VRaptor 1000 (2003) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VRaptor 1000 (2003) Cagiva au format PDF.

📄 142 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Cagiva VRaptor 1000 (2003) - page 1
Caractéristiques techniques V-twin, 996 cm³, 98 ch à 9 000 tr/min, couple de 100 Nm à 7 000 tr/min
Dimensions Longueur : 2 050 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 100 mm, Empattement : 1 450 mm
Poids Poids à sec : 185 kg
Capacité du réservoir Réservoir de 17 litres
Utilisation Conçue pour la route, idéale pour les balades sportives et urbaines
Entretien Changement d'huile tous les 5 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Sécurité Équipée de freins à disque avant et arrière, ABS en option
Informations générales Modèle produit en 2003, design unique, bonne maniabilité

FOIRE AUX QUESTIONS - VRaptor 1000 (2003) Cagiva

Comment vérifier le niveau d'huile moteur de la Cagiva VRaptor 1000 ?
Pour vérifier le niveau d'huile moteur, assurez-vous que la moto est sur un sol plat et que le moteur est froid. Retirez la jauge d'huile, essuyez-la avec un chiffon propre, puis réinsérez-la complètement avant de la retirer à nouveau pour lire le niveau d'huile.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Si la moto ne démarre pas, vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Ensuite, contrôlez le système de démarrage, les fusibles et l'état du relais de démarreur. Assurez-vous également que le point de coupe de sécurité n'est pas activé.
Quels pneus sont recommandés pour la Cagiva VRaptor 1000 ?
Pour la Cagiva VRaptor 1000, il est recommandé d'utiliser des pneus de taille 120/70 ZR17 à l'avant et 180/55 ZR17 à l'arrière. Assurez-vous de respecter les pressions recommandées pour une performance optimale.
Comment régler la suspension de la Cagiva VRaptor 1000 ?
Pour régler la suspension, commencez par ajuster la précharge du ressort à l'arrière et à l'avant selon votre poids et vos préférences de conduite. Consultez le manuel du propriétaire pour les réglages spécifiques et les valeurs de référence.
Que faire si le témoin de la batterie s'allume ?
Si le témoin de la batterie s'allume, cela peut indiquer un problème avec le système de charge. Vérifiez la batterie, le régulateur de tension et les câbles pour des signes de corrosion ou de dommages. Un remplacement de la batterie peut être nécessaire si elle est défectueuse.
Comment effectuer l'entretien de la chaîne de transmission ?
Pour entretenir la chaîne de transmission, nettoyez-la régulièrement avec un nettoyant pour chaîne, puis appliquez un lubrifiant spécifique pour chaîne. Assurez-vous de vérifier la tension de la chaîne et d'effectuer des ajustements si nécessaire.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la Cagiva VRaptor 1000 ?
La capacité du réservoir de carburant de la Cagiva VRaptor 1000 est d'environ 16 litres.
Comment changer les bougies d'allumage ?
Pour changer les bougies d'allumage, retirez le capuchon de la bougie, utilisez une clé à bougie pour dévisser l'ancienne bougie, puis vissez la nouvelle bougie en respectant le couple de serrage recommandé. Remettez le capuchon en place après avoir terminé.
Quels sont les symptômes d'un problème avec le système de refroidissement ?
Les symptômes d'un problème avec le système de refroidissement incluent une surchauffe du moteur, des fuites de liquide de refroidissement et un témoin de température s'allumant sur le tableau de bord. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et inspectez les durites pour des fissures ou des fuites.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VRaptor 1000 (2003) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VRaptor 1000 (2003) de la marque Cagiva.

MODE D'EMPLOI VRaptor 1000 (2003) Cagiva

Cagiva donne quelques conseils pour l’utilisation du véhicule: - Avant de se mettre en route, toujours mettre le casque correctement attaché et porter des vêtements adaptés. - Lâcher le guidon ou les repose-pied pendant la conduite peut constituer un danger. S’il retire ne fût-ce qu’une main ou un pied, le pilote réduit ses moyens do contrôle du vehicule. Tojours maintenir les duex mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pied pendand la conduite- Toujours conduire dans les limites de ses propres capacités, ceci afin d’éviter les accidents. - Faire plus particulièrement attention lorsqu’il faut conduire avec des conditions climatiques particulières (en cas de pluie, route verglacée, etc...). - Ne jamais dépasser le poids maximum autorisé, en tenant compte de la somme du poids à sec de la moto, le poids des liquides (carburant, liquide de refroidissement, huile, etc...), le poids des passagers et le poids des bagages. Lorsque le poids maximum est dépassé, la stabilité et la sécurité du véhicule sont considérablement altérées. - Les accessoires éventuels se montent sur la moto le plus bas possible au centre, avec les fixations correspondantes de manière à créer un corps le plus compact possible. Ces accessoires ne doivent pas gêner le braquage du véhicule ni les mouvements du pilote. - Ne pas modifier la structure du véhicule. Certaines modifications peuvent lui faire perdre toute fiabilité et le rendre illégal par rapport au code de la route.5

COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons. Il contient le Certificat de Garantie, la carte de garantie et deux coupons pour l’entretien recommandé. IMPORTANT La carte de garantie doit être intégralement remplie et renvoyée au Fabricant à l’adresse indiquée au dos de ce livret dans un délai de 10 jours à partir de la date de vente.7 INHALTSANGABE Seite EINFÜHRUNG ................................................. 3

1. Contacteur d’allumage/

2. Serrure du bouchon du

Rapport de compression ....................... 11,3 : 1 Démarrage ......................................... électrique DISTRIBUTION A 4 soupapes en tête par cylindre, actionnées par deux arbres à cames, entraînés par le vilebrequin par pignons cylindriques et chaîne.

2,3 - psi 32,6 Pression de gonflage à froid (avec passager) ............... Kg/cm

2,5 - psi 35,5 PNEU ARRIERE Type ..................................................... Tubeless Dimensions ....................... 180/55 - zr 17” 73 W Pression de gonfiage à froid (seuiement avec conducteur) ...................... Kg/cm

2,5 - psi 35,5 Pression de gonfiage à froid (avec passager) ............... Kg/cm

1. Ouverture du réservoir

Pour déposer le réservoir à carburant, il faut préalablement déposer la selle, la protection (1) par les vis supérieures (2) et les vis de fixation du réservoir (3 sous la protection 1) et 4. Remverser le réservoir, de débrancher la canalisation de refoulement (raccord instantané), la canalisation de retour et celle de trop-plein puis débrancher la connexion électrique. Libérer le réservoir des anti- vibrations, du bouchon de vidange et du groupe pompe à carburant.

ABMONTIEREN DES TREIB–

3. Vis avants du réservoir

4. Vis arrières du réservoir

Effectuer cette opération tous les

1.000 km en procédant de la

3. Bouchon de remplissage

liquide de refroidissement

BORD Le contacteur principal avec verrouillage de la direction (1) possède quatre positions : ON: Allumage et appareils branchés; clé non extractible. OFF: Coupure générale; clé extractible. P: Branchement feux de stationnement et verrouillage direction; pour obtenir l’allumage des feux de stationnement, il faut braquer le guidon à fond avant de mettre la clé sur P; clé extractible. LOCK: Direction verrouillée; clé extractible. Pour verrouiller la direction, braquer la roue avant à droite ou à gauche et tourner la clé sur LOCK tout en la poussant vers le bas. ATTENTION Ne jamais tenter de changer une fonction sur la planche pendant la marche, cela pourrait entraîner la perte de contrôle de la moto.33 FIG. 1

1. Contacteur principal avec

verrouillage de la direction

3. Mise à zéro compteur

5. Voyant JAUNE: réserve

6. Voyant VERT: indicateurs

minimum huile et température de l’eau

1. Contacteur principal avec

verrouillage de la direction

3. Mise à zéro compteur

5. Voyant JAUNE: réserve

6. Voyant VERT: indicateurs

minimum huile, température de l’eau et alarme diagnostique

COTE DROIT - Bouton du démarreur électrique; - Commutateur de démarrage et coupure du moteur; - Commutateur d’éclairage: (A) Feux éteints; (B) Feux de position AV. et AR. allumés, Eclairage du compte- tours; (C) Feux de croisement; - Poignée des gaz; - Levier de commande de frein AV. BEDIENUNGSELEMENTE AUF

1. Poignée de commande

2. Bouton du démarreur

démarrage et d'arrêt moteur

4. Levier de commande

5. Commutateur d’éclairage

COTE GAUCHE - Appel de phare (éclairage feu de route avec retour automatique); - Inverseur code/phare (A) Feu de route (B) Feu de croisement; - Commutateur des clignotants (retour automatique): (C) Côté droit (D) Côté gauche; Pour couper l’indicateur, appuyer sur le levier de commande lorsqu’il revient au centre; - Avertisseur sonore; - Starter; - Levier d’embrayage.39

indicateurs de direction

4. Avertisseur sonore

La pédale de commande frein arrière (1) se trouve a gauche de la moto. Pendant le freinage, la pédale commande en même temps l’interrupteur STOP arrière. AVIS Pour maximiser les prestations de freinage c’est nécessaire agir dans le même temp sur les freins avànt et arrière; éviter les brusques coups de frein en cas de mauvaises conditions d'adhérence.

1. Pédale sélecteur de

2. Ecrou de réglage hauteur

AVIS Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe “COMMANDES” (page 24). CONTROLES PRELIMINAIRES Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit: - contrôler le niveau du carburant et celui de l'huile des vitesses (pages 24 - 76); - contrôler le niveau du fluide de freinage (page 96); - contrôler la direction en braquant le guidon à fond dans les deux sens; - contrôler la pression des pneus (page 20); - contrôler la tension de la chaîne (page 86); - contrôler et régler s’il le faut la poignée des gaz (page 80); - amener la clé de contact en position ON et vérifier, avec la béquille latérale soulevée et les vitesses au point mort, que les voyants d’huile et de point mort s’allument (page 32); - en engageant la première, le voyant du point mort doit s’éteindre. - allumer les feux de position et vérifier l’éclairage du tableau de bord - allumer le feu de route et les indicateurs de direction et vérifier le bon éclairage des voyants correspondants (page 32); - contrôler l’allumage du stop; - contrôler l’orientation du phare avant (page 120).45 GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR BEACHTUNG Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt “BEDIENUNGSELEMENTE ” (Seite 24) enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch.

minimum huile et température de l’eau

4. Commutateur droit

5. Bouton de démarrage

1. Mise à zéro compteur

minimum huile et température de l’eau

1. Mise à zéro compteur

minimum huile et température de l’eau

NOTE il est recommandé de consulter un concessionnaire CAGIVA avant de tenter de déterminer soi-même les anomalies éventuelles. Si le véhicule est encore sous garantie, nous conseillons de s’adresser quoi qu’il en soit au concessionnaire CAGIVA avant de tenter de réparer la moto soi-même. En effet, si la moto est altérée, durant cette période, la garantie risquerait de tomber

IL MOTEUR NE DÉMARRE

Si le moteur ne démarre pas, contrôler les parties suivantes pour en déterminer la cause.

Si l’interrupteur est en panne ou bloqué, le système n’actionne pas le moteur de démarrage. Dans des conditions climatiques particulièrement rigides, une formation éventuelle de glace sur les interrupteurs pourrait les bloquer.

CONTRÔLE DU NIVEAU DU CARBURANT

Pour ce qui concerne l’indicateur du système d’injection du carburant, consulter la section de la page 56 de la présente brochure. Si l’indicateur ne montre pas “FI”, contrôler qu’il y a suffisamment de carburant dans le réservoir. Si l’indicateur ne montre pas “FI” et s’il y a suffisamment de carburant dans le réservoir, contrôler le système d’allumage.59

1. Retirer les bougies et les reconnecter à leurs

2. Maintenir fermement la bougie contre le

carter du moteur, appuyer sur le bouton de l’allumage avec l’interrupteur d’allumage sur ON, l’interrupteur d’arrêt du moteur sur , mettre le changement de vitesse au point mort et débrayer. Si le système d’allumage fonctionne correctement, on notera une étincelle bleue qui passe entre les électrodes de la bougie.

3. En l’absence d’étincelle, nettoyer la bougie et

la remplacer si nécessaire. Suivre à nouveau la procédure ci-dessus avec une bougie propre ou neuve.

4. Si l’étincelle ne se manifeste pas s’adresser

à un concessionnaire CAGIVA pour un contrôle. ATTENTION Ne pas laisser les bougies à proximité de leurs trous sur la tête des cylindres, puisque les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu, provoquant ainsi un accident. Pour réduire le risque d’électrocutions, maintenir la partie métallique de la bougie contre une zone non peinte du carter. Cette opération ne doit pas être effectuée par les personnes cardiaques ou qui portent un pacemaker.61

1. Contrôler que le réservoir contient

suffisamment de carburant.

2. Si l’indicateur de la température du fluide de

refroidissement montre “FI”, consulter la section de la page 56 de la présente brochure.

3. Contrôler si l’étincelle des bougies est

4. Contrôler le régime du ralenti. Si nécessaire,

le régler au moyen du compte-tours. Le ralenti correct est compris entre 1200 et 1300 tr/min.63 MOTORABWÜRGEN

L’exclusivité du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l’assemblage, Vous garantissent des performances très élevées et le confort maximum dès le premier moment. Pendant le rodage, observez SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES

POURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREE

ET AUX PERFORMANCES DE VOTRE MOTO. 800 premiers km Pendant les 800 premiers kilomètres faire attention à ce que le compte-tours ne dépasse pas les 5000 tr/min. Durant les premières heures de fonctionnement de la moto, il est préférabie de varier continuellement la charge et le régime, tout en restant dans les limites conseillées. A cet effet, sont tout spécialement indiqués les parcours avec beaucoup de virages et en légère pente (tels que les parcours collinaires) où le moteur, les freins et les suspensions sont soumis à un rodage pius complet. Pour réaliser un rodage rationnel, il est absolument nécessaire que le moteur ne dépasse jamais le régime de 5000 tr/min.65 FIG. 1

  • S’adresser à notre réseau pour l’entretien. ** Effectuer le remplacement à des échéances plus rapprochées lorsque le véhicule est utilisé en conditions particulièrement difficiles. Verifica ■

Huile moteur* vidanger/ contrôler niveau ●■ * ● * Cartouche filtre à huile remplacer ●● Commande gaz contrôler et régler ■■ Chaîne transmission secondaire* contrôler tension / lubrifier ■▲■ Bougies contrôle ■■● Direction* contrôle jeu roulements ■■ Pneumatiques contrôle pression et bande ■ Jeu aux soupapes* régler et contrôler ■ Freins contrôle niveau liquide ■ * ● Freins contrôler usure des plaquettes ■ * Liquide de Freins * remplacer Tous les 2 ans Filtre à air remplacer ■● Disques de Freins contrôler usure ■ Pinion, chaîne, couronne* contrôler usure ■ Hile de fourche** remplacer* Tous les 2 ans ● Syncronisatione papillon contrôlere et régler ■ Embrayage* contrôler ■ Liquide de refroidissement remplacer Tous les 2 ans Condotti alimentazione Carburante contrôler ■ Canalisation de frein inspecter ■ Tubazioni freno remplacer Tous les 4 ans Boulonnerie serrer ■ Boulonnerie couvercle embrague serrer (couples 1.1 Kgm) ■73

1. Regard de contrôle

Pour le renouvellement enlever le bouchon (1), vidanger l’huile usée par l’orifice (3), nettoyer l’aimant du bouchon pour éliminer les résidus éventuels puis remettre celui-ci et le serrer à fond (couple de serrage bouchon d’huile: 2,3 Kgm, 23 Nm). Retirer la cartouche (4) avec une clé pour filtres puis en monter une neuve sans oublier d’huiler le joint en la vissant à la main dans son siège jusqu’au contact du joint, donner ensuite (couple de serrage: 1,8 Kgm, 18 Nm) avec l’outil spécial (5). ATTENTION L’huile usée contient des substances dangereuses pour l’environnement. Pour la vidange, nous conseillons de profiter de notre réseau de service qui dispose de l’outillage approprié pour évacuer les huiles dans le respect de l’environnement et des normes en vigueur. Desserrer le bouchon (1) et remplir d’huile du type prescrit (voir le tableau de lubrification) jusqu’au niveau indiqué sur la jauge (2). AVIS Effectuer ces opérations le moteur chaud, et pendant le remplissage, ne jamais dépasser le niveau maximum.79 FIG. 1 - 4

2. Regard de contrôle

DES GAZ Pour vérifier le réglage correct des transmissions d’ouverture (A) et fermeture (B) de commande des gaz, opérer de la manière suivante: - desserrer le contre-écrou (1); - tourner complètement la bague de réglage (2); - desserrer le contre-écrou (3); - tourner la bague (4) de manière à ce que la poignée de l’accélérateur ait 2,0 ÷ 4,0 mm de jeu; - serrer le contre-écrou (3); - tenir la poignée de l’accélérateur en position de fermeture et tourner la bague (2) jusqu’à sentir une résistance; - serrer le contre-écrou (1). NOTA Après le réglage, s’assurer qu’en braquant à fond dans les deux directions lorsque le moteur tourne et les vitesses sont au point mort, il n’y a pas de variations de régime du moteur.

A moteur chaud: visser ou dévisser le pommeau (5) jusq’à l’obtention d’un règime de ralenti comprìs entre 1300÷1350 tr/min.81

Pour accéder au filtre à air, il est nécessaire de soulever le réservoir à carburant, appliquer la tige fournie avec la trousse comme le montre la figure 2, retirer le couvercle à travers les 4 vis de fig. 1. Pour un nettoyage soigné, utiliser de l’air comprimé en ayant soin de souffler de l’extérieur pour le pas forcer la saleté dans les pores. Remplacer le filtre tous les 12.000 km. En conditions d’utilisation difficiles, comme par exemple, une utilisation principalement sur routes poussiéreuses, il est conseillé de contrôler, nettoyer ou remplacer le filtre plus fréquemment. IMPORTANT Le filtre à air doit être toujours en parfait état sinon le moteur perd de la puissance, chauffe et consomme plus de carburant. ATTENTION Eviter de démarrer la moto sans filtre à air car cela peut provoquer une usure plus importante du moteur. Un bon nettoyage du filtre à air améliore le fonctionnement du véhicule. LUFTFILTER Für die Reinigung des Luftfilters muß der Treibstofftank angehoben werden. Die mitgelieferte Stange ansetzen, wie in Abb. 2 dargestellt. Den Deckel mit Hilfe der Schrauben 4 aus Abb. 1 entfernen. Zu einer sorgfältigen Reinigung Druckluft verwenden, wobei es darauf zu achten ist, von außen zu blasen, damit keine Verunreinigung in die Löcher eintritt. Auf jeden Fall ist der Filter alle

3. nettoyage du filtre à air

2. Support radiateur D.

3. Support radiateur G.

Lubrifier la chaîne tous les 500 Km. Nettoyer la chaîne avant de la graisser avec pétrole, mazout ou huile de paraffine. Lubrifier les éléments en métal et en caoutchouc intérieurement et extérieurement avec huile moteur à viscositè SAE 80-90 ou lubrifiant sprays specifiques puor chaîne avec bagues d’étainchéité. En conditions d’utilisation sur routes poussiéreuses ou boueuses, il est nécessaire de lubrifier plus fréquemment.

TENSION DE LA CHAINE

Tous les 1.000 km, il est impératif de contrôler la tension de la chaîne et si nécessaire, l’ajuster et lubrifier. La chaîne est correctement tendue lorsqu’avec la moto verticale et non chargée, elle correspond à ce qui est indiqué à figure (2). Si ce n’est pas le cas, il faut la régler en procédant de la manière suivante: - desserrer l’écrou (1) de l’axe roue; - agir sur les vis de réglage (2) jusqu’à ce que la tension correcte soit rétablie; - vérifier que les encoches sur les tendeurs à l’intérieur du bras oscillant soient alignées des deux côtés; - serrer l’écrou (1) de l’axe roue et les vis (2) de réglage; - contrôler à nouveau la tension de la chaîne. NOTA Ne pas monter de chaîne neuve sur un pignon ou une couronne usés.87 FIG. 2 FIG. 1

Contrôler l’usure des plaquettes tous les 6.000 km. L’épaisseur ne doit pas être inférieure à celle indiquée par les encoches témoins, et ne doit en aucun cas être inférieure à 1,5 mm. Pour le contrôle les plaquettes, celles-ci doivent être démontées. AVIS Des interventions de ce genre nécessitent l’intervention de mécaniciens spécialisés et l’utilisation d’un outillage particulier. Votre concessionnaire CAGIVA possède les pièces détachées d’origine, l’expérience et tout l’outillage nécessaire pour vous offrir un excellent service. Frein avant: - retirer les deux clavettes (1); - enlever les deux pivot (2); - retirer la plaquette d’appui et déposer les plaquettes. Pour le remontage, agir en sens inverse en veillant au sens de montage de la plaquette d’appui indiqué par une flèche. Couple de serrage 2,3 Kgm. Couple de serrage 23Nm.93 CONTROL DESGASTE

3. Vis fixation étrier avant

4. Vis fixation étrier arrière

5. Goujon de fixation des

3. Vis fixation étrier avant

4. Vis fixation étrier arrière

5. Goujon de fixation des

Il est important de contrôler le niveau de liquide dans les réservoirs tous les 6.000 km. Pour le frein avant, le niveau (1) doit se trouver entre les deux encoches UPPER et LOWER sur le réservoir du maître-cylindre. Pour le frein arrière, le niveau (2) doit se trouver entre les deux encoches MIN et MAX dans le réservoir. En aucun cas, le niveau de liquide ne doit se trouver en dessous du minimum. Il est également très important de contrôler que les canalisations sont en parfait état et qu’il n’y ait pas de traces de suintements ou de fuites. Si nécessaire, resserrer les raccords en ayant soin de ne pas provoquer de torsion aux canalisations. ATTENTION Le liquide du circuit de freinage est hautement corrosif, il faut donc éviter de le renverser sur les peintures pendant les opérations de remise à niveau. En cas de contact avec les yeux, muqueuses etc., laver abondamment à l’eau et consulter un médecin. Ce liquide est hygroscopique, c’est à dire qu’il absorbe l’humidité de l’air environnant. Si l’humidité contenue dans le liquide de frein dépasse une certaine valeur, le freinage devient inefficace.97

FREINAGE Il est impératif de faire une purge de l’air dans le circuit au moins tous les 20.000 km ou tous les deux ans (à la première des deux échéances). Effectuer également cette opération dans le cas où il y aurait une augmentation de la course à vide du levier ou de la pédale de commande. Pour cette opération, adressez-vous au Concessionnaire CAGIVA.99 IMPORTANTE En el caso de que tuviera incluso la más mínima duda sobre la eficiencia de la instalacón de frenado, diríjase inmediatamente al Concesionario CAGIVA.

2. Canalisation de frein AV.

3. Disque de frein AV.

7. Réservoir liquide de frein AR.

8. Réservoir liquide de frein AV.

Pour effectuer l’opération, procéder de la manière suivante: - nettoyer le contre-écrou (1) et l’écrou de réglage (2); - desserrer le contre-écrou au moyen d’une clé pour écrous à créneaux; - tourner l’écrou de réglage jusqu’à la position désirée; - une fois le réglage effectué, bloquer fermement le contre- écrou. Pour augmenter la précharge du ressort, il faut tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens contraire pour la diminuer.

standard: - 20 déclics de la position de tout fermé.

1. Bouchons des tiges

Mettre un support adéquat sous le moteur de manière à pouvoir soulever la roue avant du sol, attention aux échappements, procéder de la manière suivante: - déposer les étriers de frein AV; - desserrer les 4 vis (2) qui bloquent l’axe roue aux bras de fourche; - dévisser l’axe roue (3) en utilisant la clé fournie (1); - extraire la douille (4) jusqu’au ras du tube de fourche; - extraire l’axe et déposer la roue. Pour le remontage, opérer en sens inverse. Couple de serrage axe 10 Kgm. Couple de serrage axe 100 Nm. Couple de serrage vis de fixation axe 2,3 Kgm. Couple de serrage vis de fixation axe 23 Nm.

1. Clé de démontage roue

Placer un support sous le moteur et la traverse inférieur de châssis de manière à avoir la roue soulevée du sol et procéder de la manière suivante: - desserrer les vis de tension de la chaîne (voir page 86); - enlever l’écrou du moyeu roue (1) et dégager ce dernier; - avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir. Opérer en sens invers pour réassembler et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaîne. Couple de serrage 10 Kgm. Couple de serrage 100 Nm.109 FIG. 1

FRONT 0.08 in REAR 0.08 in PNEUS Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 20. Contrôler l’état des pneus tous les

Remplacer le pneu lorsque l’usure est supérieure aux indications du tableau qui suit. HAUTEUR MINIMALE

2. Elastique de fixation

La permanence en état de charge partielle ou totale pour de longues périodes pourrait endommager la batterie. Contrôler la charge par un voltmètre. Si la tension avec circuit ouvert est inférieure à 12,60V , opérer comme suit: - utiliser un chargeur de batterie à tension constante, - connecter les câbles du chargeur de la batterie aux pôles de la batterie. Connecter le pôle positif (+) pour le premiere, ensuite, connecter le câble rouge au positif (+) de la batterie et le câble noir au negatif (-), - s’assurer que les connexions soient corrects, - appliquer à la tension constante de 14,40÷14,70 V un courant de 1,0÷2,0 A pour 12÷24 h, - laisser reposer la batterie pour 12 h au moins et ensuite, contrôler la tension de la batterie qui ne doit pas être inférieure à 12,60 V. Contrôler toujours l’état de la charge de la batterie avant de la placer sur le vehicule. - pendant le branchement de la batterie, veiller à brancher en premier le câble du positif (+). La batterie doit être tenue propre et les cosses graissées.119

Pour accéder à l’ampoule du phare, procéder de la manière suivante: - retirer la protection inférieure (1) après avoir dévissé les 4 vis (2); - retirer la protection superiéure comme dèscrit à la page 26 en enlevant les 7 vis; - retirer la groupe clignotant complet (1, page 123) sur les deux côtés en enlevant les vis (2, page 123) indiquées sur la figure et celle se trouvant sous le cabochon (3, page 123); - retirer alors les deux fixations (4, page 123) de chaque côté et libèrer la moto de la bande du phare (5, page 123); - retire les 3 ecrous (3) du projecteur et dèposer celui-ci; - débrancher le connecteur électrique de l’ampoule principale (4); - retirer la coiffe de protection en caoutchouc (5); - décrocher la pince de maintien de l’ampoule et enlever l’ampoule; - pour l’ampoule du feu de position, il suffit d’extraire la duille (6). IMPORTANT Les ampoules du projecteur avant sont de type halogène. Pour leur remplacement, il faut faire très attention à ne pas toucher la partie en verre à mains nues. AUSTAUSCH DER SCHEINWERFERLAMPEN Um an die Scheinwerferlampe heranzukommen, wie folgt vorgehen: - Zunächstdie 4 Schrauben (2) entfernen und anschließend die untere Abdeckung (1) abbauen; - die 7 Schrauben lösen und die obere Abdeckung entfernen (siehe Beschreibung auf Seite 26); - Die Blinker auf beiden Seiten vollständig abbauen (1, Seite 123). Dafür die beiden Schrauben (2, Seite 123) und die Schraube unter der Blinkerabdeckung (3, Seite 123) entfernen; - die beiden Befestigungschrauben (4, Seite

6. Douille feu de position

3. Vis de fixation du

4. Connecteur ampoule

5. Coiffe en caoutchouc

Pour accéder aux ampoules des différents témoins et à celle de l’éclairage du tableau de bord, opérer de la manière suivante: - retirer la protection supérieure comme décrit à page 26 en enlevant les 7 vis ; - retirer la protection inférieure comme à page 120 ; - retirer le groupe clignotant complet (1) sur les deux côtés en enlevant les vis (2) i ndiquées sur la figure et celle se trouvant sous le cabochon (3) ; - retirer alors les deux fixations (4) de chaque côté et libérer la moto de la bande du phare (5). - retirer les trois vis de fixation du tableau de bord (6); - après avoir débranché la connexion électrique, désassembler le tableau de bord par les cinq vis (7); - remplacer les ampoules grillées. Remonter l’ensemble dans l’ordre inverse du démontage.

2. Vis de fixation clignotant

3. Cabochon de clignotant

4. Vis de fixation bande de

6. Vis de fixation du tableau

7. Vis de division du tableau

Pour le remplacement des ampoules des indicateurs de direction, retirer la fixation (1) de la figure et désassembler le groupe indicateur. Les ampoules sont de type à baïonnette. REMPLACEMENT DES

AMPOULES FEU ARRIERE ET

PLAQUE Pour le remplacement des ampoules de feu arrière, retirer les deux vis (2) du cabochon. Extraire ensuite l’ampoule bifilament phare-stop avec culot à baïonnette. Pour l’éclaireur de plaque, extraire la douille en caoutchouc (3) par l’intérieur du garde-boue arrière (voir figure 3).

1. Vis de fixation du corps

2. Vis de fixation lentille du

2. Pommeau de réglage

Si la moto reste inutilisée plusieurs mois, il est préférable avant de la mettre au repos: - de faire un nettoyage général; - vidanger le réservoir d’essence; - verser un peu d’huile dans le cylindre par l’orifice des bougies et faire faire quelques tours manuels au moteur de manière à répartir un voile de protection sur les parois intérieures; - appuyer le moteur et la traverse inférieur de châssis sur un support universel ou un souténement en bois de manière à soulever les roues du sol et dégonfler les pneus; - enlever la batterie et la maintenir chargée et en état de marche. Le contrôle et la charge de la batterie sont nécessaires lorsque le véhicule reste inactif pendant plus d’un mois; - couvrir la moto avec une bâche.131

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Cagiva

Modèle : VRaptor 1000 (2003)

Catégorie : Moto