Mito 125 (2004) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mito 125 (2004) Cagiva au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Monocylindre 2 temps, refroidi par liquide, 125 cm³ |
| Puissance | 30 ch à 10 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Poids | 140 kg (à sec) |
| Dimensions | Longueur : 1 950 mm, Largeur : 700 mm, Hauteur : 1 050 mm |
| Capacité du réservoir | 12 litres |
| Consommation | Environ 6 L/100 km |
| Freins avant | Disque de 320 mm avec étrier à 4 pistons |
| Freins arrière | Disque de 240 mm avec étrier à 2 pistons |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 40 mm |
| Suspension arrière | Mono-amortisseur réglable |
| Utilisation | Conçue pour la route et les performances sportives |
| Maintenance | Vérification régulière de l'huile, des freins et des pneus |
| Sécurité | Port du casque et équipements de protection recommandés |
| Informations générales | Permis de conduire requis : A1 ou équivalent |
FOIRE AUX QUESTIONS - Mito 125 (2004) Cagiva
Questions des utilisateurs sur Mito 125 (2004) Cagiva
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mito 125 (2004) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mito 125 (2004) de la marque Cagiva.
MODE D'EMPLOI Mito 125 (2004) Cagiva
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Versus décine toute responsabilité pour emers éventuelles commissés pendant la réduction du manuel et question et se réserve le droit d'approffer tous les perfectionnements nécessaires sans avis probable. Les illustrations graves dans ce manuel ne sont, qu'a fine idéal et pourraient ne des correspondre au détail toute. Le copage panel qu boile de ce manuel sont autonation sur le est directement mèrit. Les motorcycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
1 ^ème édition (03-03)
- Pour les premiers 500 Km. ne pas dépasser 6.000 tr/mn.
- Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égouttage du liquide des freins soit à l'intérieur, soit à l'extérieur de la même. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures.
Ne pas polir avec des pâtes abrasives. - A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles d'air dans le circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire.
NOTA
Les indications de droite et gauche se rapportent aux deux côtés de la motocyclette par rapport au conducteur assis sur la selle.
A: Autriche
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
GB: Grand Bretagne
Lorsque non différemment indiqué, les données et les instructions se réfèrent à tous les modèles.



ACHTUNG
Bienvenue dans la famille motocycliste CAGIVA. Votre nouvelle moto CAGIVA est conçue et réalisée pour être la meilleure de sa catégorie. Les instructions de ce livret sont destinées à fournir un guide clair et concis pour l'entretien du véhicule. Pour obtenir les meilleures rendements de votre moto, il est recommandé de suivre attentivement tout ce qui est expliqué dans ce livret. Il contient, en effet, toutes les instructions permettant d'effectuer les opérations d'entretien courant. Les informations qui concernent les réparations ou l'entretien plus spécialisé ou de plus grande ampleur se trouvent dans le Manuel de Service CAGIVA. Des interventions de ce genre nécessitent l'intervention de mécaniciens spécialisés et l'utilisation d'un outillage particulier. Votre concessionnaire CAGIVA possède les pièces détachées d'origine, l'expérience et tout l'outillage nécessaire pour vous offrir un excellent service.



EINFÜHRUNG
INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR
CAGIVA donne quelques conseils pour l'utilisation du véhicule:
- Avant de se mettre en route, toujours mettre le casque correctement attaché et porter des vêtements adaptés.
- Toujours conduire dans les limites de ses propres capacités, ceci afin d'éviter les accidents.
- Faire plus particulièrement attention lorsqu'il faut conduire avec des conditions climatiques particulières (en cas de pluie, route verglacée, etc...).
- Ne jamais dépasser le poids maximum à pléin charge indiquée en le carte de régistration; en tenant compte de la somme du poids à sec de la moto, le poids des liquides (carburant, liquide de refroidissement, huile, etc...), le poids des passagers, le poids des bagages et le poids de eventuell accessoires homologuée. Lorsque le poids maximum est dépassé, la stabilité et la sécurité du véhicule sont considérablement altérées.
- Les accessoires éventuels se montent sur la moto le plus bas possible au centre, avec les fixations correspondantes de manière à créer un corps le plus compact possible. Ces accessoires ne doivent pas gêner le braquage du véhicule ni les mouvements du pilote.
- Ne pas modifier la structure du véhicule. Certaines modifications peuvent lui faire perdre toute fiabilité et le rendre illégal par rapport au code de la route.
- Ne pas modifier le système de echappément; tous les modifications sont interdite par les lois et réglementatios en vigueur.



INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU-CHER
DONNEES TECHNIQUES 18
TABLEAU DE GRAISSAGE 28
COMMANDES 30
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DE LA MOTO 48
ENTRETIEN PERIODIQUE 68
MOTEUR 72
CADRE 104
COMPOSANTS ELECTRIQUES/
EQUIPEMENT ELECTRIQUE ..... 128
INDEX ALPHABETIQUE 148
Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons. Il contient le Certificat de Garantie, la carte de garantie et deux coupons pour l'entretien recommandé.
IMPORTANT
La carte de garantie doit être completée et remise à notre Maison dans les 10 jours après la vente de la moto.



INHALTSANGABE
Seite
EINFÜHRUNG 5
GARANTIEHEFTE CAGIVA UND
Toute opération d'entretien recommandé référée sur les coupons a été conçue par le personnel du service technique CAGIVA. L'exploitation des interventions périodiques énumérées dans chaque coupon, devra être soignée par l'Usager sous sa propre responsabilité. Votre carnet doit vous suivre toujours lorsque vous amenez votre moto chez le Concessionnaire pour l'entretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Les frais d'entretien périodique recommandé sont purement nominaux. En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.



La moto est identifiée par: - numéro matricule gravé à droite du guidon(Fig. 1); - numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi-carter gauche (Fig. 2); - code couleur gravé sur la plaque située à gauche du cadre, auprès du fourreau du guidon (Fig. 3). Se référer toujours au numéro matricule et au code couleur pour la commande de pièces de rechange. Annotez ce code sur votre livret pour l'avoir sous la main au cas ou la plaque est égarée (voir page 13).
La clef, en double, fournie avec la moto vous permet d'agir sur:
1 - Démarreur/verrou de direction.
2 - Serrure du robinet réservoir d'essence.
3 - Serrure selle arrière (accès à la boîte à gants).
4 - Serrure du casque.
SCHLÜSSEL
DEMONTAGE CARROSSERIE Pour effectuer des opérations de réglage ou d'entretien, enlever des éléments de la carosserie. Se reférer aux instructions ci-dessous en corrépondance de l'opération à effectuer.
CARENAGE
Dévisser la vis centrale de fixage des rétroviseurs et décrocher ces derniers du support du carénage. Dévisser les deux vis (1) de fixage au support phare et décrocher les quatre pivots (2) latéraux.
Afin d'enlever les semicarénages du châssis, décrocher les pivots (1) suivants:
- les quatre pivots de fixage latéral supérieur des semicarénages au châssis;
- le pivot de fixage des semi- carénages dans la partie avant;
- les quatre pivots de fixage inférieur des semicarénages.
SELLE ET CARÉNAGE ARRIERE
- enlever la selle du conducteur après avoir enlevée la vis de fixation (2);
- desserrer la serrure (3) et enlever la selle du passager;
- enlever le deux vis avant (4), les deux vis supérieures (5) et enlever le groupe queue après avoir enlevé la connexion (6) du feu arrière du câblage principal;
FLANCS
Dévisser les six vis (7) latéraux et enlever les deux petits flancs.
SEITLICHE HALFSCHALEN
Type ....monocylindrique à 2 temps avec admission lamellaire et soupape C.T.S. à commande électronique sur l'échappement
Refroidissement par liquide
Alésage mm. 56
Course mm. 50,6
Cylindrée ...... cm3 124,63
Rapport volumetrique
(avec orifices fermés) 7,1:1
Démarrage ...... électrique
LUBRIFICATION
Moteur ...... par mélangeur automatique
Transmission principale/
Boîte de vitesses ..... par l'huile du carter
ALLUMAGE
Type ...... électronique C.D.I.
Avance à l'allumage (course piston). 1,6 mm
Avant P.M.H.
Bougie type
(en alternative) ..... "NGK" BR9 EG,
Champion QN 84
Distance électrodes ...... mm 0,6



TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Diamètre diffuseur ...... mm 28
Gicleur principal 100
Gicleur starter 65
Gicleur relenti 55
Emulsionneur 55
Soupape gaz 45
Epingle conique .... X 4
Coche fixation épingle conique ...... 3ème
Pulverisateur 270 BN
Flotteur g 9,5
Vis air ouverte de tours .... 1 et 1/2



VERGASER
Typ...... Dell'Orto PHBH 28 BD
Pignon moteur ...... z 22
Couronne embrayage ......z 72
Rapport de transmission 3,272
BOITE DE VITESSES
Type: ... avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
en 1ère vitesse 2,727 (30/11)
en 2ème vitesse .... 1,857 (26/14)
en 3ème vitesse ...... 1,352 (23/17)
en 4ème vitesse ..... 1,095 (23/21)
en 5ème vitesse .... 0,956 (22/23)
en 6ème vitesse 0,863 (19/22)
TRANSMISSION SECONDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesses ...... z 14
Couronne sur la roue ...... z 38
Rapport de transmission 2,714
Chaîne d'entraînement .... 5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
en 1ère vitesse ...... 24,227
en 2ème vitesse 16,497
en 3ème vitesse 12,018
en 4ème vitesse 9.729
en 5ème vitesse 8.497
en 6ème vitesse 7,672



PRIMÄRÜBERSETZUNG
Type ...... à double élément portant avec tubes extrudés et éléments d'aluminium moulé à section carrée.
Frein direction.
Type ..... fourche télescopique- hydraulique à fourreaux renversés. Fourreau ∅ 40 mm. Course verticale .... 120 mm.
SOSPENSIONE POSTERIORE
Type .... SOFT DAMP à flexibilité variable. Monoamortisseur hydraulique avec ressort à précharge réglable. Course de la roue .... 133,5 mm.
FRENO ANTERIORE
Type ...... à disque fixe ∅ 320 mm avec commande hydraulique; étrier flottant
FRENO POSTERIORE
Type ...... à disque fixe ∅ 230 mm avec commande hydraulique; étrier fixe
CERCHIO ANTERIORE
Tipo .... in lega leggera Dimensioni .... 3,00"x17"
FRONT RIM
Type in light alloy Size 3,00"x17"
JANTE AVANT
Type ...... en alliage léger Dimensions ...... 3,00"x17"
CERCHIO POSTERIORE
Pression de gonflage à froid
conducteur seulement..... Kg/cm2 1,9; psi 27
Pression de gonflage à froid
avec passager .... Kg/cm2 2,0; psi 28,4
PNEU ARRIERE
Marque et
type ...... "Michelin" ZR 17 HI - SPORT-T
Pression de gonflage à froid
conducteur seulement.. Kg/cm2 2,0; psi 28,4
Pression de gonflage à froid
avec passager ...... Kg/cm2 2,2; psi 31,3
Longueur totale ..... mm 1980
Largeur maxi. (rétroviseurs) ..... mm 760
Hauteur maxi. mm 1100
Hauteur selle conducteur ...... mm 760
Hauter selle passager 945
Garde au sol mini. mm 150
Poids à vide ....Kg 129
Contenance réservoir d'essence ..... I. 14
Réserve d'essence (voyant fixe).... 1.6
Capacité réservoir d'huile ..... I. 1
Huile carter 1.0,80
Liquide circuit de refroidissement ..... I. 1,5
Huile dans chaque fourreau 420 cc



VORDERREIFEN
Bezeichnung und
Typ...... "Michelin" ZR 17-TX 15
Le robinet à deux position est placé à gauche du réservoir:
ON - Pointe du levier en avant: ROBINET OUVERT
OFF - Pointe du levier tournée en haut: ROBINET FERME
Avant le démarrage, placer le levier du robinet sur ON. Placer TOUJOURS le levier sur OFF après l'utilisation de la moto.
La jauge de réserve d'essence est située à gauche du réservoir. Ce niveau atteint, le voyant ORANGE sur le tableau de bord s'allume.
Si le voyant est toujours fixe, le réservoir contient encore 6 litres de carburant.
BEDIENTEILE
Au ravitaillement, ne pas dépasser la limite inférieure de la goulotte de chargement et l'opération terminée, s'assurer toujours que le bouchon soit bien fermé. Utilisez ESSENCE SANS PLOMB.
AVIS
En présence de températures inférieures -5°C, ravitailler avec mélange à l'1% au lieu de la seule essence.
DESASSEMBLAGE DU RESERVOIR
Pour le désassemblage du réservoir opérer comme suit: - placer le robinet dans la position OFF (Fig.1);
- enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1 Fig. 2);
- débloquer la courroie avant (2 fig.3) et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale (7 fig.4);
- Enlever du réservoir le tuyau (3 fig.4) de refoulement du carburant au carburateur et le tuyau (4) d'évent;
- détacher la connéxion de la sonde de réserve carburant (5);
- enlever la goupille (6), la rondelle et le goujon de fixation arrière; - enlever le réservoir.
Pour le rassemblage, inverser les opérations.
KRAFTSTOFFBEHÄLTER
Le dispositif du starter (1) sert à enrichir le mélange pendant le démarrage. Pour l'activer, porter le levier du starter dans le sens indiqué par la flèche. Le moteur chaud, désactiver le starter.
VERGASERSTARTER
Commutateur de démarrage
avec verrou de direction (1) à
quatre position:
ON : Démarrage et utilisateurs
insérés; clé non-retirable.
OFF : Arrêté; clé retirable.
P : Feux de stationnement
et verrou de direction
insérés; l'allumage des
feux de stationnement
s'obtient en tournant le
guidon à fin de course,
avant de tourner la clé
sur P; clé retirable.
LOCK: Verrou de direction
inséré; clé retirable.
Le blocage du guidon s'obtient
en tournant à gauche ou à droite
la roue avant et la clé sur LOCK;
en même temps, presser la clé
en bas. En cas d'égarement
d'une des deux clés, en dresser
une autre au moyen de la clé
BRUTE fournie par CAGIVA.
ZÜNDSCHALTER MIT
LENKSCHLOSS (Fig. 2)
KONTROLL- LEUCHTEN -
INSTRUMENTE (Fig. 2)
Speedometer-Mile/Odometer (GB) 2. Tachymètre/compteur kilométrique
- Tachymetre/compteur Kilome
-
Tachometer/Kilometerzähler
-
Tacómetro/velocímetro
-
Azzeratore contachilometri parziale
-
Speedometer trip control
-
Zerolage, compteur journa
-
Nullstellknopf des Tageskilometerzählers
-
Puesta en ćero velocímetro parcial
-
Contagiri
-
Tachometer
-
Compte tour
-
Complete-tours
-
Orahzahlmes
-
Cuentarrevolucio
-
Termometro
-
Thermomete
-
Thermomètre
-
Thermometer
-
Thermomete
-
Termómetro
-
Soja ROSSA "Riserva olio"
-
RED light "Oil reserve"
-
Voyant ROUGE "réserve d'huile"
-
Warnleuchte HOT "Of reserve"
-
Testigo BOJO "reserva de ac
-
Spia VERDE "Folle"
-
GREEN light "Neutral"
-
Voyant VERT "point mort"
-
Kontrolleuchte GRUN "Getriebeleerlauf"
-
Testigo VERDE "desembragado
-
Crio PLU "Abkogliento"
-
SPIA BLU Abbagnante
-
BLUE light "High beam"
-
Voyant 'BLEU "de route"
-
Kontrolleuchte BLAU "Fernlicht"
-
Testigo AZUL "deslumbrante"
-
Spia VERDE "Indicatori di direzione"
-
GREEN light "Plickera"
-
Vovant VERT "indicate
-
Kontrolleuchte GRÜN
"Richtungsanzeiger"
- Testigo VERDE "indicadores de dirección"
-
Spio ARANCIO "Riserva carburante"
-
Spia ARANCIO Riserva Carburante
-
ORANGE light "Fuel reserve"
-
Voyant ORANGE "reserve ca
-
Kontrolleuchte ORANGE
"Kraftstoffreserve"
- Testigo NARANJA "reserva carburante"

Pour le fonctionnement correct du moteur, s'assurer TOUJOURS qu'en tournant la clé du commutateur de démarrage sur ON (avec boîte de vitesse au point mort et béquille levée), les voyants (6) et (7) s'allument en même temps; en passant une vitesse, ils s'éteignent.
IMPORTANT
En tournant la clé du commutateur de démarrage sur ON, s'assurer que les deux signals acoustiques pour l'ouverture et la fermeture de la soupape de décharge, déclenchent. Ce "TOUR DE CONTROLE" atteste que la soupape n'est ni incustrée ni bloquée et que le moteur marche bien. Dans le cas contraire, adressez-vous à votre Concessionnaire CAGIVA pour le faire contrôler.
AVIS
Retirer toujours la clé de démarrage lorsque vous laissez votre moto sans surveillance. En cas d'égarement d'une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.

La poignée de commande des gaz et de la pompe à huile (1), commande en même temps la soupape du carburateur et la pompe à huile de graissage moteur.
En ouvrant la poignée, le graissage moteur se passe automatiquement.
Le commutateur droit a les fonctions suivantes:
2) Bouton de démarrage
3) Commutateur de démarrage et d'arrêt moteur.
Pour caler le frein avant, tirer le levier (4) vers le guidon et l'opération terminée, le relâcher.
BEDIENTEILE AUF DEM LENKER - RECHTS
COMMANDES SUR LE GUIDON-COTE GAUCHE Commandes du commutateur gauche:
1) PASSING = Flash d'avertissement (retour automatique)
2) LIGHTS= HI = Commande sélection feu de route LO = Commande sélection feu de croisement
3) ← =Activation indicateurs de direction gauches (retour automatique
TURN = Eteint
▶ = Activation indicateurs de direction droits (retour automatique).
Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.
4) HORN = Avertisseur acoustique.
5) FEUX=commande allumage
P= éclairage tableau instruments et feux de position
H= éclairage tableau instruments, feux de croisement et feux de route.
● = eteint
Pour débrayer, tirer le levier (6) vers le guidon et le relâcher lentement iusqu'il atteige sa position normale pour embrayer.
BEDIENTEILE AUF DEM
LENKER-LINKS
La pédale de commande frein arrière (1) se trouve a gauche de la moto. Pendant le freinage, la pédale commande en même temps l'interrupteur STOP arrière.
AVIS
Utiliser les deux freins pour mieux contrôler la moto; éviter les brusques coups de frein en cas de mauvaises conditions d'adhérence.
FUSSHEBEL FÜR HINTERE BREMSE (Fig.1)
La pédale de commande boîte des vitesses (2) se trouve du côté gauche du moteur. En poussant la pédale en bas à fin de course, s'engage la vitesse inférieure; tandis qu'en soulevant la pédale toujours à fin de course, s'engage la vitesse supérieure.
A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse.
WECHSELGETRIEBE
(Fig. 2)
Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le "point mort" (N).
De la position de "POINT MORT", , en poussant la pédale en bas s'engage la première vitesse.
Pour passer de la première vitesse au point mort, soulever la pédale à demi-course.
Le démarrage du moteur se passe de règle avec boîte de vitesses au "POINT MORT". Lorsque la moto est arrêtée, il est difficile d'engager les vitesses. Ces difficultés se passent lorsque les engrenages de la boîte de vitesses ne sont pas en ligne; dans ce cas opérer comme suit:
Embrayer très doucement et exercer en même temps une légère pression sur la pédale pour engager la vitesse.
MOTEUR ET MOTO ARRETES
Déplacer la moto en avant et en arrière tout en débrayant et en exerçant en même temps une légère pression sur la pédale.
IMPORTANT
En aucun cas forcer la pédale pour engager une vitesse, car l'embrayage pourrait s'endommager. Ne pas changer de vitesses sans débrayer complètement.



Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe "COMMANDES"(page 30).
CONTROLES PRELIMINAIRES
Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit:
- contrôler le niveau d'essence, du liquide réfrigérant, de l'huile moteur et boîte de vitesses (pages 32, 82, 72, 76); N'AJOUTEZ PAS D'HUILE DANS L'ESSENCE
- contrôler le niveau du fluide de freinage (page 114);
- contrôler le niveau du liquide de la batterie (page 132);
- contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens;
- contrôler la pression des pneus (page 26);
- contrôler la tension de la chaîne (page 104);
- contrôler et régler s'il le faut la poignée des gaz (page 74);
- contrôler et régler s'il le faut l'embrayage (page 110);
- tourner la clé du commutateur de démarrage sur ON et vérifier avec boîte de vitesses au point mort l'allumage des voyants de ce dernier et de l'huile;
- en engageant la première vitesse, les deux voyants doivent s'éteindre;



GEBRAUCHSANLEITUNG
ZUR BEACHTUNG
DEMARRAGE DU MOTEUR Pour démarrer correctement le moteur à froid, opérer comme suit:
- placer sur ON le robinet d'essence (1);
- tourner la clé de démarrage (2) sur ON et avec boîte de vitesses au point mort, s'assurer que le voyant de ce dernier et de l'huile s'allument en même temps;
- tourner le démarreur (3) dans le sens indiqué par la flèche;
- placer le commutateur droit (4) sur RUN;
- la poignée des gaz en position fermée, presser le bouton de démarrage en le déclencheant dès que le moteur démarre; En cas de difficultés au démarrage, NE INSISTEZ PAS sur le bouton du démarrage moteur pour ne decharger la batterie; voir le paragraphe: "LOCALISATION DES PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT ET REMEDES" à page 58. Retourner le levier du démarreur dans la position initiale dès que le moteur sera en mesure de marcher au ralenti. En cas de démarrage avec moteur chaud, N'UTILISEZ PAS le démarreur. Le démarrage s'obtiènt même avec vitesse engagée, mais en débrayant. En cas de noyage du carburateur, fermer le robinet d'essence et le démarreur, après, presser le bouton de démarrage jusqu'à le moteur démarre.
IMPORTANTE
Le moteur froid, éviter les brusques accélérations. Laisser tourner le moteur pour quelques minutes pendant la saison chaude et pour une période plus longue pendant la saison froide. De telle façon, l'huile passera par tous les points à graisser et le liquide réfrigérant atteindra la température nécessaire au bon fonctionnement du moteur.



Pour mettre en route la moto, débrayer complètement en tirant le levier
correspondant; ensuite, baisser la pédale des vitesses de sorte à passer le premier rapport; relâcher doucement le levier et donner le gaz de la même façon.
Après peu de mètres, engager la deuxième vitesse de cette façon: fermer le gaz, débrayer et lever la pédale des vitesses jusqu'à fin de course; ensuite, embrayer et donner le gaz.
Répéter la même opération pour engager les autres vitesses.
Pour engager les vitesses inférieures, renverser les mouvements de la pédale, en débrayant toujours avant d'engager la vitesse, et en fermant le gaz partiellement de façon à accélérer le moteur pendant le débrayage.
Se rappêler qu'en soulevant la pédale, s'engage une vitesse plus haute; tandis qu'en la baissant, s'engage une vitesse plus baisse.
Pour arrêter le moteur, metre au point mort la boîte de vitesses et tourner la clé de démarrage sur la position OFF.

MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ne pas s'arrêter avec un haut rapport engagé ou changer de vitesse la moto arrêtée, car la boîte de vitesses peut subir des dommages sérieux.
Pour arrêter le moteur, placer le commutateur droit sur OFF et retirer la clé après l'avoir tournée sur OFF.
Placer la moto sur la béquille.
ISTRUZIONI PER IL RODAGGIO
L'exclusivité du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l'assemblage, Vous garantissent des performances très élevées et le comfort maximum dès le premier moment.
Pendant les premiers 1.500 Km., observez SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES POURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREE ET AUX PERFORMANCES DE VOTRE MOTO.
- avant d'utiliser la moto, chauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pour permettre au liquide réfrigérant d'atteindre la température correcte de service.
- pendant les 500 premiers Km. NE JAMAIS DEPASSER les 6.000 tr/mn;
- utiliser à plusieurs reprises les deux freins pour un bon rodage des disques et des pastilles;
- éviter de garder longtemps la même vitesse;
- éviter d'effectuer long parcours sans haltes;




- en pente, ne JAMAIS conduire avec BOÎTE DE VITESSES AU POIN MORT, mais passer un rapport pour utiliser l'action de freinage du moteur en évitant par conséquent l'usure rapide des pastilles.
REPERAGE DES INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT La liste suivante présente les possibles inconvénients de fonctionnement et sert à repérer leur origine.
Le moteur ne démarre pas: - Démarrage incorrect - Réservoir d'essence vide - Bougie encrassée - Carburateur noyé; voir "Démarrage Moteur" (page 50) - La bougie ne donne aucune étincelle - Commutateur droit sur OFF
Le moteur à du mal à démarrer: - Bougie en mauvaise condition ou encrassée - Carburateur encrassé
Le moteur démarre mais a un fonctionnement irregulier: - Bougie en mauvaise condition ou encrassée - Distance incorrecte des électrodes de la bougie - Event du réservoir d'essence bouché - Présence d'eau ou de crasse dans le système de carburation.

La bougie s'encrasse facilement:
- Bougie inadéquate.
Surchauffe du moteur:
- Avance à l'allumage
Moteur sans puissance:
- Tuyau d'échappement encrassé
- Silencieux encrassé
- Filtre à air encrassé
Le moteur cogne:
- Carburant inadéquat
- Présence de carbone sur la tête du piston ou dans la chambre d'explosion
- Bougie défectueuse ou avec dégré thermique incorrect
Noyage du carburateur:
- Soupape du flottant et/ou siège de soupape endommagé ou usé
- Graisse ou d'autre déchets entre la soupape du flottant et son siège
- Flottant placé trop haut
L'alternateur ne charge pas:
- Câble cassé ou lâche
- Induit défectueux
- Rotor démagnétisé
- Bobines défectueuses
- Régulateur de tension défectueux

- Régulateur de tension défectueux
Difficulté à engager les rapports:
- L'embrayage entraîne
- Viscosité huile moteur trop élevée
Glissement de l'embrayage:
- Commande embrayage avec jeu insuffisant
- Charge des ressorts insuffisante
- Disques d'embrayage usés
L'embrayage patine:
- Commande embrayage avec jeu excessif
Les freins ne fonctionnent pas bien:
- Pastilles usées.
Un entretien soigneux assure une plus longue durée à votre moto.
Votre Concessionnaire CAGIVA a l'expérience et l'équipement nécessaires à vous fournir un tel entretien selon les métodes approuvées par CAGIVA.
Veuillez contacter votre concessionaire qui vous fournira l'assistance et l'entretien désirés.

La "Fiche d'entretien périodique" ci-incluse, vous donne tous les détails d'intervention aux échéances préétablies. Ensuite, vous trouverez des instructions plus détaillées.
IMPORTANT
Il est de votre intérêt de faire effectuer toutes ces opérations d'entretien pour vous garantir un plus bon fonctionnement de votre moto.

Les maintiens périodique A, B, C, D sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie.
| ELEMENT | OPERATIONS DE PRÉ-LIVRAISON | COUPON "A" - ANEIS 1200 gmDUL 2006 | COUPON "B" - ANEIS 1000 gmDUL 2006 | COUPON "C" - ANEIS 1200 gmCL25 AUOIS | COUPON "D" - ANEIS2400 gm | NOE | ANTRES CONTROLES À EFFECTUER PAR L'UTILISATEUR | |||
| TULS US 1000 gm | TULS US 600 gm | TULS US 1200 gm | TULS 2400 gm | |||||||
| HUILE BÔTE DE VIESSES C C S S C | ||||||||||
| FILTRE A AIR PSS | ||||||||||
| BOUCHE D'ALUMADE C C S S S | ||||||||||
| JEAN ROULEMENTS DE LA DIRECTION (*) CC | ||||||||||
| REGUAGE CHAINE ARRIÈRE C C C | CC | |||||||||
| ROULEMENTS MOYENUS RUDES (*) | C | |||||||||
| LISURE FASTILES DU TREVIS | CCC | CC | ||||||||
| COMMANDES HYDRAULIOUES SYSTÈME DE FREINAGE (*) | C | C | C | C | Remplacer les tuyus tous les 4 ans (*) | |||||
| FLUIDE SYSTEMES DE FREINAGE | C | C | C | C | C | Remplacer tous les 2 ans (*) | C | |||
| CALES DES COMMANDS | C | CC | C | |||||||
| JEAN COMMANDER GQ | C C C C | C | ||||||||
| CARBURATUR RATENTI/CO (*) | C | CC | ||||||||
| CARBURATEUR (*) | PP | |||||||||
| D'EMICRUSTER SOUVAPE D'ECHAPPEMENT (*) | P | P | P | |||||||
| REFRIGÉRANT | C | C | C | C | C | Remplacer tous les 2 ans (*) | ||||
| HUILE FOURCHE AVANT | Remplacer tous les 2 ans (*) | |||||||||
| NIVEAU ELECTROLYTIQUE BATTERIE | C | C | C | C | ||||||
| KELANGE HUILE ESSENCE | C | C | C | C | C | Controller le voyant | C | |||
| LUBRIFICATION-GRAISSAGE | C | I | I | I | ||||||
| ESSAU SUR ROUTE (*) | CCCC | C | ||||||||
| SERRARGE DES BOULOVIS (*) | CCCC | C | ||||||||
| VIS BEQUILLE LATERALT (*) | CC | CC | ||||||||
| PRESSION ET USURE DE LES PNEUS | CCCC | CC | ||||||||
| EQUIPEMENT DES TEUX ET SIGNAL ACQUISQUE | CCCC | CC | ||||||||
| SERBATOIO BENZINA | Nettoyage inférieur tous les 2 ans (*) | |||||||||
| NETTOYAGE GENERAL P P P | PP | |||||||||
| L'YAN CARBURAT ET FILURES (*) | CS | |||||||||
| REGUAGE DU FANSEAU DU PHARE | C | |||||||||
| STRURIS ET CHAMITRIS | C | |||||||||
| CHARGE BATTERIE POUR - TO HEURES | C | |||||||||
| ESSAU DEMARRAGE DU ADTEUR | A | |||||||||
| INSTRUMENTS | C | |||||||||
| S | REEMPLACER |
| L | NIVEAU |
| C | CONTROLLER |
| P | NETTOYER |
| I | GRAISSER |
* Ce repère, vous signale que
l'opération doit être exécutée par notre Réseau qui dispose de personnel hautement qualifié et d'outillage spécifique.
Graissage moteur par pompe à huile à haute pression placée à la partie antérieure du carter (1) droit. Le débit de la pompe est réglé par la poignée des gaz, reçoit le mouvement de l'arbre moteur et envoie l'huile dans la conduite du carburateur. La quantité d'huile change donc selon le régime du moteur. Utiliser huile AGIP RACING 2T.
MOTOR
La pompe est réglée correctement lorsque la poignée des gaz est en position fermée; la coche (5) sur le levier de commande (3) est alignée avec la coche de repère (6) placée sur le corps de la pompe; son réglage doit être effectué en opérant sur le registre (7). En desserrant le registre (7) le refoulement d'huile augmente; en le serrant, il se réduise.
ÖLPUMPE (Fig. 2)
Pour vérifier le réglage du câble de la poigné des gaz, opérer comme suit (Fig. 1):
- déplacer en avant et en arrière la poignée (1) et contrôler qu'il y a un jeu de 1 mm. environ;
- si le jeu n'est pas exact, tourner convénablement le tendeur (2) (en la desserrant, le jeu augmente, en la serrant, le jeu décroisse);
Même le câble du couvercle carburateur doit avoir un jeu de 1 mm. environ; au cas contraire, opérer comme suit (Fig. 2);
- débloquer le contre-écrou (4);
- desserrer ou serrer la vis de réglage (5) pour augmenter ou diminuer le jeu;
- bloquer à nouveau le contre-écrou (4).
Pour le réglage du câble de la pompe à huile, voir page 72.
Le graissage de la boîte de vitesses et transmission principale se passe par l'huile du carter. La moto en position verticale, contrôler le niveau comme suit:
- arrêter le moteur et attendre qu'il se refroidisse et que l'huile retourne dans le carter;
- enlever le carénage lateraux droite selon les instructions à page 14;
- desserrer le bouchon de chargement avec jauge; nettoyer la jaufe et l'insérer à nouveau sans la serrer;
- vérifier le niveau et remplir si nécessaire.
GETRIEBE- UND
La quantité d'huile dans le carter NE DOIT PAS DEPASSER LES 800 cc. (huile AGIP RACING 4T). Dans le cas d'un remplissage, chauffer le moteur, l'arrêter et contrôler à nouveau le niveau en opérant comme décrit précédemment. Tous les 1.000 Km., effectuer l'opération susdite. Remplacer l'huile avec moteur chaud, bouchon de vidange et protection moteur enlevés, selon les intervalles indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
REGLAGE DE LA PEDALE COMMANDE BOITE DE VITESSE (Fig. 1) La position de la pédale de commande boîte de vitesses peut être changée selon ses propres exigences. Opérer comme suit: - enlever le carénage inférieur selon les instructions à pag 14; - débloquer les contre-écrou (1) et (2);
A circulation forcée par centrifugeur placé à gauche du moteur, thermostat avec soupape de dérivation et radiateur. L'ouverture du thermostat et le passage du liquide dans le radiateur, se passe lorsque la température a atteint 65°C. environ. Le circuit contient 1,5 l. de fluide AGIP COOL.
KÜHLUNG
Contrôler le niveau tous les 1000 Km. avec moteur froid.
Opérer comme suit:
- desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale;
- mettre la moto en position verticale;
- vérifier que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion soit compris entre les deux coches MIN et MAX.
Au cas contraire, remplir. En cas d'un remplissage important d'eau, il faudra remplacer le liquide.
KONTROLLE DES
Remplacer le liquide tous les deux ans LE MOTEUR FROID, en opérant comme suit:
- enlever le carénage lateraux gauche selon les instructions à la page 14;
- desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fixant avec la tige spéciale;
- enlever le bouchon (2) du vase d'expansion;
- enlever la vis de vidange liquide (3) sur le côté gauche du carter;
- incliner à gauche la moto pour en faciliter l'écoulement;
- remonter la vis de vidange liquide;
- verser dans le vase d'expansion la quantité prévue de liquide (page 80) et chauffer le moteur (environ 70°C) pour éliminer des bulles d'air possibles;
- mettre la moto en position verticale, contrôler le niveau et remplir si nécessaire;
FLÜSSIGKEITSWECHSEL
- fermer le bouchon du vase d'expansion en le bloquant avec la courroie avant (1); - rassembler le carénage inférieur.
AVIS
Pour la marche correcte du moteur, la température doit être de 70°C environ. Lorsque à cause de la baisse température extérieure cela ne se passe pas, protéger partiellement les ailettes du radiateur au moyen de matériel adhésif.
CARBURATEUR
Un carburateur bien réglé, ne nécessite ensuite que de réglages très réduits; toutefois, avant de le régler, contrôler les autres parties du moteur. Avant d'effectuer n'importe quel réglage, s'assurer que la poignée des gaz et le câble de commande soient réglés de telle façon à permettre la fermeture parfaite de la soupape.

Le réglage du ralenti doit être effectué toujours le moteur chaud et la poignée fermée; opérer comme suit:
- enlever le carénage lateral droit ou gauche selon les instructions à page 14;
- serrer la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à obtenir un régime très élevé (2.000 tr/mn; en tournant en sens horaire, la vitesse augmente; en sens antihoraire, elle décroisse);
- serrer ou desserrer la vis (2) de réglage du titre de la mélange jusqu'à obtenir que le moteur tourne le plus regulièrement possible;
- desserrer progressivement la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à atteindre les 1.000 tr/mn.
- rassembler le carénage lateral. Pour les hautes vitesses, la mélange est obtenue automatiquement sans possibilité d'intervention. En cas de fonctionnement irregulier du moteur, nettoyer le carburateur; cette opération doit être effectuée selon les intervalles indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
LEERLAUFEINSTELLUNG
Le câble du starter peut être réglé seulement sur le carburateur en opérant comme suit:
- en déplaçant le câble (3) en avant et en arrière, vérifier la présence d'un jeu de 1 mm. environ;
- au cas contraire, débloquer le contre-écrou (1) et tourner opportunement la vis de réglage (2) (en la desserrant le jeu décroisse; en la serrant, le jeu augmente);
- serrer à nouveau le contre- écrou (1).
STARTEREINSTELLUNG
Le filtre carburant est assemblé au robinet. Pour gagner accès au filtre, opérez comme suit:
- débloquez la courroie antérieure (1), soulevez le réservoir et l'arrêtez par la tige de service;
- placez le robinet dans la position OFF;
- desserrez le collier fixant le tuyau d'alimentation (2) sur le carburateur;
- ôtez le tuyau, placez le robinet dans la position ON et videz le réservoir du carburant;
- ôtez les vis (3) et (4) et le filtre (5).
Après les premiers 12.000 Km, ou 24 mois, et ensuite tous les 12.000 Km., nettoyer ce filtre. Si le moteur à toujours une carburation défectueuse, malgré avoir nettoyé ou remplacé le filtre, le carburateur devra être enlevé et nettoyé soigneusement.
Pour cette opération, il faudra s'adresser au Concessionnaire CAGIVA où vous trouverez tous les équipements nécessaires au réglage et à l'entretien du carburateur.
KRAFTSTOFFILTER
Pour accéder au filtre à air, opérer comme suit:
- enlever le groupe queue-flancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE";
- desserrer la courroie avant et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale;
- enlever les quatre vis (1) et le couvercle (2);
- enlever l'élément filtrant (3) et le nettoyer après les premiers 6.000 km ou 12 mois et ensuite tous les 6.000 Km. En roulant sur des roues poussiereuses, nettoyer plus fréquemment le filtre à air.
LUFTFILTER
Um an den Luftfilter
Le filtre à air, doit être gardé toujours en bon état, car la puissance du moteur pourrait être emparée, on pourrait avoir une surchauffe, ou une dépense d'essence.
BOUGIE D'ALLUMAGE
Après les premiers 1.000 Km ou 6 mois, il faudra enlever la bougie, la nettoyer et contrôler la distance des électrodes qui devra être de 0.6 mm.
Nettoyer la base de la bougie avant de l'enlever.
Il sera d'avis de contrôler l'état de la bougie tout après l'avoir enlevée de son siège, car les dépôts et la couleur de l'isolant fournissent des informations utiles sur le dégré thermique de la bougie, sur la carburation, le graissage, l'allumage et sur l'état général du moteur.
Une couleur marron clair de l'isolant céramique tout autour de l'électrode central, montre que la carburation, l'allumage et le dégré thermique de la bougie, sont exacts. Une couleur blanchâtre, brûlée, montre une surchauffe de la bougie à cause d'une carburation trop pauvre, ou un allumage ne pas exact avec surchauffe aux régimes élevés.

WICHTIG
Une couleur noire, fuligineuse, vitreuse, montre une carburation trop riche, ou un allumage défectueux. Avant de remonter la bougie, nettoyer les électrodes et l'isolant en utilisant une brosse en métal.
Régler la distance des électrodes en utilisant un épaisseurmètre, sans intervenir sur l'électrode central.
Appliquer quelques gouttes d'huile graphité sur le filet de la bougie et serrer à la main jusqu'au bout; ensuite, avec une clé adapte, serrer doucement. (Couple de serrage 2-3 Kgm; 20-30 Nm).
Chaque bougie présentant des craquelures sur l'isolant ou avec électrodes usés, doit être remplacée.
Remplacer la bougie selon les décriptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
Cette opération doit être effectuée par votre
Concessionnaire CAGIVA. Opérer comme suit:
- enlever le carénage inférieur gauche selon les instructions à page 14;
- enlever le couvercle latéral gauche (1) et celui de protection du pignon chaîne (2);
- enlever la bougie, insérer dans son siège un comparateur et enlever le rotor;
- monter l'outil spécial sur l'arbre moteur et porter le piston au P.M.H. en portant à zéro le comparateur sur cette position;
- faire correspondre la coche du stator avec la coche de l'outil susdit et vérifier que le piston ait accompli une course de 1,6 mm. Dans le cas contraire, desserrer les trois vis du stator et tourner ce dernier jusqu'à rétablir la correcte condition d'avance (pour la couple de serrage de l'écrou du rotor voir à page 68).
ZÜNDUNGSEINSTELLUNG
Après une longue période de marche, les dépôts de carbone dans la chambre d'explosion, sur le piston et sur la soupape du tuyau d'échappement, peuvent provoquer des pertes de puissance et des cognements.
Pour éliminer ces dépôts, il faut démonter la culasse et le cylindre.
Cette opération doit être effectuée selon les decriptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
NOTA
Ne pas altérer le silencieux, car son altération pourrait compromettre le jusqu'à rétablir la tension correcte;



REGLAGE DE LA CHAINE Tous les 1.000 Km. contrôler la chaîne, la régler et la graisser. La chaîne résulte réglée lorsqu'elle se trouve dans la position évidentiée par la figure (motocycle sans conducteur). Dans le cas contraire, la regier en operant comme suit:
- desserrer l'écrou (1) du moyeu roue;
- desserrer le contre-écrou (2);
- par une clé à six pans de 5 mm. insérée dans le trou spécial sur le tendeur de chaîne, agir sur les vis de réglage (3) jusqu'à rétablir la tension correcte
- vérifier que les coches (4) du tendeur de chaîne soient en ligne avec celles de la fourche;
- serrer le contre-écrou (2);
- serrer l'écrou (1) du moyeu
roue;
- contrôler à nouveau la tension
de la chaîne.
CHASSIS
KETTENEINSTELLUNG
Avant de graisser la chaîne, la nettoyer soigneusement. En utilisant la moto sur des routes poussiéreuses ou couvertes de boue, graisser plus fréquemment. Pour démonter la chaîne, enlever le joint après avoir enlevé la serrure à ressort. Monter le ressort du joint avec ouverture tournée en sens contraire à la rotation de la chaîne.
AVIS
Ne jamais monter une nouvelle chaîne avec un pignon et une couronne usés. Remplacer tous les trois éléments en même temps.

L'embrayage ne demande qu'un réglage de la tension de son câble. Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon. Généralement, il suffit d'opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu dû à l'extension du câble flexible. Le levier de commande doit avoir toujours une course à vide de 3 mm. avant de commencer le débrayage. Pour régler ce jeu, agir sur le régistre (1). En desserrant, le jeu augmente, tandis qu'en le serrant il décroisse. Si après le réglage l'embrayage glisse ou entraîne, même en débrayant, le désassembler pour le contrôler. Cette opération doit être effectuée par le Concessionnaire CAGIVA.
REGLAGE DU LEVIER DE CONTROLE EMBRAYAGE ET DU FREIN AVANT La position du levier de contrôle embrayage par rapport au support peut être modifiée en tournant le grain de réglage 2. Après cette operation, régler le jeu du câble de contrôle. Le jeu du levier de contrôle frein avant par rapport au piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage 1, située sur le levier. En cas d'anomalies, adressez vous au Concessionnaire CAGIVA.
Le réglage du frein arrière s'obtient en opérant sur le groupe de réglage situé à la partie inférieure de la pédale. En déplaçant en haut et en bas la pédale, contrôler qu'il y a un jeu de 1÷2 mm. Au cas où le jeu est plus grand, débloquer le contre-écrou 2 et serrer le registre 1.
Inverser l'opération au cas où le jeu est inférieur.
Pour un fonctionnement correct du frein un jeu exact est INDISPENSABLE.
Tous les 1.000 Km., contrôler l'usure des pastilles des freins, l'épaisseur desquelles, ne doit pas être inférieur à celui donné par les coches de contrôle de l'usure.
KONTROLLE DES BREMSENBELAG-VERSCHLEISSES
Tous les 1.000 Km., contrôler l'huile des réservoirs.
a) Frein avant: le niveau doit se trouver entre les coches du MIN et MAX du réservoir.
b) Frein arrière: le niveau doit se trouver toujours entre le coches MIN et MAX du réservoir.
Pour ce contrôle, enlever le groupe queue-flanc droite en opérant comme suit:
- enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1);
- desserrer la serrure (2) et enlever la selle du passager;
- enlever les deux vis latérales (3), les deux vis supérieures (4) et enlever le groupe queue après enlèvement de la connection (5) du feu arrière du câblage principal;
- enlever le flanc droit en dévissant les trois vis (6) de fixage;
- le réservoir d'huile du frein arrière est situé à côté de la batterie sur la droite de la moto.
ÖLSTAND- UND
-
Tail unit fixing screw
-
Vis de fixation groupe
queue
-
Tail unit fixing screw
-
Vis de fixation groupe
queue
La tuyauterie doit être toujours en bon état et il faudra s'assurer qu'il n'y a pas de pertes ou de l'usure. S'il le faut, serrer les raccords sans provoquer des torsions au tubes. Remplacer la tuyauterie tous les 4 ans. L'opération doit être effectuée par le Concessionnaire CAGIVA.
IMPORTANT
Lors d'un doute sur l'efficacité du système de freinage, contacter immédiatement le Concessionnaire CAGIVA.
Tous les 2 ans il sera d'avis d'effectuer la purge d'air. Cette opération doit être effectuée même au cas où il y a une augmentation de la course à vide du levier ou de la pédale de commande. L'opération doit être effectuée par le Concessionnaire CAGIVA.
Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue (voir page 26).
En cas d'une vindange d'huile, ou de révision de la fourche, s'adresser à un
Concessionnaire CAGIVA.
Les instructions pour ces deux opérations sont contenues dans le manual de service CAGIVA.



VORDERAUFHÄNGUNG
L'amortisseur arrière, du type hydropneumatique, est commandé par un système de tringlerie avec ressort réglable comme suit:
- enlever le groupe queue-flancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE";
- desserrer le contre-collier supérieur (2);
- desserrer le collier de registre (1) pour obtenir plus de souplesse, ou le serrer pour une action plus dure.
Pour toute anomalie de fonctionnement, contacter le Concessionnaire CAGIVA.
HINTERAUFHÄNGUNG
Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- desserrer les vis (1) qui bloquent le goujon de la roue sur les pieds;
- enlever l'écrou (2), la rondelle et l'axe de roue;
- enlever le renvoi du compteur kilométrique, l'entretoise droit et la roue, (le câble flexible restera ancré au renvoi).
Pour l'assemblage, opérer en sens invers.
ENTFERNUNG DES VORDEREN RADES
Placer un support au dessous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- enlever l'écrou (1) du moyeu roue (2) et dégager ce dernier;
- avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir.
Opérer en sens invers pour réassembler, et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaîne. (voir page 104).
ENTFERNUNG DES HINTEREN RADES
La moto monte pneus TUBELESS (sans chambre à air) avec jantes et soupapes adaptes; il devient donc indispensable de monter pneus ayant l'inscription:
TUBELESS TIRE APPLICABLE. Etant donné que ces pneus ont des propriétés peu cachetantes, ils se peuvent dégonfler très lentement. Contrôler donc s'il y a des crevaisons lorsque les pneus ne sont pas complètement gonflés. Garder les pneus à la pression correcte et contrôler l'usure de la bande, selon les decrptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
Ne jamais utiliser la chambre à air avec pneus TUBELESS.
HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE
| AVANT 2 mm | |
| ARRIERE 2 mm |
GRAISSAGE RENVOI COMPTEUR KILOMETRIQUE
Le renvoi du compteur kilométrique se trouve à gauche de la roue avant. Graisser selon les decriptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.



REIFEN
Le système électrique se compose de:
- Générateur de 12V - 120W avec recharge totale de la batterie.
- Démarreur 12V - 500 W.
- Bobine électronique.
- Distributeur électronique.
- Régulateur de tension.
- Télérupteur démarrage électrique.
- Centrale de contrôle démarreur.
Bougie d'allumage.
La commande électronique de la soupape de décharge se constitue des éléments principaux suivants:
- Distributeur de commande d'ouverture soupape.
- Démarreur de commande soupape 12V - 3,3W.
Ces dispositifs sont fixés au dessous de réservoir d'essence L'équipement électrique se constitue des éléments principaux suivants:
- Phare avant à deux feux avec unité phares code polyellipsoïdale à condensateur 12 V-55 W, comprenant le fue de position 12V - 5 W;
- Tableau de bord avec
ELEKTRISCHE KOMPONENTE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ampoules pour compteur kilométrique et compteur de tours de 12V - 2W; ampoules de 12V-1,2W (pour voyants de réserve d'huile, indicateurs de direction, feux de route, point mort, et thermomètre);
- Ampoule pour voyant reserve carburant 12V-3W;
- Indicateurs de direction avec ampoule 12V
- 10W;
- Batterie 12V - 9 Ah;
- N. 4 fusibles 15 A, dont deux de réserve (pour y accéder, enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis centrale 1, Fig. 37);
- Feu arrière avec ampoule de stop 12V - 21W et ampoule feu de position 12V - 5W.
IMPORTANTE
Controller périodiquement l'état des fusibles pour prévenir l'oxydation des contacts. Ne pas utiliser des fusibles avec ampérage différent de celui prévu. Avant de remplacer une ampoule brûlée, s'assurer que l'ampoule de rechange ait les valeurs de tension et de puissance égaux à ceux spécifiées aux pages 128-130.

La batterie est livrée à sec et pour la mettre en fonction, introduire dans les cellules l'électrolyte sulfurique, les caractéristiques duquel sont décrites sur la fiche fournie avec la moto. Après cette opération, ne pas l'utiliser avant deux heures; ensuite, la charger pour pas plus de 8 heures (pour éviter la sur chauffes) avec un courant de 1 Ampère. L'opération de charge terminée, niveler l'acide et connecter à la batterie le tube d'évent et la loger dans son siège. Brancher le câble ROUGE au (+) et le NOIR au (-) après avoir enlevé le boulon de jonction entre les câbles.
Dès ce moment, la moto est prête pour l'emploi.
Se rappeler que la durée de la batterie dépend de son entretien et certainement pas du temps de son fonctionnement ou des kilomètres parcourus. MENSUELLEMENT, ou plus souvent sous les climats chauds, il faudra contrôler le niveau à travers le trous du couvercle placé au devant du panneau droit; si nécessaire, ajuter de l'eau distillée dans les cellules.
BATTERIE
Pour le contrôle, opérer comme suit:
- enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1);
- dégager la batterie en retirant l'élastique de fixage.
Enlever les bouchons et ajouter de l'eau distillée dans les cellules jusqu'à atteindre le niveau supérieur indiqué à l'extérieur; ensuite, essuyer la batterie et la réassembler.
Soigner le nettoyage de la batterie et graisser les bornes. En cas d'une longue période d'inactivité, remplacer la charge MENSUELLEMENT.
ATTENZIONE
Ne pas démarrer le moteur avec batterie débranchée des câbles du système électrique.

Pour accéder à l'ampoule du phare, opérer comme suit;
- enlever la protection (1) en dévissant la vis (2) de fixage et en la décrochant du carénage;
- enlever la protection en gomme (3) des ampoules du phare;
- extraire la goupille (5) du phare code (côté droit) ou détacher la connéxion (7) du projecteur (côté gauche);
- décrocher le ressort (6) du phare et le détacher du support;
- remplacer l'ampoule et inverser l'opération pour le réassemblage.
Afin de remplacer la lampe du feu de position, enlever le carénage comme décrit à la page 14. Enlever le klaxon en dévissant la vis de fixage et extraire la douille (4) du support phare. Extraire la lampe et la remplacer.
Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.
AUSTAUSCH DER
Les ampoules des voyants différents et ceux d'éclairage de l'instrument sont insérées par pression dans leur sièges. Pour accéder aux ampoules enlever le dôme selon les instructions de page 14.
AUSTAUSCH DER INSTRU MENTENBRETTLAMPEN
Pour accéder aux ampoules des indicateurs de direction avant et arrière, enlever la vis de fixation de la lentille au corps de l'indicateur; enlever l'ampoule avec douille à baîonnette, la remplacer et réassembler la lentille. Au réassemblage, s'assurer que la languette de la lentille soit insérée dans le siège spécial du corps de l'indicateur, avant de visser la lentille sur l'indicateur. Pour accéder à lampoule des feux de plaque, de position et de stop, enlever le groupe queue-flancs selon les instructions à la page 32, "DESASSEMBLAGE RÉSERVOIR". Une fois effectué le désassemblage, enlever les écrous (1) qui fixent le groupe queue-flancs au feux arrière et une fois enlevé ce dernier, enlever la vis de fixation (2) de la lentille au corps du phare. Enlever la lentille en agissant sur les languette inférieure (3) et remplacer l'ampoule. Pour le rassemblage, inverser les opérations.



AUSTAUSCH DER
Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit:
- placer la moto à 10 mètres d'une paroi verticale;
- s'assurer que le sol soit une surface plane et que l'axe optique du phare soit perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en position verticale;
- mesurer la hauteur du centre du phare à partir du sol et tracer, à cette même hauteur, une croix sur la paroi;
- en allumant le feu de croisement, la ligne de démarcation entre la zone sombre et celle éclairée, doit être à une hauteur non supérieure à 9/10 de la hauteur du sol du centre du phare.
Pour le réglage de l'alignement agir sur le fixage inférieur du phare (est prévu un trou pour l'insertion du tournevis sur le dôme):
a) en serrant la vis (1) le faisceau se baisse;
b) en desserant la vis (1) le faisceau se hausse.
La dotation d'outillage pour l'entretien de routine se trouve dans le coffret au dessous de la selle passager. (L'accès est obtenu en desserrant la serrure 1). Il contient:
- Double clé de 8-10 mm.
- Double clé de 12-13 mm.
- Clé à tube de 21 mm.
- Pivot pour clé à tube.
- Clé à douille de 4 mm.
- Clé à douille de 5 mm.
- Clé a douille de 6 mm.
- Clé polygonale de 25 mm.
- Tounevis
- Clé à douille de 17 mm.
- Prolonge pour clé
- Clé pour axe de roue avant
WERKZEUGE
La serrure (2) du casque se trouve du côté gauche de la moto devant l'indicateur de direction arrière.
STURZHELMSCHLOSS
Si la moto reste inactive plusieurs mois, avant de la ranger:
- la soumettre à un nettoyage général;
- vidanger le réservoir à essence
- de la siège de la bougie, introduire de l'huile dans le cylindre et tourner le moteur à la main pour que l'huile se répartisse sur les parois intérieures;
- appuyer le moteur sur un support en bois de sorte que les roues soient soulevées du sol et dégonfler les pneus;
- enlever la batterie et veiller à la recharger. Le contrôle et la recharge de la batterie sont nécessaires si la moto reste inactive pour plus d'un mois;
- couvrir la moto avec une bâche.
NETTOYAGE GENERAL
Nettoyer périodiquement la moto suivant l'usage qu'on en fait et l'état des routes où elle circule:
- nettoyer le moteur avec pétrole et essuyer avec chiffons propres;
- laver les parties vernissées du cadre avec de l'eau en utilisant une éponge et une peau de chamois pour l'essuyer;
- à l'exclusion du moteur, ne jamais utiliser de solvants, d'essence, d'alcool, ou pétrole, car vous risqueriez d'endommager la peinture;
- enduire les chromes de vaseline et essuyer avec une peau de chamois;
- veiller à ne pas mouiller les parties électriques.




| Batterie | page | 132 |
| Bougie d'allumage | " | 96 |
| Carburateur | " | 86 |
| Clés | " | 14 |
| Commande frein arrière | " | 44 |
| Commandes boîte de vitesses | " | 44 |
| Commandes sur le guidon /verrou de directionvoyant instruments | " | 40 |
| Contrôle de l'usure pastillesdes freins " 112 | 36 | |
| Contrôle du niveau d'huile ettuyauterie des freins | " | 114 |
| Contrôle niveau liquide réfrigérant | " | 82 |
| Contrôles preliminaires | " | 48 |
| Demontage carrosserie | " | 14 |
| Démarrage du moteur | " | 50 |
| Données d'identification | " | 12 |
| En cas de longue inactivité | " | 146 |
| Enlèvement de la roue arrière | " | 124 |
| Enlèvement de la roue avant | " | 122 |
| Entretien recommandé | " | 8 |
| Filtre à air " 94 | ||
| Filtres du carburant | " | 92 |
| Graissage boîte de vitesse ettransmission principale | " | 76 |
| Graissage du moteur | " | 72 |
| Graissage renvoi compteurkilométrique | " | 126 |
| Instructions de rodage | " | 56 |
| Memorandum | " | 154 |
| Mise en phase de l'allumage | " | 100 |
| Mise en route de la moto | " | 54 |
| Nettoyage du piston, chambred'explosion et soupapesur le tuyau d'échappement | " | 102 |


