Mito 125 (2004) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mito 125 (2004) Cagiva au format PDF.

📄 162 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Cagiva Mito 125 (2004) - page 1
Caractéristiques Détails
Moteur Monocylindre 2 temps, refroidi par liquide, 125 cm³
Puissance 30 ch à 10 500 tr/min
Transmission Boîte de vitesses à 6 rapports
Poids 140 kg (à sec)
Dimensions Longueur : 1 950 mm, Largeur : 700 mm, Hauteur : 1 050 mm
Capacité du réservoir 12 litres
Consommation Environ 6 L/100 km
Freins avant Disque de 320 mm avec étrier à 4 pistons
Freins arrière Disque de 240 mm avec étrier à 2 pistons
Suspension avant Fourche télescopique de 40 mm
Suspension arrière Mono-amortisseur réglable
Utilisation Conçue pour la route et les performances sportives
Maintenance Vérification régulière de l'huile, des freins et des pneus
Sécurité Port du casque et équipements de protection recommandés
Informations générales Permis de conduire requis : A1 ou équivalent

FOIRE AUX QUESTIONS - Mito 125 (2004) Cagiva

Comment démarrer ma Cagiva Mito 125 (2004) ?
Assurez-vous que le coupe-circuit est en position 'On', appuyez sur le frein, puis tournez la clé de contact en position 'On'. Enclenchez le démarreur en appuyant sur le bouton correspondant.
Que faire si ma moto ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Contrôlez également le niveau d'huile et le carburant. Si tout est en ordre, il pourrait y avoir un problème électrique ou de démarreur.
Comment vérifier la pression des pneus ?
Utilisez un manomètre pour pneus. Retirez le capuchon de la valve, insérez le manomètre et lisez la pression. Comparez-la aux valeurs recommandées dans le manuel du propriétaire.
Quels types d'huile sont recommandés pour la Cagiva Mito 125 (2004) ?
Utilisez une huile moteur de type 2T spécifiquement conçue pour les motos à deux temps. Consultez le manuel pour les spécifications précises.
Comment ajuster le frein à disque ?
Vérifiez l'usure des plaquettes de frein. Si elles sont usées, remplacez-les. Pour l'ajustement, utilisez la vis de réglage sur le maître-cylindre pour augmenter ou diminuer la tension.
Que faire en cas de fuite de liquide de refroidissement ?
Identifiez l'origine de la fuite. Vérifiez les durites et le radiateur. Si vous détectez une fuite, il est conseillé de consulter un professionnel pour éviter des dommages supplémentaires au moteur.
Comment entretenir ma Cagiva Mito 125 (2004) ?
Effectuez régulièrement des contrôles de l'huile, du système de freinage, des pneus et de la chaîne. Suivez les intervalles d'entretien recommandés dans le manuel du propriétaire.
Comment remplacer une ampoule de phare ?
Débranchez la batterie, retirez le cache du phare et dévissez l'ampoule. Remplacez-la par une nouvelle ampoule du même type, puis remontez le tout.
Quels sont les symptômes d'une batterie déchargée ?
Les symptômes incluent des difficultés à démarrer, des lumières faibles ou clignotantes et un affichage du tableau de bord inactif.
Comment vérifier le niveau d'huile ?
Utilisez la jauge d'huile située sur le moteur. Retirez-la, essuyez-la, puis réinsérez-la pour vérifier le niveau. Ajoutez de l'huile si nécessaire, en respectant les spécifications.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mito 125 (2004) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mito 125 (2004) de la marque Cagiva.

MODE D'EMPLOI Mito 125 (2004) Cagiva

Edition (03-03) MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.

When renewing the coolant, warm engine up to eliminate air bubbles in the cooling circuit. Check the level and top up if necessary. NOTE Right side and left side indicated in this owner's manual, are referred to rider seating on motorcycle. A: Austria CH: Switzerland D: Germany E: Spain F: France GB: Great Britain Unless otherwise specified, details and instructions refer to all models. ATTENTION Pour les premiers 500 Km. ne pas dépasser 6.000 tr/mn. Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égouttage du liquide des freins soit à l'intérieur, soit à l'extérieur de la méme. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures. Ne pas polir avec des pâtes abrasives. A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles d'air dans le circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire. AVIS Les indications de droite et gauche se rapportent aux deux côtés de la motocyclette par rapport au conducteur assis sur la selle. A: Autriche CH: Suisse D: Allemagne E: Espagne F: France GB: Grand Bretagne Lorsque non différemment indiqué, les données et les instructions se réfèrent à tous les modèles. Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:3323 ACHTUNG

CAGIVA donne quelques conseils pour l’utilisation du véhicule: - Avant de se mettre en route, toujours mettre le casque correctement attaché et porter des vêtements adaptés. - Toujours conduire dans les limites de ses propres capacités, ceci afin d’éviter les accidents. - Faire plus particulièrement attention lorsqu’il faut conduire avec des conditions climatiques particulières (en cas de pluie, route verglacée, etc...). - Ne jamais dépasser le poids maximum à pléin charge indiquée en le carte de régistration; en tenant compte de la somme du poids à sec de la moto, le poids des liquides (carburant, liquide de refroidissement, huile, etc...), le poids des passagers, le poids des bagages et le poids de eventuell accessoires homologuée. Lorsque le poids maximum est dépassé, la stabilité et la sécurité du véhicule sont considérablement altérées. - Les accessoires éventuels se montent sur la moto le plus bas possible au centre, avec les fixations correspondantes de manière à créer un corps le plus compact possible. Ces accessoires ne doivent pas gêner le braquage du véhicule ni les mouvements du pilote. - Ne pas modifier la structure du véhicule. Certaines modifications peuvent lui faire perdre toute fiabilité et le rendre illégal par rapport au code de la route. - Ne pas modifier le systéme de echappément; tous les modifications sont interdite par les lois et réglementatios en vigueur. Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:3367

COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons.Il contient le Certificat de Garantie, la carte de garantie et deux coupons pour l'entretien recommandé. IMPORTANT La carte de garantie doit être completée et remise à notre Maison dans les 10 jours aprèsla vente de la moto. Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:3389 INHALTSANGABE Seite EINFÜHRUNG 5

3. Plaque code couleur

1 - Démarreur/verrou de

2 - Serrure du robinet réservoir

3 - Serrure selle arrière (accès

à la boîte à gants).

4 - Serrure du casque.

DEMONTAGE CARROSSERIE Pour effectuer des opérations de réglage ou d'entretien, enlever des éléments de la carosserie. Se reférer aux instructions ci- dessous en corréspondance de l'opération à effectuer. CARENAGE Dévisser la vis centrale de fixage des rétroviseurs et décrocher ces derniers du support du carénage. Dévisser les deux vis (1) de fixage au support phare et décrocher les quatres pivots (2) latéraux. SCHLÜSSEL Der mit dem Motorrad in doppelter Ausfertigung mitgelieferte Schlüssel:

1. Démarreur/verrou de

3. Serrure selle arrière

(accès à la boîte à gants)

4. Serrure du casque

6. Pivot de fixage pour carénage/support

2. Vis de fixation selleconducteur

4. Vis de fixation groupequeue

5. Vis de fixation groupequeue

6. Vis de fixation flancs

Type: ... avec engrenages en prise constante Rapports de transmission: en 1ère vitesse ....................... 2,727 (30/11) en 2ème vitesse ..................... 1,857 (26/14) en 3ème vitesse ..................... 1,352 (23/17) en 4ème vitesse ..................... 1,095 (23/21) en 5ème vitesse ..................... 0,956 (22/23) en 6ème vitesse ..................... 0,863 (19/22) TRANSMISSION SECONDAIRE Pignon sortie boîte de vitesses ............ z 14 Couronne sur la roue ............................ z 38 Rapport de transmission ..................... 2,714 Chaîne d'entraînement .................. 5/8''x1/4''

1. Robinet d'essence

d'essence en le fixant par la tige spéciale (7 fig.4);

Enlever du resérvoir le tuyau (3 fig.4) de refoulement du carburant au carburateur

2. Courroie de fixation avant

4. Tuyau d'évent du réservoir

5. Sonde du niveau carburant

6. Goupille goujon arrière

7. Tige pour reservoir

(Fig. 2) Commutateur de démarrage avec verrou de direction (1) à quatre position: ON : Démarrage et utilisateurs insérés; clé non-retirable. OFF : Arrêté; clé retirable. P : Feux de stationnement et verrou de direction insérés; l'allumage des feux de stationnement s'obtient en tournant le guidon à fin de course, avant de tourner la clé sur P; clé retirable. LOCK: Verrou de direction inséré; clé retirable. Le blocage du guidon s'obtient en tournant à gauche ou à droite la roue avant et la clé sur LOCK; en même temps, presser la clé en bas. En cas d'égarement d'une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.

1. Commutateur de démarrage avec verrou

2. Tachymètre/compteur kilométrique

3. Zérotage compteur journalier

6. Voyant ROUGE "réserve d'huile"

La poignée de commande des gaz et de la pompe à huile (1), commande en même temps la soupape du carburateur et la pompe à huile de graissage moteur. En ouvrant la poignée, le graissage moteur se passe automatiquement. Le commutateur droit a les fonctions suivantes:

2) Bouton de démarrage

3) Commutateur de démarrage

et d'arrêt moteur. Pour caler le frein avant, tirer le levier (4) vers le guidon et l'opération terminée, le relâcher.

1. Poignée de commande gaz

2. Bouton de démarrage moteur

3. Commutateur de démarrage et d'arrêt

4. Levier de commande frein avant

GUIDON-COTE GAUCHE Commandes du commutateur gauche:

d'avertissement (retour automatique)

HI = Commande sélection feu de route LO = Commande sélection feu de croisement

=Activation indicateurs de direction gauches (retour automatique TURN = Eteint = Activation indicateurs de direction droits (retour automatique). Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.

4) HORN = Avertisseur

P= éclairage tableau instruments et feux de position H= éclairage tableau instruments, feux de croisement et feux de route. = eteint Pour débrayer, tirer le levier (6) vers le guidon et le relâcher lentement iusqu'il atteige sa position normale pour embrayer.

1. Flash d'avertissement

3. Indicateurs de direction

4. Avertisseur acoustique

6. Levier d'embrayage

VITESSES (Fig. 2) La pédale de commande boîte des vitesses (2) se trouve du côté gauche du moteur. En poussant la pédale en bas à fin de course, s'engage la vitesse inférieure; tandis qu'en soulevant la pédale toujours à fin de course, s'engage la vitesse supérieure. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse.

2. Pédale de changement vitesses

STANDING STILL Move the motorcycle to and fro with the clutch fully disengaged while maintaining a slight pressure on the shift lever. IMPORTANT Do not, under any circumstances, attempt to force the shift lever as this may damage the shift mechanism. Never shift gears without fully disengaging the clutch. Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le "point mort" (N). De la position de "POINT MORT", , en poussant la pédale en bas s'engage la première vitesse. Pour passer de la première vitesse au point mort, soulever la pédale à demi-course. Le démarrage du moteur se passe de règle avec boîte de vitesses au "POINT MORT". Lorsque la moto est arrêtée, il est difficile d'engager les vitesses. Ces difficultés se passent lorsque les engrenages de la boîte de vitesses ne sont pas en ligne; dans ce cas opérer comme suit:

MOTEUR EN MARCHE ET MOTO

ARRETEE Embrayer très doucement et exercer en même temps une légère pression sur la pédale pour engager la vitesse.

AVIS Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe "COMMANDES"(page 30). CONTROLES PRELIMINAIRES Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit: - contrôler le niveau d'essence, du liquide réfrigérant, de l'huile moteur et boîte de vitesses (pages 32, 82, 72, 76);

N'AJOUTEZ PAS D'HUILE DANS

L'ESSENCE - contrôler le niveau du fluide de freinage (page 114); - contrôler le niveau du liquide de la batterie (page 132); - contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens; - contrôler la pression des pneus (page 26); - contrôler la tension de la chaîne (page 104); - contrôler et régler s'il le faut la poignée des gaz (page 74); - contrôler et régler s'il le faut l'embrayage (page 110); - tourner la clé du commutateur de démarrage sur ON et vérifier avec boîte de vitesses au point mort l'allumage des voyants de ce dernier et de l'huile; - en engageant la première vitesse, les deux voyants doivent s'éteindre; Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:334849 GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR BEACHTUNG Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt "BEDIENTEILE" (Seite 30) enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch.

1. Robinet d'essence

3. Levier du démarreur

4. Commutateur droit

Pour mettre en route la moto, débrayer complètement en tirant le levier corréspondant; ensuite, baisser la pédale des vitesses de sorte à passer le premier rapport; relâcher doucement le levier et donner le gaz de la même façon. Après peu de mètres, engager la deuxième vitesse de cette façon: fermer le gaz, débrayer et lever la pédale des vitesses jusqu'à fin de course; ensuite, embrayer et donner le gaz. Répéter la même opération pour engager les autres vitesses. Pour engager les vitesses inférieures, renverser les mouvements de la pédale, en débrayant toujours avant d'engager la vitesse, et en fermant le gaz partiellement de façon à accélérer le moteur pendant le débrayage. Se rappeler qu'en soulevant la pédale, s'engage une vitesse plus haute; tandis qu'en la baissant, s'engage une vitesse plus baisse. Pour arrêter le moteur, metre au point mort la boîte de vitesses et tourner la clé de démarrage sur la position OFF. Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:335455

- frequently use both brakes for running in pads and discs; - avoid keeping the same speed for long periods; - avoid covering too many miles without stopping; Ne pas s'arrêter avec un haut rapport engagé ou changer de vitesse la moto arrêtée, car la boîte de vitesses peut subir des dommages sérieux. Pour arrêter le moteur, placer le commutateur droit sur OFF et retirer la clé après l'avoir tournée sur OFF. Placer la moto sur la béquille.

INSTRUCTIONS DE RODAGE

L'exclusivité du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l'assemblage, Vous garantissent des performances très élevées et le comfort maximum dès le premier moment. Pendant les premiers 1.500 Km., observez SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE

1. Couvercle boîte de la

3. Levier de commande

4. Cäble de contrôle

5. Repère sur le levier

6. Repère corps pompe

8. Conduite d'admission

9. Conduite de refoulement

10. Reservoir huile moteur

3. Bouchon de charge et contrôle

4. Bouchon de vidange huile

1. Bouchon de chargement et de contrôle

ADJUSTMENT (Fig. 1) The foot lever position for the gear shift may be changed according to the driver comfort. Operate as follows - remove the lower fairing according to the instructions of page 14; - unblock lock nuts (1) and (2); La quantité d'huile dans le carter NE DOIT PAS DEPASSER LES 800 cc. (huile AGIP RACING 4T). Dans le cas d'un remplissage, chauffer le moteur, l'arrêter et contrôler à nouveau le niveau en opérant comme décrit précédemment. Tous les 1.000 Km., effectuer l'opération susdite. Remplacer l'huile avec moteur chaud, bouchon de vidange et protection moteur enlevés. selon les intervalles indiquées dans la “ Fiche d’entretien périodique” au pag. 68.

REFRIGERANT Contrôler le niveau tous les 1000 Km. avec moteur froid. Opérer comme suit: - desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale; - mettre la moto en position verticale; - vérifier que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion soit compris entre les deux coches MIN et MAX. Au cas contraire, remplir. En cas d'un remplissage important d'eau, il faudra remplacer le liquide. KONTROLLE DES

1. Courroie de fixation

1. Courroie de fixation avant réservoir

Le réglage du ralenti doit être effectué toujours le moteur chaud et la poignée fermée; opérer comme suit: - enlever le carénage lateral droit ou gauche selon les instructions à page 14; - serrer la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à obtenir un régime très élevé (2.000 tr/mn; en tournant en sens horaire, la vitesse augmente; en sens antihoraire, elle décroisse); - serrer ou desserrer la vis (2) de réglage du titre de la mélange jusqu'à obtenir que le moteur tourne le plus regulièrement possible; - desserrer progressivement la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à atteindre les 1.000 tr/mn. - rassembler le carénage lateral. Pour les hautes vitesses, la mélange est obtenue automatiquement sans possibilité d'intervention. En cas de fonctionnement irregulier du moteur, nettoyer le carburateur; cette opération doit être effectuée selon les intervalles indiquées dans la “ Fiche d’entretien périodique” au pag.

1. Vis de réglage soupape des gaz

2. Vis de réglage titre mélange.

Le filtre carburant est assemblé au robinet. Pour gagner accès au filtre, opérez comme suit: - débloquez la courroie antérieure (1), soulevez le réservoir et l'arrêtez par la tige de service; - placez le robinet dans la position OFF; - desserrez le collier fixant le tuyau d'alimentation (2) sur le carburateur; - ôtez le tuyau, placez le robinet dans la position ON et videz le réservoir du carburant; - ôtez les vis (3) et (4) et le filtre (5). Après les premiers 12.000 Km, ou 24 mois, et ensuite tous les

1. Courroie de fixation

Pour accéder au filtre à air, opérer comme suit: - enlever le groupe queue-flancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE"; - desserrer la courroie avant et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale; - enlever les quatre vis (1) et le couvercle (2); - enlever l'élément filtrant (3) et le nettoyer après les premiers

6.000 km ou 12 mois et ensuite

1. Vis de fixation couvercle

2. Couvercle boîte filtre

1. Couvercle alternateur

2. Couvercle pignon sortie

3. Outil de contrôle de la

4. Tendeur de chaîne

La position du levier de contrôle embrayage par rapport au support peut être modifiée en tournant le grain de réglage 2. Après cette operation, régler le jeu du câble de contrôle. Le jeu du levier de contrôle frein avant par rapport au piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage 1, située sur le levier. En cas d'anomalies, adressez vous au Concessionnaire CAGIVA.

ARRIERE Le réglage du frein arrière s'obtient en opérant sur le groupe de réglage situé à la partie inférieure de la pédale. En déplaçant en haut et en bas la pèdale, contrôler qu'il y a un jeu de 1÷2 mm. Au cas où le jeu est plus grand, débloquer le contre-écrou 2 et serrer le registre 1. Inverser l'opération au cas où le jeu est inférieur. Pour un fonctionnement correct du frein un jeu exact est INDISPENSABLE.

3. Pastille étrier avant

3. Vis de fixation groupe

4. Vis de fixation groupe

5. Connecteur feu arrière

6. Vis de fixation flanc droite

1. Réservoir d'huile frein avant

5. Réservoir d'huile frein arrière

6. Tuyauterie arrière

1. Vis de fixation moyeu

1. Vis de fixation moyeu

PNEUS La moto monte pneus TUBELESS (sans chambre à air) avec jantes et soupapes adaptes; il devient donc indispensable de monter pneus ayant l'inscription: TUBELESS TIRE APPLICABLE. Etant donné que ces pneus ont des propriétés peu cachetantes, ils se peuvent dégonfler très lentement. Contrôler donc s'il y a des crevaisons lorsque les pneus ne sont pas complètement gonflés. Garder les pneus à la pression correcte et contrôler l'usure de la bande. selon les decriptions indiquées dans la “ Fiche d’entretien périodique” au pag. 68. Ne jamais utiliser la chambre à air avec pneus TUBELESS. HAUTEUR MINIMALE

1. Bobine électronique

2. Distributeur électronique

3. Distributeur de commande ouverture

4. Moteur de commande soupape

5. Centrale de contrôle démarrage

6. Régulateur de tension

7. Télérupteur démarrage électrique

1. Vis de fixation selle conducteur

3. Dispositif de protection

4. Douille pour feu de position

5. Goupille pour phare code

7. Connéxion du projecteur

BORD Les ampoules des voyants différents et ceux d'éclairage de l'instrument sont insérées par pression dans leur sièges. Pour accéder aux ampoules enlever le dôme selon les instructions de page 14.

2. Ampoules des voyants

3. Languette inférieure

1. Contrôle du réglage

1. Vis de réglage phare

Si la moto reste inactive plusieur mois, avant de la ranger: - la soumettre à un nettoyage général; - vidanger le réservoir à essence - de la siège de la bougie, introduire de l'huile dans le cylindre et tourner le moteur à la main pour que l'huile se répartisse sur les parois intérieures; - appuyer le moteur sur un support en bois de sorte que les roues soient soulevées du sol et dégonfler les pneus; - enlever la batterie et veiller à la recharger. Le contrôle et la recharge de la batterie sont nécessaires si la moto reste inactive pour plus d'un mois; - couvrir la moto avec une bâche. NETTOYAGE GENERAL Nettoyer périodiquement la moto suivant l'usage qu'on en fait et l'état des routes où elle circule: - nettoyer le moteur avec pétrole et essuyer avec chiffons propres; - laver les parties vernissées du cadre avec de l'eau en utilisant une éponge et une peau de chamois pour l'essuyer; - à l'exclusion du moteur, ne jamais utiliser de solvants, d'essence, d'alcool, ou pétrole, car vous risqueriez d'endommager la peinture; - enduire les chromes de vaseline et essuyer avec une peau de chamois; - veiller à ne pas mouiller les parties électriques. Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:34146147

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Cagiva

Modèle : Mito 125 (2004)

Catégorie : Moto