Mageplus - Casserole Magefesa - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mageplus Magefesa au format PDF.
| Type de produit | Autocuiseur (cocotte-minute) |
| Marque | Magefesa |
| Modèle | Mageplus |
| Capacités disponibles | 2,7 L, 3 L, 4 L, 6 L, 8 L |
| Matériau principal | Acier inoxydable |
| Pression de fonctionnement basse | 0,55 kg/cm² |
| Pression de fonctionnement haute | 0,80 kg/cm² |
| Nombre de systèmes de sécurité | 5 (dispositif anti-ouverture, soupape régulatrice, soupape détectrice, fenêtre du couvercle, joint de fermeture) |
| Types de cuisson | Cuisson sous pression, basse et haute pression |
| Sources de chaleur compatibles | Toutes sources (gaz, électrique, vitrocéramique, induction) |
| Entretien du couvercle | Nettoyage manuel, ne pas mettre au lave-vaisselle |
| Entretien de la cuve | Lave-vaisselle ou manuel |
| Joint de fermeture | Silicone, durée > 500 h de fonctionnement |
| Pièces de rechange | Utiliser exclusivement des pièces originales Magefesa |
| Service après-vente | Centres de service technique agréés |
| Remplissage maximum | 2/3 de la capacité (1/2 pour aliments gonflants) |
| Quantité minimale de liquide | 1/4 litre |
| Livré avec | Joint de fermeture original, notice d'utilisation |
| Garantie | Garantie constructeur (non spécifiée) |
FOIRE AUX QUESTIONS - Mageplus Magefesa
Questions des utilisateurs sur Mageplus Magefesa
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Casserole au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mageplus - Magefesa et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mageplus de la marque Magefesa.
MODE D'EMPLOI Mageplus Magefesa
A - Lire toutes les instructions.
B - Ne pas permettre que les enfants s'approchant du lieu ou l'autocuiseur est utilisé.
C - Ne pasmettre l'autocuiseur dans un four surchauffé.
D - Déplacer l'autocuiseur, lorsqu'il est empli de vapeur, avec la plus grande précaution. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les anses et le manche. Si nécessaire, utiliser des gants.
E - Ne pas utiliser l'autocuiseur à des fins autres que celles pour lesquelles il est destiné.
F - L'autocuiseur cuit sous pression. Une mauvaise utilisation pourrait entrainer des blessures par ébouillantage. S'assurer qu'il est convenablement fermé avant de le chauffer.
G - Ne jamais ouvrir l'autocuiseur en le forçant.
Ne pas ouvrir l'autocuiseur avant d'être sur que la vapeur à l'intérieur a complètement disparu.
H - Ne jamais utiliser l'autocuiseur sans eau, car il en serait gravement endommagé.
I - Ne pas replir l'autocuiseur au-delà des 2/3 de sa capacité. Pour les alimentés qui se dilatent durant la cuisson comme le riz, les légumes secs ou la compote, ne replir que jusqu'à la moitié de son volume.
J - Utiliser les sources de chaleur conformément au mode d'emploi.
K - ÀpRES avoir cuisine des viandes à peu (par exemple de la langue) ayant un risque de gonfler à la température, ne pas piquer la viande tant que la peau presente un aspect gonflé car cela pourrait entrainer des blessures par ébouillantage.
L - En cuisinant des alimentes pateux, remuer doucement l'autocuiseur avant d'ouvrir le couvercle afin d'eviter les éclaboussements.
M - Vérifier toujours, avant chaque utilisation, que les soupapes ne sont pas obstruées. Consulter le mode d'emploi.
N - Ne jamais utiliser l'autocuiseur pour frire les aliments sous pression.
O - Ne manipuler aucun des systèmes de sécurité au-delà de ce qui est stipulé dans les instructions de maintenance exposées dans le manuel d'utilisation.
P - Utiliser uniquement des pieces de rechange d'origine, conformément au modele correspondant. Notamment, utiliser la cuve, le couvercle et le joint de fermeture designés par la marque Magefesa®.
Q - Conserveres instructions.
AVANT CHAQUE UTILISATION


INDICATEUR DE PRESSION:
Vérifiez qu'il glisse doucement, en poussant l'indicateur de la soupape avec une tige vers l'intérieur du couvercle, jusqu'à bout (Fig. 1). Si vous sentez un frottement, demontez-le et nettoyez-le (Cf. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Chapitre A).
SOUPAPE DETECTRICE DE PRESSION ET SECURITE:
Verifiez son fonctionnement correct en poussant la bille de fermeture avec une tige à l'intérieur du couvercle; si elle cede, son fonctionnement est correct (Fig.2).
REMPLISSAGE DE L'AUTOCUISEUR:
Pour des raisons de sécurité, le replissage maximum de l'autocuiseur est des 2/3 de sa capacité.
- Si vous cuisine des alimentés ayant tendance à gonfler ou à produit de la mousse (pois chiches, lentilles, poireaux, pâtes, riz ou légumes), ne replisssez que jusqu'à maitié afin d'éviter tout risque d'obstruction des soupapes de sécurité antérieurement citées.
- La quantité minimum de liquide dans l'autocuiseur doit être de 1/4 litre.
AVANTAGES DE
L'AUTOCUISEUR SUPER RAPIDE
PLUS SÜR
L'autocuiseur de marque Magefosa a réussi à s'imposer comme l'autocuiseur le plus sur du marché. Aidez-nous à dévelopir cet avantage en refusant toute piece de rechange NON ORIGINALE (surtout les "joints de fermeture") alterant cette sécurité.
PLUS RAPIDE
Spécialement concu pour cuisiner le plus rapidement possible, tout en conservant toutes les vitamines et le goût des alimentés.
PLUS ÉCONOMIQUE
La cuisson est plus rapide, permettant d'économiser tout type d'énergie utilisée dans votre cuisine.
5. SYSTEMES DE SECURITE
Cet autocueiler dispose de cinq systèmes de sécurité:
1 et 2- Dispositif de haute sécurité à l'ouverture et à la fermeture:
Il s'agit d'un mecanisme situé dans le "manche du couvercle" charged édviter l'ouverture de l'autocuiseur si il a de la pression à l'intérieur, aussi faible soit-elle. Dans ce cas, le "Detecteur de pression" est visible et IL EST IMPOSSIBLE D'OUVRIR LE COUVERCLE (Fig. N).
Par contre, s'il n'y a pas de pression, il sera caché dans le trou du manche (Fig. J). Dans ce cas, l'autocuiseur peut s'ouvoir, le " JOINT DE FERMETURE " étant impulsé par le pivot porteur du POUSSOIR.
Si l'autocuiseur est mal fermé, ce dispositif ne lui permet aucun type de pression.
Sécurité pendant le fonctionnement.
3 Soupape régulatrice de pression:
Elle maintain à tout moment la pression de travail de l'autocuiseur, en laissant sorting la vapeur restante (Fig. A).
4 Soupape détectrice de pression et sécurité:
Elle agit en cas d'augmentation de pression (Fig. B). Cette soupape fonctionne si I "indicateur de pression" ne fonctionne pas correctement.
5 Fenetre du couvercle:
Au cas ou un des deux dispositifs de sécurité antérieurs s'avait bouché, la fenetre du couvercle permet la sortie du "Joint de fermeture" en expulsant toute la vapeur (Fig. C). Dans ce cas, apportez l'autocuiseur à un Service d'Assistance Technique. Il convient de reviser les deux systèmes de sécurité antérieurs.
Ce "joint de fermeture" est fabriqué avec des matérielles spéciaux permettant le bon fonctionnement de ce système. Si vous utilisez tout autre type de joint non original, vous courrez le risque d'annuler ce système de sécurité.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
- Ne laïsez pas l'autocuiseur sans surveillance, surveillez la montée de "l'indicateur".
- Pour que l'autocuiseur obtienne de la pression, il doit toujours avoir de I'eau. On ne peut pas utiliser seulement de I'huile.
- N'effectuez aucune modification des systèmes de sécurité et n'utiliseaucun joint falsifié, qui ne soit pas de la marque Magefesa.
- Avant d'ouvrir l'autocuiseur, après la cuisson, agitez-le légèrement afin d'éviter tout risque d'élaboussure.
POUR FERMER L'AUTOCUISEUR
- Déplacez le pouvoir sur la position OUVERT, placez le couvercle sur la cuve en faisant coincider la flèche gravée sur le couvercle avec celle du manche (Fig. D) et emboîtez le couvercle avec la cuve.
Faites tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au bout (Fig. E).
Déplacez le pouvoir en arrêté jusqu'à bout (Fig. F). le "dispositif de haute sécurité" empêche l'autocuiseur de prendre la pression si le couvercle n'a pas été fermé correctement.
CUISSON AVEC L'AUTOCUISEUR PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT
- Placez l'autocuiseur sur le feu, au maximum.
- Vous pouvez alors suivre deux voies:
- Si vous souhaitez utiliser la pression faible, attendez que sur "l'indicateur de pression" apparaissé le premier signal. Baissez ensuite le feu jusqu'à ce que cette marque se maintienne. Dans ce cas, vous pouvez ramollir les aliments, terminer un ragout, etc.
- Si vous souhaitez utiliser la haute pression, et donc une température plus élevé et un temps de cuisson plus court, attendez le second signal de "l'indicateur de pression" (Fig. G) et baissez l'intensité de la chaleur comme dans le cas antérieur.
-
Cette position est indiquée pour une cuisson super rapide. Les temps de cuisson commencent à compter
-
à partir du moment où le second signal apparaît sur "l'indicateur de pression".
- Pendant la cuisson, il est normal d'observer de petites pertes de vapeur par les soupapes de sécurité.
- Si vous utilisez le gaz, contrôlez la flamme des le début, évitant qu'elle ne dépasse le fond et placez l'autocuiseur bien centré sur le feu; vous economiserez de l'énergie et évitezrez la détérioration des anses et du joint de ferméture.
FIN DE CUISSON, OUVERTURE DE L'AUTOCUISEUR
- Une fois la cuisson terminée, retirez l'autocuiseur du feu, même s'il est eteint.
- Laissez descendre "l'indicateur de pression" (Fig. H) tout seul jusqu'au bout.
- Placez la "commande d'ouverture" sur la position de décompression (Fig. I) jusqu'à ce que sorte toute la vapeur.
- Vérifiez que le DETECTEUR DE PRESSION est bien caché dans l'orifice du "manche couvercle" (Fig. I). Vous pourrez ensuite ouvrir l'autocuiseur.
- Sinon, placez l'autocuiseur dans I'evier, en laissant tomber sur le couvercle un petit fil d'eau jusqu'à ce que le "DETECEUR DE PRESSION" se cache (Fig. K).
NE JAMAIS SUBMERGER L'AUTOCUISEUR DANS L'EAU.
Placez le pouvoir sur la position OUVERT (Fig. O) et en le laissant pousse, tournez le couvercle vers la droite jusqu'au bout (Fig. P).
Ne forcez jamais le couvercle pour l'ouvrir.
CONSEILS PRATIQUES
Vouéconomiserez plus d'énergie si, une fois le feu éteint, vous laissez l'autocuiseur sur la cuisine en profitant ainsi de la chaleur résiduelle jusqu'à ce que la pression baisse.
Au cas où beaucoup de vapeur sortait du couvercle ou de la soupape, cela indique que l'autocuiseur n'est pas bien fermé. Les causes peuvent être diverses:
a) Le couvercle n'est pas allé jusqu'au bout au moment de la fermetre.
b) Le "Manche d'ouverture" est vers l'avant; placez-le sur la position FERME (Fig. F).
c)-Au cas ou la "soupape régulatrice de pression" ait etedemontee (fig. I), elle-ci n'est pas bien montee, ou "la vis defixation de soupape"(25) n'est pas bien serrée.Revisez-la.
d)-Le signal de sécurité de "l'indicateur de pression" a etedepasse (Fig.A).Réduisez la puissance calorifique du feu.
e)-Le "Joint de fermeture" est use; remplacez-le par un joint original Magefesa.
f)- Le "Joint de fermeture" n'est pas bien emboité dans le couvercle.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour maintenir l'autocuiseur comme au premier jour, nous vous recommendons, avec chaque utilisation, de la nettoyer à l'eau tiède en suivant les instructions suivantes:
A. COUVERCLE
- Ne pas lemettre au lave-vaiselle
SOUPAPE REGULATRICE DE PRESSION (Fig. L). - Relâchéz la "Vis" (25) et extraire l'ensemble.
- Sortez "l'indicateur" (22) et lavez-le à l'eau, avec détergent et une éponge. Faites la même chose avec l'orifice du "corps" (40).
- Remontez dans le sens inverse tout en tenant compte du fait que le "corps" (40) possede dans la vis une zone plate qui doit coincider avec celle de l'orifice du couvercle. Assurez-vous que, avant de proceser au montage, le "joint" (21) et le "ressort" (23) sont bien placés.
Apres le montage, la "vis" (25) doit rester bien serree manuellement et l'indicateur" (22) doit monter et descendre sans dificulté.
NOTE: Il n'est pas nécessaire de nettoyer la soupape après chaque utilisation de l'autocuiseur; il suffit de le faire régulièrement à chaque trace de saleté.
SOUPAPE DETECTRICE DE PRESSION ET SECURITE
- Verifiez son fonctionnement correct en poussant la bille de fermetre avec une tige à l'intérieur du couvercle; si elle cède, son fonctionnement est correct (Fig. 2).
B. CUVE
Lavez-la a la main ou au lave-vaisselle.
- Parfois, et ceci en fonction des alimentes et additifs utilisés, ainsi que du contenu calcaire de l'eau utilisée, des taches bleutees ou blanches peuvent apparaitre au fond de l'autocuiseur, des dépôts sur l'accier. Ceci n'effecte enaucun cas ses propriétés. Toutes ces taches disparaisent en frrottant au vinaigre.
Ne laissez à l'intérieur ni eau de javel (pas même diluée en eau), ni sauce tomate, ni eau salée pendant des périodes de temps prolongées afin d'éviter la rouille.
C. JOINT DE FERMETURE
-
SpécaI en silicone de longue durée (supérieure à 500 heures de fonctionnement). Lavez-le après chaque utilisation en le sortant de son emplacement; une fois sec, replacez-le correctement (Fig. M).
-
Avres un long temps d'usage, le faire remplacer par une piece d'origine Magefesa, afin d'éviter de possibles fuites de vapeur et garantir un fonctionnement correct de l'autocuiseur.
AVERTISSEMENTS
Une fois l'autocuiseur propre, rangez-le avec le couvercle place a I'envers, sur la cuve pour que les pieces s'arent.
Si vous observez quelles anomalies dans le fonctionnement de l'autocuiseur, apportez-le au Service d'Assistance technique officiel le plus proche afin d'effectuer une révision pertinente. De toute façon, il est conseilé, après une'utilisation prolongée (tous les 2 ans environ) de l'apporter à un de ces services afin de vérifier son fonctionnement correct.
ATTENTION
Le joint de fermetre est considéré usé lorsque, du à l'usage, l'autocuiseur commence à perdre et n'atteint pas la pression suffisante.
C.M.D.-S.L. ne se responsabilise du fonctionnement parfait de tous ses produits fabriques que lorsque ils sont convenablement utilisés.
UTILISEZ TOUJOURS ET UNIQUEMENT DES RECHANGES ORIGINAUX MARQUE
iPOUR VOTRE SEGUIRITE
PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT
| Modèle | Type | Position | Pression fonctionnement |
| Mageplus | 001 - 220 Capacité 2,7-3-4-6-8 litres | Indicateur en bas | 0 kgs / cms2 |
| 1er signal de l'indicateur | 0,55 kgs / cms2 | ||
| 2ème signal de l'indicateur | 0,80 kgs / cms2 |
PRECAUÇÉS IMPORTANTES
- Le système de cuisson de cet l'autocuiseur réduit la consommation d'énergie grâce aux besoin de temps inférieurs à d'autres systèmes de cuisson, traditionnel ou normal.
- Les temps doivent commencer à compter au moment du deuxième signat de "l'indicateur de pression"; ils sont orientatifs et peuvent varier en fonction de la durée des alimentés, leur coupe, l'eau utilisée et finalement du goût de chacun.
LABELAS ORIENTADORAS DE TEMPO DE COCCAO
| SOUPS • SOUPES • SOPAS • SUPPEN | Min. |
| Garlic • Soupe à l'ail • De alho • Knobauch-Suppen | 4 |
| Onion • Soupe à l'oignon • De cebola • Zwiebel-S. | 4 |
| Noodles with ham • Soupe au vermillece avec du jambon • | |
| De presunto • Schinken-S.m. Nudeln | 5 |
| Pasta • Soupe aux pâtés • De massa • Nudel-S. | 5 |
| Fish • Soupe de poissons • De peixe • Fisch-S. | 5 |
| Vegetables (juliana) • Soupe aux légumes • | |
| De juliana • Gemüse-S. (Julienne) | 5 |
| Rice • Soupe au riz • De arroz • Reis-S. | 6 |
| Chicken • Bouillon de poulet • De pollo • Hühner-S. | 6 |
| SAUCES • SAUCES • MOLHOS • SOSSEN | |
| Hunter • Gibier • Caçador • Jägersosse | 4 |
| Bordeaux • Bordelaise • Bordalesa • Bordelaise | 4 |
| Spanish • Espagnole • Espanhol • Spanische Sosse | 8 |
| Vizcaina • Biscayenne • Biscaino • Bizkaiasosse | 12 |
| VEGETABLES • LÉGUMES FRAIS • VERDURAS • GEMÜSE | |
| Broccoli • Broccoli • Beterraba • Brokkoli | 1 |
| Brussels sprouts • Chous de Bruxelles • Couve de Bruxelas • Rosenkohl | 4 |
| Leeks • Poireaux • Alho porro • Porrestangen | 4 |
| Spinach • Epinards • Espinafres • Spinat | 4 |
| Broad beans • Feves • Favas • Saubohnen | 4 |
| Cabbage • Chou blanc • Repolho • Kohl (Weisskohl) | 5 |
| Cauliflower • Chou fleur • Couve flor • Blumenkohl | 5 |
| Artichokes • Artichauts • Alcachofras • Artischoken | 6 |
| Runner beans • Haricots vertes • Feijão verde • Grüne Bohnen | 6 |
| Carrots • Carottes • Cenouras • Möhren | 6 |
| Asparagus • Asperges • Espargos • Spargel | 7 |
| PASTAS • PATES • MASAS • TEIGWAREN | ||
| Spaghetti • Spaghetti • Esparguete • Spaghetti | 5 | |
| Macaroni • Macaroni • Macarrão • Makkaroni | 6 | |
| Rice with chicken • Poulet au riz • Arroz de frango • Reis mit Huhn | 7 | |
| With the rice • Riz blanc • Arroz bianco • Reis | 7 | |
| POTATOES • POMMES DE TERRE • BATATA • KARTOFFELN | |
| Leek and potato soup • Avec des poireaux | 5 |
| Steamed • Vapeur • Cozidas a vapor • Bruhkartoffeln | 6 |
| Rioja style • A la façon de la Rioja • A moda da Rioja • Mit Chorizo | 6 |
| With cod • Avec de la morue • Com bacalhau • Mit Dorsch | 7 |
| PULSE VEGETABLES • LEGUMES SECS • LEGUMES • EINTÖPFE | Min. |
| Lentils • Lentilles • Lentilhas • Linsen | 12 |
| Red beans • Haricots rouges • Feijão encarnado • Rote Bohnen | 15 |
| White bean • Haricots blancs • Feijão branco • Weisse Bohnen | 15 |
| Chick peas • Pois chiche • Grosso de bico • Kirchererbsen | 20 |
| FISH • POISSONS • PEIXES • FISCH | |
| Steamed mussels • Moules vapeur • Mexihões ao vapor • | |
| Gedünst Miesmuscheln | 2 |
| Hake • Colin • Pescada • Seehecht/Dorsch | 4 |
| Trout • Truite • Truta • Forellen | 4 |
| Squid • Calamars • Lulas • Tintenfische | 6 |
| Marmitako • “Marmitako” • Marmitako • Marmitako | 10 |
| Uctopus • Poule • Pulvo • Krake | 12 |
| MEAT · VIANDES et VOLAILLES · CARNES · FLEISCH | |
| Kidneys drenched in Sherry · Rognons au Xérès · Rins ao Jerez · Nierchen in Sherry | 6 |
| Chicken drenched in Sherry · Poulet au Xérès · Frango ao Jerez · Sherryhuhnin | 9 |
| Partridges in sauce · Cailles en sauce · Codornizes · Wachteln | 10 |
| Lyonnese rabbit · Agneau · Coelho · Hase Lyonaisse | 12 |
| Meat balls · Lapin Lyonnaise · Almondegas · Fleischklösschen | 12 |
| Shepherdess lamb · Croquettes de vianne · Cabrito · Lamm | 12 |
| Chilindron chicken · Poulet basquaise · Frango · Huhn | 13 |
| Stews · A l'étouffée · Estufados · Schmorfleisch | 15 |
| Chicken in pepper · Fricassée de Poule · Galhina · Hühnerfrikassee | 16 |
| Beef sirloin steak · Faux fillet de boeuf · Acém de bois · Ochsenlende | 16 |
| Snails · Escargots · Caracois · Weinbergschnecken | 16 |
| Veal Ragoût · Ragoût de veau · Vitela · Kalbsragout | 20 |
| Roast beef · Rôti · Recondo asado · Roastbeef | 22 |
| Tripe · Tripes · Mâos de cordeiro · Mangenwand | 30 |
| Pig's trotters · Pieds de porc · Tripas · Schweinehaxe | 30 |
| DESSERTS • DESSERTS • POSTRES • NACHSPEISEN | |
| Plums drenched in wine • Prunes au vin•Ameixas com vino • Pflaumen Weinsosse | 2 |
| Banana gâteau • Galette de bananas • Tarte de banana • Bananen Torte | 2 |
| Apples drenched in cider • Pommes au cidre •Macâas com sidra • Apfel in Apfelwein | 3 |
| Crème Caramel • Flan • Pudim flan • Milchpudding | 5 |
| Stewed apples • Pommes cuites • Macâas cozidas • Gebratene Apfel | 7 |
ORIGINAL SPARE PARTS - PIEÇES DE RECHANGE ORIGINALES PEÇAS ORIGINAIS - ORIGINALERSATZTEILE

Ref.: 919086 - E/Revision: 0
Voici le seul joint d'étanche ité original Magefesa'valable pour voitre Autocuiseur
REGISTRE SANITAIRE N-39.01.773/VI
Vous nevez toujours exiger ce BLISTER et refuser toute imitation PIECES DE RECHANGE
ORIGINALES Magefesa®
L'utilisation de toute autre pieces de rechange pourrait entrainer de graves problèmes de fonctionnement de votre Autocuiseur