse el botón CD, y bajo pulse el botón OPEN para abrir el compartmentimiento del disco. Cargue un disco con la cara de la etiqueta hacía arriba y ciderre el compartmentimiento de disco.VISUALIZATION
① Tiempo de reproduccion total del disco 2 Numberto total de caniones del disco ③ Calendario musical (sólo se visualizarán las primeras 16 canciones)REPRODUCCION DE DISCO ②
Introduzca primo el disco.Pulse el boton
Comienza a reproduirse el primer tema.VISUALIZATION
① Tiempo de reproduccion de la canción que está siendo reproduceda ② El número de la canción que está siendo reproduceda parpadeará. 3 Nstreamo de la cancion que este siendo reproducedaPara detener la reproduccion, pulse el boton.
Para hacer una pausa en la reproduccion, pulse el boton II. Para reanudar la reproduccion, pulse de nuevo este boton. Paraocularunpunto particular,mantenga pulsadoel boton Para saltar hasta el principio de una canción, pulse repetidamente el botón o. Para qitar el disco, pulse el boton OPEN.Para起初 la reproduccion cuando la alimentacion este desconectada (funcion de reproduccion directa)
Pulse el botón CD. La alimentación se conectará y la reproducción del disco introducido empezará.Selección de una canción con el control remoto → C
Pulse los botones numéricos y el botón +10 para selecciónar una canción. Ejemplo: Para seleccionar la cancion numero 25, pulse los botones +10 +10y5 Para seleccionar la cancellation numero 10, pulse los botones +10 y 0. La canción selecciónada empezará a reproducirse y la reproducción continua hasta que termine el disco.NOTA
- Cuando deseee retirar el disco, pulse el boton para detener la reproduccion antes de pulsar OPEN. - No ponga mas de un disco compacto en una misma bandeja de disco compacto. - No incline la unidad habiendo disco introducido. Hacer esteouldra causar averías.OPERATIONS DE BASE
MISE EN PLACE DE DISQUE A
Appuyer sur la touche CD, puis appuyer sur la touche OPEN pour ouvrir le compartment à disque. Chargez un disque, étiquette vers le haut, et fermez le compartment à disque.AFFICHAGE
① Temps de lecture total du disque 2 Nombre total de plages du disque ③ Indicateur de plages (seules les 16 premières plages sont affichées)LECTURE DE DISQUE
Metre de disque en place.Appuyer sur la touche
La lecture commencer a la première plage.AFFICHAGE
① Temps de lecture de la piage ② Le numero de la plage en cours de lecture clignote. 3 Numéro de la plage en cours de lecturePour arreter la lecture, appuyer sur la touche.
Pourmettre la lecture en pause,appuyer sur la touche II. Pour reprenredela lecture,appuyer de nouveau sur cette touche. Pour rechercher un point particulier, tener la touche « ou enfoncée et la relacher quand le point souhaite est atteint. Pour passer au début d'une plage, appuyer sur la touchePour démarrer la lecture quand l'alimentation est coupée (fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche CD. L'appareil est mis sous tension et la lecture du disque en place demarre.Selection d'une plage avec la télécommande
A l'aide des touches numériques et de la touche +10, Sélectionner une plage. Exempl: Pour selectionner la vingt-cinquieme plaque, appuyer sur les touches +10 , +10 et 5: Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur les touches +10 et 0. La lecture démarre à la plage seLECTIONnée et continue jusqu'à la fin du disque.REMARQUE
- Lorsque vous retirez le disque, appuyez sur la touche pour arreter la lecture avant d'appuyer sur la touche OPEN. - Ne pasmettreplusd'undisquecompactsur un plateau. - Ne pas incliner l'appareil avec des disque en place. Cela pourrait provoquer des pannes.   A B  RANDOM PLAY→A
Use the remote control.RANDOM play
All the tracks on the disc can be played randomly. Press the RANDOM button while pressing the SHIFT button. To cancel random play, repeat this procedure.NOTE
- Even if the button is pressed, a previously played track cannot be skipped during the random play. The unit returns to the beginning of the current track only. - Direct selection of tracks with the numeric buttons is not possible during the random play. - During RANDOM play, "REPEAT 1" play cannot be performed.REPEAT PLAY→
One or all the tracks can be played repeatedly. To repeat the entire disc, turn on "REPEAT ALL". To repeat the desired track, turn on "REPEAT 1". Press the REPEAT button while pressing the SHIFT button. Each time they are pressed, the operations can be selected cyclically. a REPEAT ALL ⑥ REPEAT 1 C Cancel When using the main unit Press the REPEAT button.NOTE
- During "REPEAT ALL" play, RANDOM play can be performed. - During "REPEAT 1" play, pressing the RANDOM button will cancel the operation. - To repeat only selected tracks, program the desired tracks (see page 26) before choosing "REPEAT ALL" function. To cancel it, press the buttons again.REPRODUCCION ALEATORIA A
Utilice el control remoto.Reproduccion aleatoria
Todas las pistas del disco peuvent reproducirse aleatoriamente. Pulse el boton RANDOM Maintainiendo presionado el boton SHIFT. Para cancelar la reproduccion aleatoria, repita este procedimiento.NOTA
- Aúnque se pulse el botón, una canción previamente reproduceda noURTARo. La unidad volverá solamente al principio de la canción actual. - La selección de las canclones con los botones numéricos es imposible durante la reproduccion. - Durante la reproduccion RANDOM no es possible realizar la funcion "REPEAT 1".REPRODUCCION REPETIDA B
Es possible repetir la reproduccion de uno de los temas o todos ellos. Para repetir el disco completo, active "REPEAT ALL". Para repetir untema, active "REPEAT 1". Presione el botón REPEAT cuando presiona el botón SHIFT. Cada vez que está activadas, las operaciones peuvent seccionarse en forma de ciclo. a REPEATALL REPEAT1 C Cancelacion Clandoutilicla unidad principal Pulse el boton REPEAT.NOT4
- Durante la reproduccion "REPEAT ALL", es possible emplear FIANDOM. - Durante la reproduccion "REPEAT 1", si se pulsa el boton FIANDOM se cancelar la operation. - Para repetir solo los temas seleccionados, es besoino programarlos (consulte la page 27) antes de elegir la direccion "REPEAT ALL". F'ara cancelaria, pulse de nuevo el botón.LECTURE ALEATOIRE A
Utiliser la telecommande.Lecture aléatoire
Toutes les pistes du disque peuvent etre reproduites aléatoirelement. Tenir la touche SHIFT enfoncée et appuyer sur la touche RANDOM. Pour annuler la lecture aléatoire, repêze cette procédure.REMARQUE
- Meme si on appuie sur la touche , la plage precedente ne peut pas etre sautee pendant la lecture aleatoire. L'appareil revient au debut de la plage courante seulement. - La sélection directe des plages avec les touches numériques est impossible pendant la lecture aléatoire. - En mode de lecture RANDOM, vous ne pouvez pas activer la lecture "REPEAT 1".LECTURE REPETEE
Voussouspoucezactiverlalecture repeteeed'uneplageoude toutes lesplages. Pour la lecture repétée du disque en entier, selectionnez "REPEAT ALL". Pour la lecture repétée d'une plage déterminée, selectionnez "REPEAT 1". Appuyer sur la touche REPEAT en maintainant enforcée la touche SHIFT de la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les modes de lecture peuvent être selectionnés suivant une série cyclique. a REPEAT ALL ⑥ REPEAT 1 Annulation Lors de l'utilisation de l'appareil principal Appuyer sur la touche REPEAT.REMARQUE
- En mode de lecture "REPEAT ALL", vous pouvez activer la lecture RANDOM. - En mode de lecture "REPEAT 1", une pression sur la touche RANDOM désactive l'opération. - Pour reproductive uniquement des plages déterminées, programmez les plages voulues (voir page 27) avant de seLECTIONner la fonction "REPEAT ALL". Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur les mêmes touches.PROGRAMMED PLAY
 1    2   4  Up to 20 tracks can be programmed from the inserted disc. Use the remote control. 1 Press the PRGM button while pressing the SHIFT button in stop mode. The PRGM indicator flashes in the display. 2 Press the numeric buttons and the +10 button to program a track. Example: To select the 25th track, press the +10 , +10 and 5 buttons. To select the 10th track, press the +10 and 0 buttons. DISPLAY ① Program number 2 Selected track number ③ Total playing time of the selected tracks 4 Total number of selected tracks 3 Repeat step 2 to program other tracks. 4 Press the button to start play. To check the program Each time the or button is pressed before playing, a track number, and program number will be displayed. To clear the program Press the CLEAR button in stop mode. To add tracks to the program Before playing, repeat step 2. The track will be programmed after the last track. To change the programmed tracks Clear the program and repeat all the steps again.NOTE
- During programmed play, the following operations cannot be performed: - Random play with the RANDOM button -One-track repeat (REPEAT 1) with the REPEAT button - If programmed time is more than 99:59 minutes, or the disc track number 31 and above is programmed, total playing time shows --: -- in the display.REPRODUCCION PROGRAMADA
Se podra programar un máximo de 20 caniones de cualesera del disco introducidos. Utilice el control remoto. 1 Pulse el boton PRGMmantiendopresionado el botonSHIFT estando en el mode de parada. EIindicador PRGMparpadea en el visor. 2 Pulse los botones numéricos y el botón +10 para programar una canción. Ejemplo: Para seleccionar la cancion numero 25, pulse los botones +10, +10 y 5. Para seleccionar la cancion numero 10, pulse los botones +10y0VISUALIZATION
1 Nstreamo de programa ② Nível de la canción selecciónada ③ Tiempo de reproduccion total de las caniones seleccionadas 4 Numberto total de cancellationes seleccionadas 3 Repita el paso 2 para programar除外 canciones. 4 Pulse el botón ↓ para起初 la reproducción. Para comprobar el programa Cada vez que se pulse el botón o antes de la reproducción, un número de canción y número de programa se visualizarán. Para borrar el programa Pulse Clear en el modo de parada. Para anadir canciones al programa Anles de reproducir, repita el caso 2. La canción se programará despues de la ultima canción programada. Para embarar las canciones programadas Borre el programa y repita todos los pasos de programacion.NOTA
- Durante la reproduccion programada, no pode realizar las operaciones individentes: - Reproduccion aleatoria con el boton RANDOM - Repeticion de un tema (REPEAT 1) con el boton REPEAT. - Si el tiempo programado sobrepasa los 99:59 horas, o si serograma la 31ava pista o posterior a esta, el tiempo total de reproduccion眼看a -- : -- en el visualizador.LECTURE PROGRAMMEE
On peut programmer un maximum de 20 plages de n'importe lequel de disque en place. Utiliser la télécommande. 1 Appuyer sur la touche PRGM en maintainant enfoncé la touche SHIFT en mode d'arrêt. L'indicateur PRGM clignote dans I'afficheur. 2 A l'aide des touches numériques et de la touche +10,programmer une plage. Example: Pour selectionner la vingt-cinquieme plaque, appuyer sur les touches +10 , +10 et 5. Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur les touches +10 et 0. AFFICHAGE ① Numéro de programme ② Numéro de la plage selectionné ③ Temps de lecture total des plages selectionnées 4 Nombre total de plages selectionnées 3 Repeter l'etape 2 pour programmer d'autres plages. 4 Appuyer sur la touche pour demarrer la lecture. Pour contrôler le programme A chaque pression sur la touche « ou « avant la lecture, un numero de plage et un numero de programme sont affichés. Pour effacer le programme Appuyer sur la touche Clear dans le mode arrét. Pour ajouter des plages au programme Avant la lecture, repeter l'etape 2. La plage sera programmée à la suite de la dernière plage. Pour changer les plages programmées Effacer le programme puis repeter toutes les étapes.REMARQUE
- Pendant la lecture programme, les opérations suivantes sont impossibles: -Lecture aléatoire avec la touche RANDOM -Lecture repétée d'une plage (REPEAT 1) à l'aide de la touche REPEAT. - Si la durée programmée dépasse 99:59 minutes ou si 31 plages ou plus sont programmes, la durée totale de lecture est indiquée par -- : -- sur l'affichage.   A   B   C   D E BASIC OPERATIONS
INSERTING TAPES
- You can select a reverse mode to play back one or both sides. - Use normal (type I), CrO_2 (type II) or metal (type IV) tapes for playback.Press the TAPE button and press the EJECT mark to open the cassette holder. A
Insert a tape with the exposed side down and with the side to be played first facing out from the unit. Push the cassette holder to close.To select a reverse mode
Each time the TAPE/REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. To play one side only, turn on To play from front side to back side once only, turn on To play both sides repeatedly, turn on (二).PLAYING BACK A TAPE
Insert a tape.Press the button to start play. DISPLAY
① Playback side of the tape The side facing out from the unit (the front side) is being played. : The side facing in toward the unit (the back side) is being played. ② Tape counter indicates the tape running length. To stop play, press the button. To pause play, press the button. To resume play, press again. To change the playback side, press the DIR/PRESET button in play or pause mode. To fast forward or rewind, press the or button in stop mode. Then press the button to stop the tape. To start play when the power is off (Direct Play Function) Press the TAPE button. The power is turned on and play of the inserted tape begins.To set the tape counter to 0000
Press the Clear button in stop mode. The counter is also set to 0000 when the cassette holder is opened.About cassette tapes
- To prevent accidental erasure, break off the plastic tabs on the cassette tape after recording with a screwdriver or other pointed tool. D aSide A/ bTab for side A To record on the tape again, cover the tab openings with cellophane tape, etc. - 120-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended. - Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. → EOPERACIONES BASICAS
INSERCION DE CINTAS
- Podra seleccionar el modo de inversion para reproducir una o dos caras. U:ilice cintas normales (typ I), de CrO_2 (typ II) o de metal (typ IV) para la reproduccion.Pulse el botón TAPE y la marca EJECT para abrir el portacassette. → A
Inserte la cinta con el lado expuesto hacía abajo y el lado que se va a tocar primero hacía afuera de la unidad. Empujé el portacassette para cerrarlo.Para seleccionar un modo de inversion 3
Cada vez que pulse el botón TAPE/REV MODE, el modo de inversionión cambiará. Para reproducir una cara solamente, encienda. Para reproducir la cara delantera y la trasera una vez solamente, encienda. Para reproducir repetidamente ambas caras, encienda (二).REPRODUCCION DE UNA CINTA
InseTe una cinta.Pulse el botón ↓ para,iniciar la reproduccion.→ VISUALIZATION
Cara de reproduccion de la cinta : Se está tocando el lado hacía afuera de la unidad (el lado frontal). : Se está tocando elazo hacia bajo de la unidad (elazo trasero). ② El contador de cinta indica el movimiento de la cinta.Para detener la reproduccion, pulse el boton.
Para hacer una suspensa en la reproduccion, pulse el boton II. Para reanudar la reproduccion, pulselo otra vez. Para embarla la cara de reproduccion, pulse el boton DIR/PRESET en el modo de reproduccion o en el de停下a. Avance rapiido o rebobinado, pulse el boton 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 一 _ 0 ^ en el mode de parada. Luego pulse el boton para detener la cinta.Para起初 la reproduccion cuando la alimentacion este deactivada (funcion de reproduction directa)
Pu se el botón TAPE. La alimentación se conectará y la reproducción de la cinta insertada empezará.Paraponerelcontadorde cintaa0000
Pulse el boton Clear en el modo de parada. El contador se pondra también a 0000 cuando se abra el portacassette.OPERATIONS DE BASE
MISE EN PLACE DE CASSETTES
- On peutCHOISIR un mode d'inversion pour direune face ou les deux. - Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrO_2 (type II) ou au métal (type IV).Appuyer sur la touche TAPE puis appuyer sur la marque EJECT pour ouvrir le portecassette. → A
Introduire une cassette avec la partie exposée de la bande vers le bas et le cote à reproduce en premier face à l'extérieur. Pousser le portecassette pour le fermer.Pour selectionner un mode d'inversion 3
A chaque pression sur la touche TAPE/REV MODE, le mode d'inversion change. Pour lire une seule face, allumer Pour Ire de la face avant a la face arriere une seule fois, allumer Pour lire les deux faces a plusieurs reprises, allumer (2).LECTURE D'UNE CASSETTE
Mettre une cassette en place.Appuyer sur la touche pour demarrer la lecture.
AFFICHAGE
① Face lue de la cassette :Le coté face à l'extérieur (le côté avant) est reproduit. : Le cote faisant face à l'unité (le côte arrière) est produit. ② Compteur indiquant la durée de défilament de la bande.Pour arreter la lecture, appuyer sur la touche.
Pourmettre la lecture en pause,appuyer sur la touche II. Pour reprendre la lecture,appuyer de nouveau sur cette touche. Pour changer de face lue, appuyer sur la touche DIR/ PRESET pendant la lecture ou le mode pause. Pour obtenir une avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur la touche ou en mode arrêt. Ensuite, appuyer sur la touche pour arreter le défilament.Pour démarrer la lecture quand l'alimentation est coupée (fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche TAPE. L'appareil est mis sous tension et la lecture de la cassette en place commence.Pourmettrelecompteura0000
Appuyer sur la touche Clear dans le mode arrêt. Le compteur est aussi mis à 0000 quand le porte-cassette est ouvert.Acerca de lasCNTAs de cassette
- Para registrar la borradura accidental, rompa con un destornillador u另一边 herramienta puntiaguda las lenguetas de plastico del cassette antes de grabar → D a Cara A/ b Lenguetapa para la cara A Para volver a grabar en una cinta, tape las aberturas con cinta adhesiva, etc. Las cintas de 120 instantos o mas son extremamente finas y se deforman o estropean fácilmente. No son recomendadas. Tense lasCNTAs con un lapicero o herramienta similar antes deutilizarlas.Lacinta floja podria romperse o atascarse en el mecanismo. EAu sujet des cassettes
- Pour éviter un effacement accidentel, utiliser un tournevis ou tout autre objectif pour casser les ergots en plastique après l'enregistrement. → D Face A/ Ergot pour la face A Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir les cavités des ergots avec du ruban adhésif, etc - Le ruban magnétique des cassettes de 120 minutes ou plus est extrément fin et se déforme et s'endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas recommandées. - Avant d'utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire pour tendre le ruban magnétique. Un ruban magnétique détendu peut se rompre ou s'emméler dans le mecanisme. → EBASIC RECORDING
 1   2   3  4 A Preparation
- Wind up the tape to the point where recording will start. - Only normal (type I) tapes can be recorded. 1 Insert the tape to be recorded on into the deck. Insert the tape with the side to be recorded first facing out from the unit and the exposed side down. 2 Press the TAPE/REV MODE button to select the reverse mode. To record on one side only, turn on To record on both sides, turn on or () . 3 Press one of the function buttons and prepare the source to be recorded. To record from a CD, press the CD button and load the disc. To record from a radio broadcast, press the TUNER button and tune in to a station. To record from the connected source, press the AUX/VIDEO button and play. 4 Press the REC button to start recording. When the selected function is CD, playback and recording start simultaneously. When using the remote control, first press the REC button and then press the button within 2 seconds. REC will be displayed during recording. To stop recording, press the button. To pause recording, press the II button. (Applicable when the source is TUNER or AUX/VIDEO.) To resume recording, press again. To reduce the noise interference of an MW/LW broadcast (for K model) Press the BAND button while pressing the SHIFT button on the remote control to reduce the noise interference when recording an MW/LW broadcast. Each time the buttons are pressed, the dot light ① is turned on and off in the display window. → ANOTE
Recording cannot be done when the TAPE button is selected.GRABACION BASICA
Preparación
- Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la grabacion. - Sólo es possible grabarCNTas normales (como I). 1 Inserte la cinta que vaya a grabar en la platina. Inserte la cinta con elazo que se va a grabar hacía afuera de la unidad y elazo expuesto hacía abajo. 2 Pulse el boton TAPE/REV MODE para selectionar el modo de inversion. Para grabar una cara solamente, encienda. Para grabar en ambas caras, encienda o (C). 3 Pulse uno de los botones de referencia y prepara la fuente de sonido de grabacion. Para grabar de un disco compactoro, pulse el boton CD e introduzca el disco compactoro. Para grabar una radiodifusión, pulse el botón TUNER y sintonice la emisora. Para grabar de una fuente de sonido conectada, pulse el botón AUX/VIDEO y active la reproducción. 4 Pulse el botón REC para,iniciar la grabación. Cuando la funciona seleccionada sea CD,la reproduccion y la grabacion empezaran simultaneamente. Si utilizes el control remoto, pulse el botón REC en primer lugar y, a continuación, pulse el botón en un intervalo de 2 seguidos. RE se visualizaran durante la grabacion. Para detener la grabacion, pulse el boton. Para hacer una suspa en la grabacion, pulse el boton II. (Puede aplicarse cuando la fuente de sonido sea TUNER o AUX/VIDEO.) Para reanudar la grabacion, pulse de nuevo el boton. Para reducir el ruido de interferencias de una emisión MW/ LW (para el Modelo K) Pulse el botón BAND cuando pulsa el botón SHIFT en el mando a cistancia para reducir el ruido de interferencias durante la grabación de una emisión MW/LW. Cada vez que pulse los botones, la luz de+puntos ① se enciende y apaga en el visor. NOTE
No es possible grabar cuando el botón TAPE activado.ENREGISTREMENT DE BASE
Preparation
- Bobiner la cassette jusqu'à l'endetroit où on peut démarrer l'enregistrement. - Vous ne pouvez enregistrer que sur des cassettes normales (type I). 1 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine. Introduire la cassette avec la cote à enregistrer en premier face à l'extérieur et la partie exposée de la bande vers le bas. 2 Appuyer sur la touche TAPE/REV MODE pour selectionner le mode d'inversion. Pour enregistrer sur une face seulement, allumer 2. Pour enregistrer sur les deux faces, allumer ou (2). 3 Appuyer sur une des touches de fonction et préparer la source à enregistrer. Pour enregistrer à partir d'un disque compact, appuyer sur la touche CD etmettre le disque en place. Pour enregistrer une émission de radio, appuyer sur la touche TUNER et accorder sur une station. Pour enregistrer à partir de la source connectée, appuyer sur la touche AUX/VIDEO etmettre la source en marche. 4 Appuyer sur la touche REC pour démarrer l'enregistrement. Quand la fonction selectionnelle est CD, la lecture et l'enregistrement demarrent simultanement. Avec la télécommande, appuyez d'abord sur la touche REC, puis sur dans les deux secondes qui suivent. RE sont affichés pendant la enregistrement. Pour arrêté l'enregistrement, appuyer sur la touche ■ PourmettreI'enregistrement en pause,appuyer sur la touche II.(Applicable quand la source est TUNER ou AUX/VIDEO.) Pour reprendre I'enregistrement,appuyer de nouveau sur cette touche. Pour réduire les interférences en PO/GO (modèle K) Appuyez sur BAND tout en appuyant sur la touche SHIFT de la télécommande afin de réduire les interférences lors d'un enregistrement en PO/GO. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le témoin ① s'allume et s'éteint dans l'afficheur. REMARQUE
L'enregistrement est impossible si vous avez selectionné la touche TAPE.MICROPHONE MIXING
  1  2 4  A microphone (not supplied) can be connected to this unit, allowing you to sing along to music sources. Use a microphone with a mini plug ( 3.5mm,1 / 8 inch). Before connecting a microphone Set the MIC VOL control to MIN. 1 Connect your microphone to the MIC jack. 2 Press one of the function buttons to select the source to be mixed, and play the source. 3 Adjust the volume and tone of the source. 4 Adjust the microphone volume with the MIC VOL control. To record microphone sound mixed with source sound Follow the procedure for recording from the source. When not using the microphones Set the MIC VOL control to MIN and remove the microphones from the MIC jacks.NOTE
- If the microphone is held too near the speakers, a howling sound may be produced. In this case, hold the microphone away from the speakers, or decrease the sound level using the MIC VOL control. - If sound through the microphone is extremely loud, it may be distorted. In this case, turn the MIC VOL control toward MIN.Recommended microphone
Use of a unidirectional type microphone is recommended to prevent howling. Contact your local Aiwa dealer for details.MEZCLA MICROFONICA
Es possible connectar un microfono (no suministrado) a la unidad; eso le permitirá cantar con pistas de música. Utilice un microfono con mini clavija (3,5mm)Antes de conectar un micrófono
Ponga el control MIC VOL en MIN. 1 Conecte su micrófono a la toma MIC. 2 Pulse uno de los botones de referencia para seleccionar la fuente de sonido que vaya a ser mezclada y bajo reproduczala. 3 Ajuste el volumen y el tono de la fuente de sonido. 4 Ajuste el volumen del micrófono con el control MIC VOL.Para grabar el sonido de micrófono mezclado con el sonido de la fuente
Siga el procedimiento de grabacion de la fuente de sonido.Cuando no utilise los microfonos
Ponga los controlles MIC VOL en MIN y desconecte los micrófonos de lasclerosisMIC.NOTA
- Si el micrófono se pone demasiado cerca de los altavoces quinta se produzca un ruido de aullido. En este caso, separe el micrófono de los altavoces o disminuya el nivel del sonido emploando el control MIC VOL. - S el sonido del micrófono se pone a un nivel demasiado alto quiza se distorsione. En este caso, gire el control MIC VOL hacía MIN.Micrófono recomendado
Se recomienda utiliser un micrófono tipo unidireccional para evaporar el aullido. Póngase en contacto con su concesionario Aiwa para que le dé los detalles.MIXAGE AVEC MICROPHONE
Vou puez raccorder un microphone (non fournis) à cet apparéil de manière à accompagner en chantant les sources musicales de votrechoix. Utiliser un (des) microphone(s) à mini-fiche (3,5 mm Ø).Avant de brancher un microphone
Régler la commande MIC VOL sur MIN. 1 Brancher le microphone sur une prise MIC. 2 Appuyer sur une des touches de fonction pour selectionner la source à mixer, etmettre cette source en marche. 3 Regler le volume et la tonalité de la source. 4 Regler le volume du microphone avec la commande MIC VOL.Pour enregistrer le son du microphone mixé avec la source sonore
Suivre la procEDURE d'enregistrement à partir de la source.Quand on n'utilise pas les microphones
Régler les commandes MIC VOL sur MIN et débrancher les microphones des prises MIC.REMARQUE
- Si un microphone est place trop pres d'une enceinte, un bruit de hurlement risque de se produit. Le cas échéant, éloigner le microphone de l'enceinte ou baiser le niveau sonore à l'aide de la commande MIC VOL. - Si le son d'un microphone est extrémement fort, il peut être dé formé. Le cas échéant, tourner la commande MIC VOL vers MIN.Microphone recommende
L'utilisation d'un microphone de type unidirectionnel est recommandée pour évier le hurlement. Pour plus de détails, contacter le distributeur Aiwa local.  ACONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT
Refer to the operating instructions of the connected equipment for details. - The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary connecting cords. - Consult your local Aiwa dealer for recommended equipment.VIDEO/AUX JACKS
Sound signals can be input to this unit through the jacks. Use a cable with RCA phono plugs to connect audio equipment (turntables, LD players with analog output jacks, VCRs, etc.). Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack.When connecting a turntable
Use an Aiwa turntable equipped with a built-in equalizer amplifier.SUPER WOOFER JACK
Connect an optional powered sub woofer with a built-in-amplifier to the jack.DC JACK (12 V)
Connect the Aiwa DCW-50 car battery cord to the jack. Then connect the other end to the cigarette lighter socket of the car. - When the unit is used with the car battery cord, the clock does not operate. - After switching from DC voltage to AC voltage, the current time must be set again. - Use the Aiwa DCW-50 car battery cord only. - When operating on car battery (DC 12 V), the POWER button on the remote control does not operate. Press the POWER button on the unit to turn the unit on. After the power is turned on, the remote control is operational.  B 1  A^ L^ XLISTENING TO EXTERNAL SOURCES
To play equipment connected to the VIDEO/AUX jacks, proceed as follows. 1 Press the AUX/VIDEO button. "AUX" is displayed. 2 Play the connected equipment.CONEXION DE EQUIPO OPCIONAL
A Consulte el manual de instrucciones del equipo conectado para tener más detailles. - Los cables de connexion no está suministrados. Obtenga los que Sean necessarios. - Con respectfully a la informacion sobre equipos adiconiales recomendados, consulte a su proveedor Aiwa.TOMAS DE VIDEO/EQUIPO AUXILIAR (VIDEO/AUX)
Las senales de sonido se podran entrada en esta unidad a工程技术 de los enchufes. Utilice un cable con clavijas fono RCA para conectar un equipo de audio (giradiscos, reproductores de discos láser con tomas de salute analógica, videos, etc.). Conecte la clavija roja a la toma R, y la clavija blanca a la toma L.Cuando conecte un giradiscos
Utilice un giradiscos Aiwa equipado con amplificador ecualizador incorporado.TOMA DE SUBALTAVOZ PARA GRAVES (SUPER WOOFER)
Conecte un subaltavoz para graves de alimentacion optional con amplificador incorporado a esta toma.TOMA CC (12 V)
Conecte el cable de batería para automóvil Aiwa DCW-50 a esta toma. A continuación, conecte el(other extremo a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil. - Si launidad se usa con el cable de bateria para automóvil el reloj no functionarán. - Cada vez que cambie de voltaje CC a CA, deben volver a programar la hora. - Utilice solo el cable de batería para automóvil Aiwa DCW-50. - Si utilizes la batería para automóvil (CC 12 V), el botón POWER del mando a distancia no functionará. Pulse el botón POWER de launidad para activarla. Después de activar launities, podrá utiliser el mando a distancia.ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
Para hacer la reproduccion en el equipo conectado a las manos VIDEO/AUX, siga el procedimientoCEE. 1 Pulse el boton AUX/VIDEO. Se visualiza "AUX". 2 Haga la reproduccion en el equipo conectado.CONNEXION D'UN APPAREIL OPTIONNEL
Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi de l'appareil connecté. - Les cordons de raccordement ne sont pas fournis. Se procurer les cordons de raccordement nécessaires. - Pour les appareils optionnels recommendés, consulter le distributeur Aiwa local.PRISESVIDEO/AUX
Le signal sonore peut etre fourni a cet apparéil via les prises. Utiliser un cable à fiches phono RCA pour connecter un apparéil audio (tourne-disque, lecteur de disque laser avec prises de sortie analogique, magnétoscope, etc). Connector la fiche rouge à la prise R et la fiche blanche à la prise L.Connexion d'un tourne-disque
Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d'un amplificateur à égaliser intégré.PRISE SUPER WOOFER
Connector un caisson de graves alimenté optionnel muni d'un amplificateur intégré à cette prise.PRISE CC (12 V)
Raccordez le cordon adaptateur pour automobile DCW-50 à la prise CC. Raccordez ensuite l'autre extrémité du cordon à la prise d'allume-cigare du vehicule. Lorsque l'appareil est alimenté une prise d'allume-cigare le l'horloge ne fonctionnent pas. - Àprous avoir commuté la tension CC pour la tension CA, vous nevez recommencer le réglage de l'heure. - Utilisez uniquement un cordon pour batterie Aiwa DCW-50. - Lorsque l'appareil est alimenté sur une prise d'allume-cigare (12 V CC), la touche POWER de la télécommande ne fonctionne pas. Appuyez sur la touche POWER de l'appareil pour l'allumer. Une fois l'alimentation CA rétablie, la télécommande redevient opérationnelle.ECOUTE DE SOURCES EXTERNES
→B Pour utiliser l'appareil connecté aux prises VIDEO/AUX, procédés de la manière suivante. 1 Appuyer sur la touche AUX/VIDEO. "AUX" est affché. 2 Mettre I'appareil connecte en marche.CARE AND MAINTENANCE
 A B  Occasional care and maintenance of the unit and the software are needed to optimize the performance of your unit.To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.To clean the heads and tape paths A
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab 品 , wipe the recording/ playback head b, erasure head c, capstans d, and pinchrollers e. After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dried before inserting the tapes.To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This may narrow the output range of recorded tapes and increase noise. After 20 to 30 hours use, demagnetize the heads with any commercially available demagnetizer.Care of discs B
- When a disc becomes dirty, wipe the disc from the center out with a cleaning cloth. After playing a disc, store the disc in its case. Do not leave the disc in places that are hot or humid.SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
< LW tuning section> (for K model)
Tuning range 144 kHz to 290 kHz Usable sensitivity 1400 V / m Antenna Loop antennaCUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El mantenimiento y el cuidado occasional de launidad y del software resultan necessarios para optimizar las prestaciones del suinstitution.Para limpiar la caja
Utilice unayo blanco humedecido un poco en una solution de detergente suave. No utilitynca disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente.Para limpiar las cabezas y los+puntos poronde pasa la cinta A
Después de cada 10 horas de funciona, limpie las cabezas y los+puntos pordonde.pasa la cinta con un cassette del limpieza de cabezas o un pedazo de algodón humedecido con liquido de limpieza o alcohol desnaturalized. (Estos juegos del limpieza能把nado adquirirse en los comercios del ramo.) Cuando limpie con una pedazo de algodón a, limpie la cabeza de grabación/reproducción b, la cabeza de borrado c, los cabrestantes d y los rodillos de presión e. Después de limpiar las cazas y los+puntos pordonde pasa la cinta con un cassette de limpieza de cazas que emlee liquido o un pedazo de algodon humedecido en liquido de limpieza, espere hasta que las partes limpiadas esten Completely secas antes de introducir las cintas.Para desimanar las cazas
Las cazas peuvent imanarse cuando de un longo tiempo de uso. Esto peutre reduir la gama de salute de las cintas grabadas y augmentar el ruido. Despuos de 20 a 30 horas de uso, desimane las cazas conequalier desimanador que se vend a en el commercio del ramo.Cuidado de los discos → 3
- Cuando un disco esté sucio, limpielo desde el centro hacia a Fuera con un pano de limpieza - Después de reproducir un disco, guardelo en su caja. No dejan los discos en lugares calientes o humedes.ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
GENERALITES
SOINS ET ENTRETIEN
Un entretien et des soins réguliers de l'appareil et des disques et cassettes sont nécessaires pour assurer un fonctionnement optimal.Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légerement imbibé d'une solution détergente douce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de l'alcool, de la benzine ou du diluant.Nettoyage des têtes et des chemins de bande → A
Toutes les dix heures d'utilisation, nettoyer les têtes et les chemins de bande avec une cassette de nettoyage ou un cotontige imbibé d'un liquide de nettoyage ou d'alcool dénaturé. (Des kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige a, essuyer la tete d'enregistrement/de lecture b, la tete d'effacement c, les cabestans d et les galets presseurs e. Après le nettoyage des têtes et des chemins de bande avec une cassette de nettoyage à liquide ou avec un coton-tige imbibé, attendre que les parties nettoyées soient complètement sèches avant demettre des cassettes en place.Pour demagnetiser les têtes
A la longue, les têtes peuvent开发商 magnetisées. Ceci peut restreindre la plage de sortie des cassettes enregistrées et augmenter le bruit A l'aide d'un dispositif de démagnetisation disponible dans le commerce, démagnetiser les têtes toutes les 20 à 30 heures d'utilisation.Soin des disques 8
- Si un disque est sale, l'essuyer du centre vers l'extérieur à l'aide d'un chiffon de nettoyage. - Àprou la lecture d'un disque,le ranger dans son etui. Ne pas laisser le disque dans un endroit chaud ou humide.SPECIFICATIONS
APPAREIL PRINCIPAL
Total harmonic distortion
0.1% (2.6 W, 1 kHz, 6 ohms) Inputs VIDEO/AUX:0.5V Outputs SUPER WOOFER:1.1 V SPEAKERS: accepts speakers of 6 ohms or more PHONES (stereo minijack): accepts headphones of 32 ohms or moreCassette deck section
Track format 4 tracks, 2 channels stereo Frequency response CrO_2 tape: 50Hz - 16000Hz Normal tape: 50Hz - 15000Hz Signal-to-noise ratio 50 dB (CrO2 tape peak level above 1 kHz) Recording system Heads AC bias Recording/playback head × 1 Erase head × 1Compact disc player section
Laser Semiconductor laser ( = 780nm) D-A converter 1 bit linear Signal-to-noise ratio 75 dB (1 kHz, 0 dB) Harmonic distortion 0.2% (1 kHz, -20 dB) Wow and flutter UnmeasurableSPEAKER SYSTEM
Cabinet type 2 way, bass reflex Speaker Woofer: 127 mm (5 in.) cone type Tweeter: 25 mm (1 in.) ceramic type Impedance Output sound pressure level 88 dB/W/m Dimensions (W× H× D) 155× 262× 246mm (6^1 / 8× 10^3 / 8× 9^3 / 4in.) 1.81 kg (4 lbs)GENERAL
Power requirements AC U:120V,60Hz K:230V,50Hz LH: 120/220-240 V AC switchable, 50/60 Hz DC:12V Power consumption U,LH:35W K:65W Dimensions of main unit 163× 263× 265mm (W×H×D) (6^1 / 2× 10^3 / 8× 10^1 / 2 in.) 2.95 kg (6 lbs 8 oz.) Specifications and external appearance are subject to change without notice due to product improvement. Distorsión armónica total| 0,1 % (2,6 W, 1 kHz, 6 ohmios)VIDEO/AUX: 0 5 V | |
| Entradas Salidas | SUPER WOOFER: 1.1 V SPEAKERS: accepta altavoces de 6 ohmios o más PHONES (minitoma estéreo): accepta auriculares de 32 ohmios o más |
| Sección de la plastina | |
| Formato de pistas | 4 pistas, 2 canales estéreo |
| Respuesta de Frequencia | Cinta de CrO2 50 Hz - 16000 Hz Cinta normal: 50 Hz - 15000 Hz |
| Relación SIGNAL a ruido | 50 dB (Nivel de cresta a más de 1 kHz con cinta de CrO2) |
| Sistema de grabación | Polarización de CA |
| Cabezas | 1 cabeza de grabación/reproducción 1 cabeza de bomrado |
| Lásar | Lásar de semiconductor (λ = 780 nm) |
| Convertor D-A | 1 bit lineal |
| RelaciónSEOa ruido | 75 dB (1 kHz, 0 dB) |
| Distorsión armónica | 0,2 % (1 kHz, -20 dB) |
| Fluctuation y tremoloyo se puebe medir | No se puebe medir |
| Tipode caja | 2 vías, reflejo de graves |
| Altavoces | Altavoz para graves.127 mm, tipo cónicoAltavoz para agudos:25 mm, tipo cerámico |
| Impedancia | 6 ohmios |
| Nivel de presión acústica de salute | 88 dB/W/m |
| Dimensiones (An × Al × Prof) | 155 × 262 × 246 mm |
| Peso | 1,81 kg |
| Alimentación | CA |
| U: 120 V, 60 Hz | |
| K: 230 V, 50 Hz | |
| LH: 120/220-240 V CA, intercambiable, 50/60 Hz | |
| CC: 12 V | |
| Consumo | U, LH: 35 W |
| K. 65 W | |
| Dimensiones de lainstitution principal (An × Al × Prof) | |
| Peso de lainstitution principal | 163 × 263 × 265 mm |
| 2,95 kg | |
| 0,1 % (2,6 W, 1 kHz, 6 ohms) | |
| Entretes | VIDEO/AUX: 0.5 V |
| Sorties | SUPER WOOFER: 1.1 V |
| SPEAKERS: accepte des enceintes de 6 ohms ou plus | |
| PHONES (miniprise stéreo): accepte un casque de 32 ohms ou plus | |
| Partie magnétocassette | |
| Format de piste | 4 pistes, 2 canaux stéreo |
| Réponse en fréquence | Bande CrO2: 50 Hz - 16000 Hz |
| Bande normale: 50 Hz - 15000 Hz | |
| Rapport signal/bruit | 50 dB (Bande CrO2, niveau de créésupérieur à 1 kHz) |
| Système d'enregistrement | |
| Polarisation CA | |
| Têtes | 1 tête d'enregistrement/lecture |
| 1 tête d'effacement | |
| Laser | Laser à semi-conducteurs(λ = 780 nm) |
| Conversion N/A | 1 bit linéaire |
| Rapport signal/bruit | 75 dB (1 kHz, 0 dB) |
| Distorsion harmonique | 0,2 % (1 kHz, -20 dB) |
| Pleurage et scintillage | En deçà du seuil mesurable |
| Type de caisson | 2 voies, bass-reflex |
| Haut-parleurs | Haut-parleur de grav. cône 127 mm Tweeter: céramique 25 mm |
| Impédance | 6 ohms |
| Niveau de pressionacoustique de sortie | 88 dB/W/m |
| Dimensions (L×H×P) | 155×262×246 mm |
| Poids | 1,81 kg |
| Alimentation électrique | CA |
| U: 120 V, 60 Hz | |
| K: 230 V, 50 Hz | |
| LH: 120/220-240 V CA, commutable, 50/60 Hz | |
| CC: 12 V | |
| Consommation électrique | U, LH: 35 W |
| K: 65 W | |
| Dimensions de l'appareil principal (L × H × P) | 163 × 263 × 265 mm |
| Poids de l'appareil principal | 2.95 kg |
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit fails to perform as described in these operating instructions, check the following guide.GENERAL
There is no sound.
Is the AC cord connected properly? - Is there a bad connection? (→ page 10) - There may be a short circuit in the speaker terminals. Disconnect the AC cord, then correct the speaker connections. Was an incorrect function button pressed?Sound is emitted from one speaker only.
Is the other speaker disconnected? (→ page 10)TUNER SECTION
There is constant, wave-like static.
Is the antenna connected properly? (→ page 10) Is the signal weak? Install an outdoor antenna. ( page 10)The reception contains noise interferences or the sound is distorted.
Is the system picking up external noise or multipath distortion? Change the orientation of the antenna. ( page 8) Move the unit away from other electrical appliances.CASSETTE DECK SECTION
The tape does not run.
Is the deck in pause mode? ( page 28)The sound is off-balance or not adequately high.
Is the playback head dirty? ( page 36)Recording is not possible.
- Is the erasure prevention tab on the tape broken off? (→ page 28) Is the recording head dirty? ( page 36)High frequency sound is not emitted.
Is the recording/playback head dirty? ( page 36)CD PLAYER SECTION
The CD player does not play.
Is the disc correctly inserted? ( page 22) Is the disc dirty? ( page 36) Is the lens affected by condensation? Wait approximately one hour and try again.To reset
If an unusual condition occurs in the display window or the cassette decks, reset the unit as follows. 1 Press the POWER button to turn off the power. 2 Press the POWER button to turn the power back on while pressing the CLEAR button. Everything stored in memory after purchase is canceled. If the power cannot be turned off in step 1 because of a malfunction, reset by disconnecting the AC cord and repeat step 2.GUIA PARA LA SOLUCION DE AVERIAS
Si launidad no funciona como se describe en este manual de instrucciones, compruebe la guía",[siguiente]:GENERALIDADES
No hay sonido. - ¿Está bien conectado el cable de alimentación de CA? - Hay alguna connexion mal hecha? (→ págin 11) - Hay un cortocircuito en los terminales del altoz? Desconecte el cable de alimentacion de CA, bajo corrijas las conexiones del altovoz. - Se ha pulsado un botón de funciona equivocado? Sólo sale sonido de un altovo. - é el other altavoz desconectado? (→ págin 11)SECCION DEL SINTONIZADOR
Hay un ruido de estatica constante. - Este conectada correctamente la antenna? (→ págin 11) Esdebil laseal? Conecte una antenna exterior. ( pagina 11) La recepción tiene interferencias o el sonido está distorsiónado. - Capta el sistema ruidos externos o distorsión de multíples trayectorias? Cambie la orientacion de la antenna. ( pagina 9) Separe la unidad deOthers aparatos electricos.SELECTION DE LA PLATINA
La cinta no se mueve. - Is止la platina en el mode de pausa? (→ pagina 29) El sonido está desequilibrado o no alcanza la alta suficiente. -¿Está sucía la cabeza de reproducción? (→ párgina 37) No es possible grabar. - Está rota la lengüeta de prevencion contra borradura? (→ págrina 29) - ÚEsta suecia la cabeza de grabacion? (→ párgina 37) No se emite sonido de alta Frequencia. - Is está sucia la cabeza de grabación/reproducción? (→ página 37)SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
El reproductor de discos compactos no pueda reproducir. -¿Está bien insertado el disco? (→ págin23) - Estasucio el disco? ( pagina 37) Afecta la condensacion al disco? → Espere una hora aproximadamente y pruebe otra vez.EN CAS DE PROBLEME
Si l'appareil ne fonctionne pas comme précrit dans ce mode d'emploi, contrôler le guide suivant.GENERALITES
Il n'y a pas de son. Le cordon secteur est-il branché correctement? N'y a-t-il pas une mauvaise connexion ? (→ page 11) - Il y a peut être un court-circuit dans les bornes d'enceinte. → Débrancher le cordon secteur puis corriger les connexions d'enceinte. - Une touche de fonction incorrecte n'est-elle pas en service? Le son ne sort que par une enceinte. L'autre enceinte n'est-elle pas déconnectée? ( page 11)PARTIE TUNER
Il y a des charges statiques constantes en forme d'onde. L'antenne est-elle raccordee correctement? ( page 11) - Le signal n'est-il pas faible? Connecter une antennene exterieure. ( page 11) La réception présente des parasites ou le son présente de la distorsion. - Le système ne capte-t-il pas des bruits extérieurs ou des ondes réflèchies ? Changer l'orientation de I'antenne. ( page 9) Eloigner la chaîne d'autres appareils électriques.PARTIE MAGNETOCASSETTE
La bande ne defile pas. - La platine n'est-elle pas en mode pause ? (→ page 29) Le son est déséquilré ou trop faible. La tete de lecture n'est-elle pas sale? (→ page 37) L'enregistrement est impossible. - Un ergot de sécurité de la cassette n'est-il pas absent? (→ page 29) - La tete d'enregistrement n'est-elle pas sale? ( page 37) Il n'y a pas desons aigus. - La tête d'enregistrement/de lecture n'est-elle pas sale? ( page 37)PARTIE LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
La lecture ne fonctionne pas. Le disque est-il correctement mis en place? (→ page 23) - Le disque n'est-il pas sale ? (→ page 37) N'y a-t-il pas de la condensation sur la lentille? Attendre environ une heures puis essayer de nouveau.Para reajustar la unidad
Si se produce alguna condidión extraña en el visualizador o en las platinas, reajuste la unidad de la forma Spiritsa: 1 Pulse el boton POWER para desconectar la alimentacion. 2 Pulse el botón POWER para conectar la alimentación,msteadas pulsa el botón Clear,Todo lo que haya sidoalmacenado en la memoria afterwards de haber adquirido launidad se borrar. Si no可以选择 desconectarse la alimentacion en el caso 1 bajo aitarian mal functionamento, reajuste la unidad desconectando el cable de alimentacion de CA y repitiendo el caso 2.Pour réinitialiser
Si une anomalie apparait sur la fenetre d'affichage ou dans le magnétocassette, réinitialiser l'appareil de la manière suivante. 1 Appuyer sur la touche POWER pour couper l'alimentation. 2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche CLEAR pour remettre l'appareil sous tension. Toutes les données ménorises après l'achat sont effacées. Si à l'etape 1 l'alimentation ne peut pas être coupée du fait d'une anomalie, réinitialiser en débranchant le cordon secteur puis effectuer l'etape 2.PARTS INDEX
Main instructions about each part are indicated.  MAIN UNIT/UNIDAD PRINCIPAL/APPAREIL PRINCIPAL   REMOTE CONTROL/CONTROL REMOTO/TELECOMMANDE INDICE DE LAS PARTES
NOMENCLATURE
Se indican las instrucciones principales de cada parte. Les principales instructions concernant chaque partie sont indiquées.| A Main unit Unidad principal Appareil principal | B Remote control Control remoto Télécomande | Pages Páginas Pages | |
| 1 | Disc compartment | - | |
| Compartimiento de discos | |||
| Compartiment à disques | |||
| 2 | Display window | - | |
| Visualizador | |||
| Fenêtre d'affichage | |||
| 3 | TAPE/REV MODE | - | 28-29 |
| TUNER/BAND | BAND | 18-21 | |
| AUX/VIDEO | - | 34-35 | |
| CD | - | 22-23 | |
| 4 | POWER | POWER | 12-13 |
| 5 | ● REC | ● REC | 30-31 |
| 6 | MIC VOL | - | 32-33 |
| 7 | MIC | - | 32-33 |
| 8 | PHONES | - | 12-13 |
| 9 | REPEAT | REPEAT | 24-25 |
| 10 | SET | SET | 14-15, 20-23, 28-29 |
| CLEAR | CLEAR | 20-23, 26-29 | |
| DIR/PRESET | ▲ PRESET | 20-23, 28-29 | |
| DOWN | DOWN | 18-19, 22-23, 28-29 | |
| UP | UP | 18-19, 22-23, 28-29 | |
| 11 | PRESET EQUALIZER (ROCK, POP, JAZZ) | GEQ | 16-17 |
| T-BASS | - | 16-17 | |
| 12 | VOLUME | VOLUME (+, -) | 16-17 |
| 13 | TAPE DECK | - | |
| 14 | - | SHIFT | 12-13 |
| 15 | - | FUNCTION | 12-13 |
| 16 | - | 0 - 9, +10 | 20-21, 22-23 |
| 17 | - | PRGM | 26-27 |
| 18 | - | CLOCK | 14-15 |
| 19 | - | MODE TUNER | 18-19 |
| 20 | - | RANDOM | 24-25 |