Raptor 125 (2008) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Raptor 125 (2008) Cagiva au format PDF.

📄 156 pages Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice Cagiva Raptor 125 (2008) - page 1
Caractéristique Détails
Modèle Cagiva Raptor 125
Année de fabrication 2008
Type de moteur Moteur monocylindre 4 temps
Displacement 125 cm³
Puissance 15 ch à 10 500 tr/min
Transmission Boîte manuelle à 6 rapports
Poids 145 kg
Hauteur de selle 780 mm
Capacité du réservoir 15 litres
Consommation de carburant 4,5 L/100 km
Système de freinage Freins à disque avant et arrière
Entretien régulier Changement d'huile tous les 5 000 km
Type de pneus Pneus route
Normes de sécurité Homologuée pour la route
Accessoires disponibles Top case, sacoches latérales

FOIRE AUX QUESTIONS - Raptor 125 (2008) Cagiva

Quel type d'huile moteur devrais-je utiliser pour ma Cagiva Raptor 125 (2008) ?
Utilisez de l'huile moteur 10W40 de type synthétique ou semi-synthétique, conforme aux normes JASO MA.
Comment puis-je résoudre des problèmes de démarrage ?
Vérifiez la batterie, le niveau de carburant, et inspectez les bougies d'allumage. Si nécessaire, remplacez les bougies et rechargez la batterie.
Que faire si la moto surchauffe ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement, assurez-vous que le radiateur n'est pas obstrué et que le thermostat fonctionne correctement.
Comment ajuster la chaîne de transmission ?
Utilisez une clé à molette pour desserrer les écrous de l'axe arrière, ajustez la tension de la chaîne à environ 2-3 cm de jeu, puis resserrez les écrous.
Que faire si les freins ne répondent pas correctement ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein, inspectez les plaquettes et les disques pour l'usure, et purgez le système si nécessaire.
Comment remplacer le filtre à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, enlevez le filtre usagé et remplacez-le par un nouveau, puis remettez le couvercle en place.
Quelle pression des pneus devrais-je maintenir ?
Maintenez une pression de 2,2 bars à l'avant et 2,5 bars à l'arrière pour une conduite optimale.
Comment savoir si la batterie doit être remplacée ?
Si la moto ne démarre pas et que les lumières sont faibles, testez la batterie avec un multimètre. Si la tension est inférieure à 12,4 V, envisagez de la remplacer.
Quel est le type de bougie d'allumage recommandé ?
Utilisez des bougies d'allumage NGK CR8E ou équivalentes pour votre Cagiva Raptor 125.
Comment vérifier l'état des pneus ?
Inspectez visuellement les pneus pour des signes d'usure, des fissures ou des objets étrangers. Vérifiez également la profondeur de la bande de roulement.
Que faire en cas de fuite de carburant ?
Identifiez la source de la fuite, vérifiez les durites et les joints. Remplacez les pièces endommagées et assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Raptor 125 (2008) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Raptor 125 (2008) de la marque Cagiva.

MODE D'EMPLOI Raptor 125 (2008) Cagiva

Edition (1-07) MV Agusta Motor S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles com- mises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les per- fectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.

Where not specified, alla the data and the instructions are referred to any and all countries. ATTENTION Durant les premiers 500 Km. conduire au ralenti Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égouttage du liquide des freins soit à l’intérieur, soit à l’extérieur de la même. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures. Ne pas polir avec des pâtes abrasives. A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles d’air du circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire. Avis Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.

COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons.Il contient le Certificat de Livraison et les coupons pour l’entretien recommandé. RAPTOR-IMP. 1 15-01-2007 11:04 Pagina 67 INHALTSANGABE Seite EINFÜHRUNG .............................................3

3. Plaque code couleur

NOTE Preserve one of the keys in a safe place to duplicate it if necessary. A rough key is supplied for this purpose. Pour bloquer la selle de nouveau, l’insérer dans les sièges spéciaux et presser la partie arrière en bas. NOTA Utiliser TOUJOURS le casque et le boucler correctement. Ne JAMAIS conduire avec le casque fixé au crochet arrière. Le code de la route permet le transport d’un passager SEULEMENT AU

CONDUCTEUR QUI A ATTEINT

SES DIX-HUIT ANS. CLES (Fig. 3) La clef, en double, fournie avec la moto vous permet d'agir sur:

1 - Démarreur/verrou de direction.

2 - Serrure du robinet réservoir

3 - Serrure du casque et siege.

Type: ......avec engrenages en prise constante Rapports de transmission: (arbre secondaire/arbre primaire) en 1ère vitesse .........................(Z30/11) 2,727 en 2ème vitesse .......................(Z26/14) 1,857 en 3ème vitesse .......................(Z23/17) 1,352 en 4ème vitesse .......................(Z23/21) 1,095 en 5ème vitesse .......................(Z22/23) 0,956 en 6ème vitesse .......................(Z19/22) 0,863 TRANSMISSION SECONDAIRE Pignon sortie boîte de vitesses ............... z 14 Couronne sur la roue ................................z 43 Rapport de transmission .......................3,071 Chaîne d’entraînement ....................5/8’’x1/4’’ RAPTOR-IMP. 1 15-01-2007 11:04 Pagina 2021

en 1ère vitesse .....................................27,414 en 2ème vitesse ...................................18,668 en 3ème vitesse .................................. 13,600 en 4ème vitesse ...................................11,009 en 5ème vitesse ................................... 9,615 en 6ème vitesse ................................. 8,681 CADRE Type ........................à double élément portant avec tubes extrudés et éléments d'aluminium; Cadre arrière construit en tubes d’acier a section circulaire. RAPTOR-IMP. 1 15-01-2007 11:04 Pagina 2223

1,9; psi 27 Pression de gonflage à froid avec passager ................Kg/cm

2,0; psi 28,4 Pression de gonflage à froid avec passager ................Kg/cm

(Fig. 4) Le robinet (1) à deux position est placé à gauche du réservoir: ON - Repère sur le robinet tourné a droite

ROBINET OUVERT OFF - Repère sur le robinet tourné en hau

ROBINET FERME Avant le démarrage placer la poignée du robinet sur la position ON et, après l’utilisation de la moto, la tourner TOUJOURS sur la position OFF. La jauge de réserve d'essence est située à gauche du réservoir. Ce niveau atteint, le voyant ORANGE sur le tableau de bord s'allume. Lorsque le voyant clignote, le réservoir contient encore 4 litres de carburant. BEDIENTEILE KRAFTSTOFFHAHN (Bild 4) Der Kraftstoffhahn (1) befindet sich auf der linken dem Kraftstoffbehälter und hat zwei folgende Stellungen: ON - Bezug auf nach rechts gerichtetem Hahn

1. Robinet d'essence

INSTRUMENTS (Fig. 7) Commutateur de démarrage avec verrou de direction (1) à quatre position: ON :Démarrage et utilisateurs insérés; clé non-retirable. OFF :Arrêté; clé retirable. LOCK :Verrou de direction inséré; clé retirable. P :Feux de stationnement et verrou de direction insérés; l'allumage des feux de stationnement s'obtient en tournant le guidon à fin de course, avant de tourner la clé sur P; clé retirable. Le blocage du guidon s'obtient en tournant à gauche ou à droite la roue avant et la clé sur LOCK; en même temps, presser la clé en bas. AVIS Ne jamais deplacer la moto avec guidon bloqué, car vous pourrez perdre l’équilibre. RAPTOR-IMP. 2 15-01-2007 11:07 Pagina 3637

1. Commutateur de démarrage avec verrou de

2. Tachymètre/compteur kilométrique

3. Zérotage compteur journalier

4. Voyant rouge “température réfrigérant”

5. Voyant ROUGE “Mil” (mauvais fonctionnement

de la pompe huile moteur ou du capteur température air ou de la soupape air secondaire)

6. Voyant ROUGE "réserve d'huile"

1) Poignée commande gaz

2) commutateur droit.

Le commutateur droit a les fonctions suivantes: a) Bouton de démarrage b) Commutateur de démarrage et d'arrêt moteur. c) Commutateur allumage feux de croisement et feux de route eteint commande allumage feux de position commande allumage feux de croisement et de route Sélectionner les feux de route ou de croisement par le disjoncteur placé a gauche.

3) Levier commande frein avant

(Pendant l'action de freinage le levier commande en même temps l'interrupteur de STOP avant)

1. Poignée de commande gaz

2. Bouton de démarrage moteur

3. Commutateur de démarrage et

4. Commutateur allumage feux de

croisement et feux de route

5. Levier de commande frein avant

GUIDON-COTE GAUCHE (Fig. 9) Commandes du commutateur gauche: A) Commutateur gauche

1) Flash d’avertissement

(retour automatique);

2) Commande sélection feu

de route Commande sélection feu de croisement Sélectionner les feux de route ou de croisement placer le commutateur droit sur la position ;

3) Activation indicateurs de

direction (retour automatique Pour désactiver l’indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre;

4) Avertisseur acoustique.

B) Levier commande embrayage Pour débrayer, tirer le levier (5) vers le guidon et l’opération terminée, le relâcher.

1. Flash d'avertissement

3. Indicateurs de direction

4. Avertisseur acoustique

5. Levier d'embrayage

VITESSES (Fig. 11) La pédale de commande boîte des vitesses se trouve du côté gauche du moteur. En poussant la pédale en bas à fin de course, s’engage la vitesse inférieure; tandis qu’en soulevant la pédale toujours à fin de course, s’engage la vitesse supérieure. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse.

1. Pédale de changement vitesses

STANDING STILL Move the motorcycle to and fro with the clutch fully disengaged while maintaining a slight pressure on the shift lever. IMPORTANT Do not, under any circumstances, attempt to force the shift lever as this may damage the shift mechanism. Never shift gears without fully disengaging the clutch. Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le “point mort” (N). De la position de "POINT MORT", , en poussant la pédale en bas s’engage la première vitesse. Pour passer de la première vitesse au point mort, soulever la pédale à demi-course. Le démarrage du moteur se passe de règle avec boîte de vitesses au “POINT MORT”. Lorsque la moto est arrêtée, il est difficile d’engager les vitesses. Ces difficultés se passent lorsque les engrenages de la boîte de vitesses ne sont pas en ligne; dans ce cas opérer comme suit:

MOTEUR EN MARCHE ET MOTO

ARRETEE Embrayer très doucement et exercer en même temps une légère pression sur la pédale pour engager la vitesse.

AVIS Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe “COMMANDES”(page 30). CONTROLES PRELIMINAIRES Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit: - contrôler le niveau d’essence, du liquide réfrigérant, de l’huile moteur et boîte de vitesses (pages 32, 76, 66, 71); N'AJOUTEZ

PAS D'HUILE DANS L’ESSENCE

- contrôler le niveau du fluide de freinage (page 108); - contrôler le niveau du liquide de la batterie (page 126); - contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens; - contrôler la pression des pneus (page 26); - contrôler la tension de la chaîne (page 98); - contrôler et régler s’il le faut la poignée des gaz (page 68); - contrôler et régler s’il le faut l’embrayage (page 102); - tourner la clé du commutateur de démarrage sur ON et vérifier avec boîte de vitesses au point mort l'allumage des voyants de ce dernier et de l'huile; - en engageant la première vitesse, les deux voyants doivent s'éteindre; IMP. 3 15-01-2007 11:22 Pagina 4849 GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR BEACHTUNG Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt “BEDIENTEILE” (Seite 30) enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch.

Allumer les feux de position et contrôler soit leur allumage, soit celui de l’instrument et d’éclairage plaque; - allumer les feux de route et contrôler l'allumage du témoin; - agir sur les indicateurs de direction et contrôler que le voyant s'allume; - contrôler l’allumage du stop; - contrôler l’orientation du phare avant (page 136). Au début, nous vous conseillons de conduire loin des zones à grand trafic pour mieux familiariser avec votre moto.

(Fig. 12) Pour démarrer correctement le moteur à froid, opérer comme suit: - placer sur ON le robinet d’essence (1); - tourner la clé de démarrage (2) sur ON et avec boîte de vitesses au point mort, s'assurer que le voyant de ce dernier et de l'huile s'allument en même temps; - tourner le démarreur (3) dans le sens indiqué par la flèche (le levier du starter peut être tourné sur différentes positions); - placer le commutateur droit (4) sur ;

1. Robinet d'essence

3. Levier du démarreur

4. Commutateur droit

5. Bouton de démarrage

moteur (page 53) BILD 12

4. Commutateur droit

5. Bouton de démarrage

moteur (page 53) BILD 12

Pour mettre en route la moto, débrayer complètement en tirant le levier corréspondant; ensuite, baisser la pédale des vitesses de sorte à passer le premier rapport; relâcher doucement le levier et donner le gaz de la même façon. Après peu de mètres, engager la deuxième vitesse de cette façon: fermer le gaz, débrayer et lever la pédale des vitesses jusqu’à fin de course; ensuite, embrayer et donner le gaz. Répéter la même opération pour engager les autres vitesses. Pour engager les vitesses inférieures, renverser les mouvements de la pédale, en débrayant toujours avant d’engager la vitesse, et en fermant le gaz partiellement de façon à accélérer le moteur pendant le débrayage. Se rappeler qu’en soulevant la pédale, s’engage une vitesse plus haute; tandis qu’en la baissant, s’engage une vitesse plus baisse. Pour arrêter le moteur, metre au point mort la boîte de vitesses et tourner la clé de démarrage sur la position OFF. IMP. 3 15-01-2007 11:22 Pagina 5455

PERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE. - Before riding the motorcycle warm up the engine by keeping it running at low speed. This allows the coolant to achieve the correct temperature; - during the first 500 Km. (310 mi.) drive at slow speed; - frequently use both brakes for running in pads and discs; - avoid keeping the same speed for long periods; - avoid covering too many miles without stopping; Ne pas s’arrêter avec un haut rapport engagé ou changer de vitesse la moto arrêtée, car la boîte de vitesses peut subir des dommages sérieux. Pour arrêter le moteur, placer le commutateur droit sur OFF et retirer la clé après l'avoir tournée sur OFF. Placer la moto sur la béquille.

INSTRUCTIONS DE RODAGE

L’exclusivité du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l’assemblage, Vous garantissent des performances très élevées et le comfort maximum dès le premier moment. Pendant les premiers 1.500 Km., observez SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES

FONCTIONNEMENT La liste suivante présente les possibles inconvénients de fonctionnement et sert à repérer leur origine. Le moteur ne démarre pas: - Démarrage incorrect - Réservoir d’essence vide - Bougie encrassée - Robinet carburant dans la position OFF - La bougie ne donne aucune étincelle - Commutateur droit sur Le moteur à du mal à démarrer: - Bougie en mauvaise condition ou encrassée - Carburateur encrassé Le moteur démarre mais a un fonctionnement irregulier: - Bougie en mauvaise condition ou encrassée - Distance incorrecte des électrodes de la bougie - Event du réservoir d’essence bouché IMP. 3 15-01-2007 11:22 Pagina 5859 - Es ist stets ZU VERMEIDEN, Gefälle mit GETRIEBE IM LEERLAUF zu fahren; um die Motorbremse zu verwenden und dabei einen schnellen Belagverschleiss zu vermeiden, ist es viel besser, den Gang einzulegen.

  • Effectuer par le votre concessionire Cagiva

À la première limite atteinte.

  • Répéter la procédure de “SETUP” Soupape de Echappement-T.P.S.. Les maintiens périodique A, B, C, D, E sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie. IMP. 3 15-01-2007 11:22 Pagina 66CCSSSS C

(Fig.15) Pour vèrifier le réglage du câble de la poigné des gaz, opérer comme suit (Fig. 15): - enlever le capuchon en gomme (1); - débloquer le contre-écrou (2);

desserrer la vis de réglage (3) pour augmenter le jeu et la desserrer pour le diminuer. Ce jeu doit être d’environ 1 mm. - bloquer à nouveau le contre- écrou (2). Même le câble du couvercle carburateur doit avoir un jeu de 1 mm. environ. Por contrôler, opérer comme suit: - soulever le réservoir carburant comme indiqué a page 12; - ôter la vis antérieure (4) et le panneau du casque en les retirant des capsules en caoutchouc. Pour le réglage du câble de lapompe à huile, voir page 66. DREHGASGRIFFEINSTELLUNG (Bilder 15) Um den Drehgasgriff auf korrekte Einstellung zu prüfen, ist folgenderweise vorzugehen (Bild 15): - Gummikappe (1) entfernen; - Gegenmutter (2) lösen;

1. Bouchon de charge et contrôle

4. Vis de fixation panneau

1. Bouchon de chargement et de

Dans le cas d’un remplissage, chauffer le moteur, l’arrêter et contrôler à nouveau le niveau en opérant comme décrit précédemment. Remplacer l’huile avec moteur chaud, bouchon de vidange et protection moteur enlevés selon les intervalles indiquées dans la " Fiche d’entretien périodique” au pag. 65A.

REFRIGERANT (Fig. 19) Contrôler le niveau avec moteur froid selon les descriptions indiqueés dans la “Fiche d’entretien périodique”. Opérer comme suit: - soulever le réservoir carburant comme indiqué a page 12; - ôter la vis antérieure (1) et le panneau du casque en les retirant des capsules en caoutchouc. - desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale; - mettre la moto en position verticale; - vérifier que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion soit compris entre les deux coches MIN et MAX. Au cas contraire, remplir. En cas d'un remplissage important d'eau, il faudra remplacer le liquide. KONTROLLE DES

1. Vis de fixation panneau

(Fig.20) Replace the coolant every two years with COLD ENGINE. Work as follows: - lift the fuel tank as described on page 12; - remove front screw (1) together with the helmet panel, and extract the helmet from its rear grommets. - remove cap (2) of the expansion vase; - remove draining screw (3) set on the base left side; - tilt the motorcycle leftside to facilitate the drain operation; - reassemble the drain screw; - pour the required quantity of coolant in the expansion vase (page.74), and warm up the engine (approx. 70°C; 158°F) to eliminate possible air bubbles; - check the coolant level with motorcycle in vertical position. Fill up if necessary. REMPLACEMENT DU REFRIGERANT (Fig.20) Remplacer le réfrigérant après deux ans, toujours avec MOTEUR FROID. Opérer comme suit: - soulever le réservoir d’essence d’après la description à la page 12; - ôter la vis avant (1) et le panneau d’appui casque en le dégagéant des capsules en caoutchouc arrière. - ôter le bouchon (2) du vase d’expansion; - ôter la vis de vidange liquide (3) placèe du côté gauche du soubassement; - incliner la moto à gauche pour faciliter la sortie du liquide; - remonter la vis de vidange; - introduire la quantité de réfrigérant demandèe dans le vase d’expansion (page.74) et chauffer le moteur à une température d’environ 70°C, pour éliminer les bulles d’air; - contrôler le niveau du réfrigérant avec la moto dans la position verticale. Le cas échéant, remplir.

1. Vis de fixation panneau

1. Vis de fixation panneau.

2. Vis de réglage ralenti

Move transmission (3) to and fro and check that the play is approx. 1 mm.(0.04in.) - should this not occur, unlock nut and properly rotate adjusting screw (2). (Unscrewing reduces play; screwing increase it); - tighten lock nut again. REGLAGE COMMANDE STARTER (Fig. 22) Le câble du starter peut être réglé seulement sur le carburateur en opérant comme suit: - soulever le réservoir carburant comme indiqué a page 12; - ôter la vis antérieure (1) et le panneau du casque en les retirant des capsules en caoutchouc.

1. Vis de fixation panneau

1. Sonde de la réserve

2. Robinet carburant

3. Vis de fixation poignée

7. Bague d’étanchéité

1. Vis de fixation du panneau

2. Vite fissaggio couvercle

3. Couvercle boîte filtre

Nettoyer cet élément plus souvent si la moto est utilisée sur des routes pousièreuses. IMPORTANT Le filtre à air, doit être gardé toujours en bon état, car la puissance du moteur pourrait être emparée, on pourrait avoir une surchauffe, ou une dépense d’essence. Ne jamais démarrer le moteur avant de monter le filtre. - remove air cleaner (4); clean this element According to the descriptions on the “Periodical maintenance card” . In bad road conditions as dusty roads, clean the filter more frequently. IMPORTANT The air filter must always be kept serviceable, since a dirty filter will cause a loss of engine power, an excessively rich mixture, overheating and excessive fuel consumption. Never turn the engine without air filter. IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 9091 FIG. 24

2- bougie d’allumage

2- bougie d’allumage

4. Tendeur de chaîne

FREIN AVANT (Fig. 29) Le jeu du levier de contrôle frein avant par rapport au piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage (1), située sur le levier. En cas d’anomalies, adressez vous au Concessionnaire CAGIVA.

ARRIERE (Fig. 30) Le réglage du frein arrière s'obtient en opérant sur le groupe de réglage situé à la partie inférieure de la pédale. En déplaçant en haut et en bas la pèdale, contrôler qu'il y a un jeu de 1-2 mm. Au cas où le jeu est plus grand, débloquer le contre-écrou (2) et serrer le registre (1).

1. Pastille étrier avant

1. Vis de fixation flanc droite

IMPORTANT Lors d’un doute sur l’efficacité du système de freinage, contacter immédiatement le Concessionnaire CAGIVA.

1. Réservoir d'huile frein avant-

5. Réservoir d'huile frein arrière

6. Tuyauterie arrière

10. Levier de contrôle frein avant

11. Pédale de contrôle frein arrière

AVANT (Fig. 35) Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit: - desserrer les vis (1) qui bloquent le goujon de la roue sur les pieds; - enlever l'écrou (2), la rondelle et l'axe de roue; - enlever le renvoi (3) du compteur kilométrique, et la roue, (le câble flexible restera ancré au renvoi). Pour l’assemblage, opérer en sens invers. NOTA Le serrage correct du pivot roue doit Ítre effectué par un Concessionnaire CAGIVA.

1. Vis de fixation moyeu

3. Renvoi du compteur

ARRIERE (Fig. 36) Placer un support au dessous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit: - enlever l’écrou (1) du moyeu roue (2) et dégager ce dernier; - avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir. Opérer en sens invers pour réassembler, et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaîne. (voir page 98). NOTA Le serrage correct du pivot roue doit Ítre effectué par un Concessionnaire CAGIVA.

THE TREAD SPEEDOMETER DRIVE LUBRICATION (Fig. 36A) The speedometer drive (1) is located on the left side of the front wheel. Lubricate Lubricate according to the descriptions on the “Periodical maintenance card” on page 65. FRONT 2 mm (0.08 in.) REAR 2 mm (0.08 in.) PNEUS La moto monte pneus TUBELESS (sans chambre à air) avec jantes et soupapes adaptes. Etant donné que ces pneus ont des propriétés peu cachetantes, ils se peuvent dégonfler très lentement. Contrôler donc s'il y a des crevaisons lorsque les pneus ne sont pas complètement gonflés. Garder les pneus à la pression correcte contrôler l'usure de la bande selon les decriptions indiquées dans la " Fiche d’entretien périodique” au pag. 65A. Ne jamais utiliser la chambre à air avec pneus TUBELESS. Equilibrer la roue après le replacement du pneu HAUTEUR MINIMALE

1. Renvoi du compteur kilométrique

5. Bobine électronique

6. Moteur de commande soupape

8. Interface pour distributeur

9. Intermittance indicateurs de

12. Centrale de contrôle démarrage

13. Télérupteur mise en marche

14. Régulateur de tension

15. Distributeur électronique

16. Capteur pour temperature air

19. Indicateurs de direction avant

21. Indicateurs de direction arrière

23. Feu éclairage plaque

3. Ampoule a deux feux

BORD (Fig. 40) Les ampoules des voyants différents et ceux d’éclairage de l’instrument sont insérées par pression dans leur sièges. Pour gagner accès aux ampoules des voyants, opérer comme suit: - ôter les deux vis (A) de fixation a gauche de la bande de support instrument; - soulever l’instrument pour gagner accès a l’ampoule et la remplacer. Pour le remontage, renverser les opérations susdites. REMPLACEMENT DE

L’AMPOULE INSTRUMENT

(Fig. 40-41)) Pour gagner accès a l’ampoule du compteur kilométrique, opérer comme suit: - ôter la transmission flexible (1) du compteur kilométrique de par le renvoi (3) placé a gauche de la roue avant; - desserrer le fixage de la plaque (2) sur le guidon de la fourche; - ôter les deux vis (A) qui fixent a gauche la bande de support de l’instrument; - ôter les écrous borgnes (4) qui fixent le compteur kilométrique; - soulever l’instrument, ôter le connecteur et remplacer l’ampoule. Pour le remontage, renverser les opérations susdites.

1. Transmission compteur

3. Vis de fixation bande du

compteur kilométrique

4. écrou de fixation

compteur kilométrique BILD 41

TION ET FEUX ARRIERE (Fig. 42) Pour accéder aux ampoules des indicateurs de direction avant et arrière, enlever la vis de fixation de la lentille au corps de l'indicateur; enlever l'ampoule avec douille à baîonnette, la remplacer et réassembler la lentille. Au réassemblage, s'assurer que la languette de la lentille soit insérée dans le siège spécial du corps de l'indicateur, avant de visser la lentille sur l'indicateur. Pour accéder à lampoule des feux de position et de stop, ôter les deux vis (2) et la lentille. Pour le remontage, renverser les opérations susdites. L’ampoule (3) d’éclairage plaque est insérée a déclic dans son siège. Pour la ôter, opérer a l’intérieur du pare-bue arrière. NOTE Ne jamais serrer a fond les vis pour ne pas endommager les lentilles.

CONNEXION DU CABLAGE-

AMPOULE FEU ARRIERE (fig. 42a) Pour la connexion du câblage à l’ampoule de feu arrière suivre les instructions données dans la figure

1. Vis de fixation lentille de

l’indicateur de direction

2. Vis de fixation lentille du

3. Ampoule d’éclairage

1. Contrôle du réglage phare

1. Vis de réglage phare

Si la moto reste inactive plusieur mois, avant de la ranger: - la soumettre à un nettoyage général; - vidanger le réservoir à essence - de la siège de la bougie, introduire de l’huile dans le cylindre et tourner le moteur à la main pour que l’huile se répartisse sur les parois intérieures; - appuyer le moteur sur un support en bois de sorte que les roues soient soulevées du sol et dégonfler les pneus; - enlever la batterie et veiller à la recharger. Le contrôle et la recharge de la batterie sont nécessaires si la moto reste inactive pour plus d’un mois; - couvrir la moto avec une bâche. IMP. 5 15-01-2007 11:31 Pagina 140141 INACTIVIDAD PROLONGADA Si la motocicleta no se usa durante algunos meses le aconsejamos antes de ponerla en reposo que haga lo siguiente: - provea a la limpieza general; - vacíe el depósito de la gasolina; - introduzca a través del asiento de la bujía un poco de aceite en el cilindro y a mano, haga hacer algunas revoluciones al motor para distribuir una capa de protección en las paredes interiores; - apoye el motor sobre un soporte de madera a fin de alzar del suelo las ruedas y desinflar los neumáticos;

Legende schéma électrique

1. Indicateur de direction avant droit

2. Interrupteur d’allumage

3. Commutateur droite

5. Interrupteur point mort

6. Moteur de commande soupape

7. Capteur position du papillon carburateur

10. Régulateur de tension

11. Indicateur de direction arrière droit

13. Indicateur de direction arrière gauche

14. Centrale de contrôle démarrage

15. Intermittance indicateurs de direction

16. Télérupteur démarrage électrique

17. Moteur démarrage

18. Interrupteur de stop arrière

19. Interrupteur sonde carburant

23. Interrupteur niveau d’huile

24. Centrale électronique

25. Avertisseur acoustique

26. Commutateur gauche

29. Capteur température eau

30. Indicateur de direction avant gauche

32. Connecteur centrale eléctronique

33. Soupape solénoide

34. Capteur pompe huile

35. Capteur temperature air

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Cagiva

Modèle : Raptor 125 (2008)

Catégorie : Moto