Mito 125 (2005) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mito 125 (2005) Cagiva au format PDF.
| Type de produit | Moto sportive 125 cm³ |
| Moteur | Monocylindre 2 temps, admission lamellaire, soupape C.T.S. électronique à l'échappement |
| Cylindrée | 124,63 cm³ |
| Alésage x course | 56 x 50,6 mm |
| Rapport volumétrique | 7,1:1 (orifices fermés) |
| Refroidissement | Par liquide, circulation forcée avec thermostat et radiateur |
| Démarrage | Électrique |
| Carburateur | Dell'Orto PHBH 28 BD |
| Allumage | Électronique C.D.I. |
| Bougie | NGK BR9 EG ou Champion QN84, écartement 0,6 mm |
| Lubrification moteur | Par pompe à huile mélangeur automatique, huile AGIP RACING 2T |
| Boîte de vitesses | 6 rapports en prise constante, lubrification par bain d'huile |
| Transmission secondaire | Chaîne 5/8x1/4", rapport 2,714 |
| Embrayage | Multidisque à bain d'huile |
| Freins | Avant : disque fixe 320 mm, étrier flottant ; Arrière : disque fixe 230 mm, étrier fixe |
| Suspensions | Avant : fourche télescopique (huile SAE 7,5) ; Arrière : monoamortisseur hydraulique à ressort réglable, débattement 133,5 mm |
| Roues | Avant : alliage léger 3,00x17" ; Arrière : alliage léger 4,00x17" |
| Pneus | Avant : Michelin ZR 17 HI-SPORT-T (1,9 kg/cm² solo, 2,0 kg/cm² avec passager) ; Arrière : Michelin ZR 17 HI-SPORT-T (2,0 kg/cm² solo, 2,2 kg/cm² avec passager) |
| Poids à vide | 129 kg |
| Dimensions (L x l x H) | 1980 x 760 (rétroviseurs) x 1100 mm |
| Hauteur de selle | 760 mm (conducteur) |
| Garde au sol | 150 mm |
| Capacité réservoir essence | 14 L (réserve 1,6 L) |
| Capacité réservoir huile | 1,1 L |
| Batterie | 12V 9Ah |
| Fusibles | 4 x 15 A (dont 2 de réserve) |
| Éclairage | Phare 12V 55W, feu de position 5W, clignotants 10W, stop 21W |
| Périodicité d'entretien | Tous les 1000 km : contrôle chaîne, huile boîte, freins, etc. ; vidange huile moteur tous les 1000 km ? (voir fiche périodique) |
| Rodage | Ne pas dépasser 6000 tr/min les 500 premiers km, puis jusqu'à 1500 km progressif |
FOIRE AUX QUESTIONS - Mito 125 (2005) Cagiva
Questions des utilisateurs sur Mito 125 (2005) Cagiva
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mito 125 (2005) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mito 125 (2005) de la marque Cagiva.
MODE D'EMPLOI Mito 125 (2005) Cagiva
MV Aquila Motocycles S.p.A. - Vainasse dirle du total responsibility pour tous les actuels attribués, exceptaient plus la redaction du manufacteur et/ou le remarque de l'emploi ou des employés, et le remarque de l'emploi est écarté par la société à la totalité. Le remarque de l'emploi est écarté par le remarque de l'emploi et/ou le remarque de l'emploi est écarté par le remarque de l'emploi et/ou le remarque de l'emploi est écarté par le remarque de l'emploi et/ou le remarque de l'emploi est écarté par le remarque de l'emploi.
T
Pour les premiers 500 Km. ne pas dépasser 6.000 tr/mn.
Pour ne pas compromètre la structure du carénage, éviter tout égoutage du liquide des freins soit à l'intérieur, soit à l'extérieur de la même. Ne pas laver les parties vermissées avec essence, petrole, ou produitssemblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures. Ne pas polir avec des pâtes abrasives.
Achaque remplacement du liquide de refroidissement,faire chauffer le moteur pour eliminer les bulles d'air dans le circuit de refroidissement; controler le niveau et remplir si nécessaire.
NOTA
Les indications de droite et gauche se rapportent aux deux cotes de la motocycler par rapport au conducteur assis sur la selle.
A: Autriche
CH: Suisse
D:Allemagne
E:Espagne
F: France
GB: Grand Bretagne
Lorsque non différemment indiqué, les données et les instructions se réferent à tous les modélles.



ACHTUNG
Bienvenue dans la famille motocycliste CAGIVA. Voiture nouvelle moto CAGIVA est congue et réalisée pouretre la meilleure de sa catégorie. Les instructions de ce livre sont destinées à fournir un guide clair et concis pour l'entretien du vehicule. Pour obltenir les meilleures rendements de voitre moto, il est recommendé de suivre attentivement tout ce qui est expliqué dans ce livre. Il contient, en effet, toutes les instructions permettant d'effectuer les opérations d'entretien courant. Les informations qui concernent les réparations ou l'entretien plus spécialisé ou de plus grande ampleur se trouvent dans le Manuel de Service CAGIVA. Des interventions de ce genre nécessiterl'intervention de mécaniciens spécialisés et l'utilisation d'un outillage particulier. Voiture concessionnaire CAGIVA possède les pieces détachées d'origine, l'expérience et tout l'outillage nécessaire pour vous offrir un excellent service.



EINFUHRUNG
INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR
CAGIVA donne quelques conseils pour l'utilisation du vehicule:
- Avant de semettre en route, tousymettre le casque correctement attach et porter des vetements adaptés.
Toujours conduire dans les limites de ses propres capacities, ici ain d'eviter les accidents. - Faire plus particulièrement attention lorsqu'il faut conduire avec des conditions climatiques particulières (en cas de pluie, route verglacée, etc...).
- Ne jamais dépasser le poids maximum à pléin charge indiquée en le carte de régistration; en tenant compte de la somme du poids à sec de la moto, le poids des liquides (carburant, liquide de refroidissement, huile, etc...), le poids des passagers, le poids des bagages et le poids de eventuel accessoires homologue. Lorsque le poids maximum est dépassé, la stabilité et la sécurité du vehicule sont considérablement alterées.
- Les accessoires évientuels se montent sur la moto le plus bas possible au centre, avec les fixations correspondantes de manière à créé un corps le plus compact possible. Ces accessoires ne doivent pas généré le braquage du vehicule ni les mouvements du pilote.
- Ne pas modifier la structure du vehicule. Certaines modifications peuvent lui faire perdre toute fiabilité et le rendre illegal par rapport au code de la route.
- Ne pas modifier le système de echappement; tous les modifications sont interdite par les lois et reglementations en viqueur.



INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU-CHER
DONNEES TECHNIQUES 18
TABLEAU DE GRAISSAGE 28
COMMANDES 30
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DE LAMOTO 48
ENTRETIEN PERIODIQUE 68
MOTEUR 72
CADRE 104
COMPOSANTS ELECTRIQUES/
EQUIPMENT ELECTRIQUE 128
INDEX ALPHABETIQUE 148
Joint à ce livre, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons. Il contient le Certificat de Garantie, la carte de garantie et deux coupons pour l'entretien recommandé.




INHALTSANGABE
Seite
EINFUHRUNG 5
GARANTIEHEFTE CAGIVA UND
Toute opération d'entretien recommendé référente sur les coupons a été concue par le personnel du service technique CAGIVA. L'exploitation des interventions périodiques numérées dans chaque coupon, devra être soignée par l'Usager sous sa propre responsabilité. Voitre carnet doit vous suivre toutes lorsque vous amènrez votre moto chez le Concessionnaire pour l'entretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Les frais d'entretien périodique recommandé sont purement nominaux. En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.



La moto est identifiée par:
- numero matriculegrave :
droite du guidon(Fig.1);
- nombre matricule du moteur grave à la partie supérieure du demi-carter gauche (Fig. 2);
code couleur grave sur la plaque située a gauche du cadre, après du fourreau du guidon (Fig. 3).
Se référer toujours au nombre matricule et au code couleur pour la commande de pieces de rechange.
Annotez ce code sur votre livre pour l'avoir sous la main au cas ou la plaque est égarée (voir page 13).
La cef, en double, foumie avec la moto vous permet d'agir sur:
1 - Démarreur/verrou de direction.
2 - Serrure du robinet réservoir d'essence.
3 - Serrure selle arriere (accès à la boite à gants).
4 - Serrure du casque.
SCHLUSSEL
DEMONTAGE CARROSSEIRE Pour effectuer des opérations de réglage ou d'entretien, enlever des éléments de la carosserie. Se reférer aux instructions ci-dessous en correspondance de l'opération à effectuer.
CARENAGE
Dévisser la vis centrale de fixation des rétroviseurs et décrocher ces derniers du support du carénage. Dévisser les deux vis (1) de fixation au support phare et décrocher les quatre pivots (2) lateraux.
KAROSSERIEDEMONTAGE
Afin d'enlever les semicarénages du chassi, décrocher les pivots (1) suivants:
- les quatre pivots de fixation latoral supérieur des semicarénages au chassis;
- le pivot de fixation des semicarénages dans la partie avant;
les quatre pivots de fixation inférieur des semicarénages.
SEITLiche HALESCHALEN
- enlever la selle du conducteur après avoir enlevée la vis de fixation (2);
- desserrer la serrure (3) et enlever la selle du passager;
- enlever le deux vis avant (4), les deux vis supérieures (5) et enlever le groupe queue après avoir enlevé la connexion (6) du feu arrriere du cablage principal;
Dévisser les six vis (7) latéraux et enlever les deux petits flancs.
FLANKEN
MOTEUR Type . monocylindrique a 2 temps avec admission lamellaire et soupape C.T.S. a commande electronique sur I'echappement
Refroidissement par liquide Alésage mm.56 Course mm.50,6 Cylindree cm3 124,63 Rapport volumétrique (avec orifices fermés) 7,1:1 Demarrage .electrique
LUBRIFICATION
Moteur......... par melangeur automatique Transmission principale/ Boite de vittesses......... par I'huile du carter
ALLUMAGE
Type ... . electronic C.D.I.
Avance a l allumage (course piston).1,6 mm
Avant P.M.H.
Bougie type
(en alternative) . "NGK" BR9 EG, Champion QN 84
Distance electrodes . mm 0,6



TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Diametre diffuseur . mm 28
Gicleur principal 100
Gicleur starter 65
Gicleur relenti 55
Emulsionneur 55
Soupape qaz 45
Epingle conique X 4
Coche fixation épingle conique 3eme
Pulverisateur 270 BN
Flotteur q 9.5
Vis air ouverte de tours 1 et 1/2



VERGASER
Typ.... Dell'Orto PHBH 28 BD
Pignon moteur . 22
Couronne embrayage. 72
Raport de transmission 3,272
CAMBIO
Type: ... avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
en 1ere vitesse 2,727 (30/11)
en 2eme vitesse 1,857 (26/14)
en 3eme vitesse 1,352 (23/17)
en 4eme vitesse 1,095 (23/21)
en 5eme vitesse .0,956 (22/23)
en 6eme vitesse .0,863 (19/22)
TRASMISSIONE SECONDARIA
Pignon sortie boîte de vitesses 14
Couronne sur la roue . 38
Rapport de transmission 2,714
Chaine d'entrainement 5/8"x1/4"
RAPPORTI TOTALI TRASMISSIONE
en 1ere vitesse 24,227
en 2eme vitesse 16,497
en 3eme vitesse 12,018
en 4eme vitesse 9.729
en 5eme yitesse 8.497
en 6eme vitesse 7,672



PRIMÄRÜBERSETZUNG
Type ....... SOFT DAMP a flexibilité variable. Monoamortisseur hydraulique avec ressort à précharge régiable. Course de la roue 133,5 mm.
FRENO ANTERIORE
Type à disque fixe 320 mm avec commande hydraulique; étier flottant
FRENO POSTERIORE
Type ... a disque fixe 230 mm avec commande hydraulique; étrier fixe
CERCHIO ANTERIORE
Type en alliage léger Dimensions 3,00"x17"
CERCHIO POSTERIORE
Type en alliage léger Dimensions 4,00"x17"



RAHMEN
Pression de gonflage a froid
conducteursubsection... Kg/cm2 1,9; psi 27
Pression de gonflage a froid
avec passager .Kg/cm2 2.0; psi 28,4
PNEU ARRIERE
Marque et
type .Michelin"ZR 17 HI - SPORT-T
Pression de gonflage à froid
conducteursubsection...Kg/cm22,0;psi 28,4
Pression de gonflage a froid
avec passager ... Kg/cm2 2,2; psi 31,3
Longueur totale. mm 1980
Largeur maxi. (retroviseurs) mm 760
Hauteur maxi. mm 1100
Hauteur selle conducteur mm 760
Hautersellepassager 945
Garde au sol mini. mm 150
Poids a vide Kg 129
Contenance réservoir d'essence 1.14
Reserve d'essence (voyant fixe). 1.6
Capacité réservoir d'huile. 1.1
Huile carter 1.0,80
Liquide circuit de refroidissement. 1,5
Huile dans chaque fourreau 420 cc




VORDERREIFEN
Bezeichnung und
Liquido circuito de enfiambre 1,5
Aceite en cada
vastago de la horquilla 420 cc



TABLE FOR LUBRICATION
TABLEAU DE GRASSAGETABELLA Di LUBRIFIC
| Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur | AGIP RACING 2T |
| Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria Transmission / primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesses, transmission principale | AGIP RACING 4T - 5W 40 |
| Liquido impianto frenante Fluid for the braking system Fluide du système de freinage | AGIP BRAKE 4 |
| Lubrificazione a grasso Grease lubrication Lubrification par graisse | AGIP GREASE 30 |
| Olio lubrificazione catena Chain oil Huile de graissage chaîne | AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY |
| Olio forcella anteriore Front fork oil Huile fourche avant | SAE 7,5 |
| Protettivo contatti elettrici Electric contact protection Protection contacts éléctriques | AGIP ROCOL MOISTURE GUARD |



SCHMIERUNGSTABELLE
TABLA DE LUBRICACION
Motorol
Le robinet à deux position est placé à gauche du réservoir:
ON - Pointe du levier en avant: ROBINET OUVERT
OFF - Pointe du levier tournée en haut: ROBINET FERME
Avant le démarrage, placer le levier du robinet sur ON.
Placer TOUJOURS le levier sur OFF après l'utilisation de la moto.
LaJAuge deReserve d'essence est située a gauche du réservoir. Ce nivea atteint,levoyant ORANGE sur le tableau de bord s'allume.
Si le voyageant est toujours fixe, le reservoir contient encore 6 litres de carburant.
BEDIENTEILE
Au ravitaillement, ne pas dépasser la limite inférieure de la goulotte de chargement et l'opération terminée, s'assurer toujours que le bouchon soit bien fermé. Utilisés ESSENCE SANS PLOMB.
AVIS
En presence de températures inférieures -5°C, ravitantler avec mélange à 1% au lieu de la seule essence.
DESASSEMBLAGE DU RESERVOIR
Pour le désassemblage du réservoir opéré comme suit: - placer le robinet dans la position
OFF (Fig.1);
-enlever la salle conducteur après enlevement de la vis de fixation (1 Fig.2);
- déblquee la courrie avant (2 fig.3) et soulever le réserve d'essence en le fixant par la tige spéciale (7 fig.4);
- Enlever du resérvoir du tuyau (3 fig.4) de refoulement du carburant au carburateur et le tuyau (4) dévent;
- détacher la connexion de la sonde de réserve carburant (5);
- enlever la goupille (6), la rondelle et le goujon de fixation arrête;
- enlever le réservoir. Pour le rassemblage, invser les operations.
KRAFTSTOFFBEHÄLTER
Le dispositif du starter (1) sert à enrichir le mélange pendant le démarriage. Pour l'activer, porter le levier du starter dans le sens indiqué par la flèche. Le moteur chaud, désactiver le starter.
VERGASERSTARTER
Commutateur de démarrage
avec verrou de direction (1) a
quatre position:
ON:Demarrage et utilisateurs
insérés; clé non-retrivable.
OFF: Arrêté; clé rétable.
P:Feux de stationnemen
et verrou de direction insérés; l'allumage des feuels de stationnement s'obtient en tournant le guidon à fin de course, avant de tournier la clé sur P; clé rétable.
LOCK: Verroude direction
inséré,cle retirable.
Le blocage du guidon s'obtient
en tournant a gauche ou a droite
la roue avant et la clé sur LOCK;
en même temps, presser la clé
en bas. En cas d'egarement
d'une des deux clés, en dress
une autre au moyen de la clé
BRUTE fournie par CAGIVA.
ZUNDSCHALTERMIT
LENKSCHELOSS (Fig. 2)
KONTROLL-LEUCHTEN
INSTRUMENTE (Fig. 2)
Pour le fonctionnement correct du moteur, s assurer TOUJOURS qu'en tournant la clé du commutateur de démarriage sur ON (avec boite de vitesse au point mort et bequille levée), les voyants (6) et (7) s allument en même temps; en passant une vitesse, ils s'éteignent.
IMPORTANT
En tournant la clé du commutateur de démarrage sur ON, s'assurer que les deux signals acoustiques pour l'ouverture et la fermetre de la soupape de décharge, déclenchent. Ce "TOUR DE CONTROLE" atteste que la soupape n'est ni incustree ni bloquee et que le moteur marche bien. Dans le cas contraire, adressez-vous à votre Concessionnaire CAGIVA pour le faire contrôler.
NOTA
Retirer tousjla clé de démarriage lorsqu
vous laissez votre moto sans surveillance.
En cas d'égarement d'une des deux clés, en
dresser une autre au moyen de la clé
BRUTE fournie par CAGIVA.



La poignée de commande des gaz et de la pompe à hule (1), commande en même temps la soupape du carburateur et la pompe à hule de graissage moteur.
En ouvrant la poignée, le graissage moteur se passe automatiquement.
Le commutateur croit a les fonctions suivantes:
2) Bouton de démarrage 3) Commutateur de démarrage et d'arrêt moteur.
Pour caler le frein avant, tirer le levier (4) vers le guidon et l'opération terminée, le relâcher.
BEDIENTEILE AUF DEM LENKER - RECHTS
- Manopola com, gas
- Throttle control Grip 1. Poignée de commande gaz
- Prehaaspriff
- Maneta mando mariposa
- Pulsante avviamento motore 6.5.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
- Engine starting push 3. Push switch pull
- Bouton de demarriage motou 3.Atopterion/ien
- Bulsador arranged
- Commutatore accensione e stop motore
- Engine starting and stop switch
- Commutateur de demarrage et d'arrêt
moteur - Zund und Anhaltschaler fur den Motor 4. Zund und Anhaltschaler fur den Motor
- Commutator encohend 4. Love com front ant
- Levi com, Iero am. 4.1. Front brake control (
- Lefier de commande frein avant
- Hebei für yordere Bremse
- Palanca mando freno delantero

.1



COMANDI SUL MANUBRIO - LATO SINISTRO
Commandes du commutateur gauche:
1) PASSING = Flash d'advertisement (retour automatique)
2)LIGHTS= HI =Commande selection feu de route LO Commande selection feu de croissement
3) Activation indicateurs de direction gauches (retour automatique
TURN = Eteint
Activation indicateurs de direction droits (retour automatique).
Pour desactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois returné au centre.
4) HORN = Avertisseur.
acoustique.
5) FEUX=commande allumage P=eclairage tableau instruments et faux de position
H= éclairage tableau instruments,feux de croissement et feu des route
- eteint
Pour débrayer, tirer
le levier (6) vers le guidon et le relâcher lentement iusqu'il
atteige sa position normale pour ébrayer.
BEDIENTEILE AUF DEM LENKER - LINKS
La pedale de commande frein arrriere (1) se trouve a gauche de la moto. Pendant le freinage, la pedale commande en meme temps linterrupteur STOP arrriere.
AVIS
Utiliser les deux freins pour
mieux contrcler la moto; eviter
les brusques coups de frein en
cas de mauvaises conditions
d'adherence.
FUSSHEBEL FÜR HINTERE BREMSE (Fig.1)
La pedale de commande boite des vitesse (2) se trouve du cote gauche du moteur. En poussant la pedale en bas a fin de course, s'engage la vitesse inférieure; tandis qu'en solvendant la pedale toujours a fin de course, s'engage la vitesse supérieure.
A chaque changement de vitesse,le conducteur doit liberer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant deisser à une autre vitesse.
ZUR BEACHTUNG
Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le "point mort" (N).
De la position de "POINT MORT", en poussant la pédale en bas s'engage la première vitesse.
Pour passer de la première vitesse au point mort, soulever la pédale à demi-course.
Le démarrage du moteur se passé de réggle avec boîte de vitesses au "POINT MORT".
Lorsque la moto est arrêtée, il est difficile d'engager les vitesse. Ces difficultés se passent lorsque les engrenages de la boite de vitesse ne sont pas en ligne; dans ce cas opére comme suit:
Embrayer très doucement et exercer en même temps une légère pression sur la pédale pour engager la vitesse.
Déplacar la moto en avant et en arrirée tout en dégrée et en exerçant en même temps une légère pression sur la pédale.
IMPORTANT
Eneldomager. Ne pas changer de vittesses sans débrayer complètement.



Si vous avez peu de familiarite avec votre moto, avant de la conduire mise attentionivement les instructions du paragraphe "COMMANDES"(page 30).
CONTROLES PRELIMINAIES
Chaque fais que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit:
- controller le niveau d'essence, du liquide réfrigerant, de l'huile moteur et boite de vitesses (pages 32, 82, 72, 76); N'AJOUTEZ PAS D'HUILE DANS L'ESSENCE
- contrôler le niveau du fluide de freinage (page 114);
- contrôler le niveau du liquide de la batterie (page 132);
- contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens;
- contrôler la pression des pneus (page 26);
- contrôler la tension de la chaîne (page 104);
- contrôler et régler s'il le faut la poignée des gaz (page 74);
- contrôler et régler s'il le faut l'embrayage (page 110);
- tourner la clé du commutateur de démarriage sur ON et vérifier avec boite de vitesses au point mort l'allumage des voyants de ce dernier et de l'huile;
- en engageant la première vitesse, les deux voyants doivent s'eteindre;



GEBRAUCHSANLEITUNG
ZUR BEACHTUNG
-allumer les feux de position et contrcler que I'instrument et le feu de route s'allumment;
allumer les feux de route et contrcler l'allumage du témoin;
- agir sur les indicateurs de direction et contrôle que le voyant s'allume;
- contrôler l'allumage du stop;
- contrôler l'orientation du phare avant (page 142).
DEMARRAGE DU MOTEUR Pour demarrer correctement le moteur a froid, opére comme suit:
- placer sur ON le robinet d'essence (1);
tournier la clé de démarriage (2) sur ON et avec boîte de vitesses au point mort, s'assurer que levoyant de ce dernier et de l'huîle s'allument en même temps;
-tourne le demarreur (3) dans le sens indiqued par la flèche; - placer le commutateur droit (4) sur RUN;
ANLASSEN DES MOTORS
-la poignee des gaz en position fermée, presser le bouton de demarrage en le déclencheant d'es que le moteur démarre; En cas de difficultés au demarrage, NE INSISTEZ PAS sur le bouton du demarrage moteur pour ne decharger la batterie; voir le paragraphe:"LOCALISATION DES PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT ET REMDEES" à page 58.
Retourer le levier du démarreur dans la position initiale des que le moteur sera en mesure de marcher au ralenti. En cas de démarage avec moteur chaud, N'UTILISEZ PAS le démarreur. Le démarage s'obtiènt même avec vitesse engagée, mais en débrayant.
En cas de noyage du carburateur, fermer le robinet d'essence et le démarreur, après, presser le bouton de démarriage jusqu'à le moteur démarre.
IMPORTANT
Le moteur froid, éviter les brusques accelerations. Laisser tourner le moteur pour quelques minutes pendant la saison chaude et pour une période plus longue pendant la saison froide.
De telle façon, l'huile passera par tous les points a graisser et le liquide refrigerant atteindre la temperture nécessaire au bon fonctionnement du moteur.



Pourmettre en route la moto,débrer complètement en tirant le levier
correspondant; ensuite, baisser la pedale des vitesses de sorte a passer le premier rapport; relacher doucement le levier et donner le gaz de la meme façon.
Après peu de mètres, engager la deuxième vitésse de cette façon: fermer le gaz, débrayer et lever la pedale des vitesses jusqu'à fin de course; ensuite, embrayer et donner le gaz.
Répéter la même opération pour engager les autres vitesses.
Pour engager les vitesses inférieures, renverser les mouvements de la pedale, en débrayant toujours avant d'engager la vitesse, et en fermant le gaz partiellement de façon à accelerer le moteur pendant le débrayage.
Se rappeler qu'en soulevant la pedale, s'engage une vitesse plus haute; tandis qu'en la baisnant, s'engage une vitesse plus baisse.
Pour arrerter le moteur, metre au point mort la boite de vitesse et tourner la clé de démarrage sur la position OFF.



MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ne pas s'arreter avec un haut rapport engage ou change de vitesse la moto arrêtée, car la boite de vittesses peut subir des dommages sérieux.
Pour arrerter le moteur, placer le commutateur croit sur OFF et-retirer la clé après l'avoir tournée sur OFF.
Placer la moto sur la bequille.
ISTRUZIONI PER IL RODAGGIO
L'exclusivé du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l'assemblage, Vous garantissant des performances très élevées et le comfort maximum des le premier moment.
Pendant les premiers 1.500 Km., observez SCRUPULEUSEMENT les regles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES POURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREE ET AUX PERFORMANCES DE VOTRE MOTO.
- avant d'utiliser la moto,chauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pour permettre au liquide refrigerant atteindre la
température correcte de service.
pendant les 500 premiers Km.NE JAMAIS DEPASSER les 6.000 tr/mn;
- utiliser à plusieurs reprises les deux freins pour un bon rodage des disques et des pastilles;
-éviter de garder longtemps la même vitesse;
-éviter d'effectuer long parcours sans haltes;



-en pente,ne JAMAIS conduire avec BOITE DE VITESSES AU POIN MORT, mais passer un rapport pour utiliser I'action de freinage du moteur en evitant par conssequent I'usure rapide des pastilles.
La liste suivante présente les possibles inconvenibles de fonctionnement et sert à reperier leur origine.
Le moteur ne démarre pas:
- Demarrage incorrect
- Réservoir d'essence vide
- Bougie encrassée
-Carburateur noyé;voir "Demarrage Moteur" (page 50)
-La bougie ne donne aucune etincelle - Commutateur droit sur OFF
Le moteur à du mal à démarrer:
Bougie en mauvaise condition ou encrassée
- Carburateur encrassé
Le moteur demarre mais a un fonctionnement irregular:
- Bougie en mauvaise condition ou encrassée
- Distance incorrecte des electrodes de la bougie
- Event du réservoir d'essence bouché
- Présence d'eau ou de crasse dans le système de carburation.



La bougie s'encrasse facilement:
-Bougie inadéquate.
Surchauffedumoteur:
-Avance a l'allumage
Moteur sans puissance:
-Tuyau d'échévement encrassé
-Silencieux encrassé
-Filtre a air encrassé
Le moteur cogne:
- Carburant inadéquat
- Présence de carbone sur la tête du piston ou dans la chambre d'explosion
Bougiedefectueuse ou avec degre thermique incorrect
Noyage du carburateur:
-Soupape du flottant et/ou siege de soupape endommagé ou use
Graisse ou d'autre dechets entre la soupape du flottant et son siege
- Flottant place trop haut
L'alternateur ne charge pas:
Cable cassé ou lache
- Induit défectueux
- Rotor demagnetisé
- Bobines défectueuses
- Régulateur de tension défectueux



- Régulator de tension défectueux
Difficulté à engager les rapport:
L'embrayage entraine
- Viscosité huile moteur trop élevé
Gissement de I'embrayage:
-Commande embrayage avec jeu insuffisant
- Charge des ressorts insuffisante
- Disques d'embrayage usés
L'embrayage patine:
-Commande embrayage avec jeu excessif
Les freins ne fonctionnent pas bien:
Pastilles usedes.
Un entretien soigneux assure une plus longue durée à votre moto.
Votre Concessionnaire CAGIVA a I'experience et I'equipement nécessaires a yoursourir un tel entretien selon les metodes approuvées par CAGIVA.
Veuillez contacter vous concessionaire qui vous fournir a'assistance et l'entretien désirs.



La "Fiche d'entretien périodique" ci-incluse, vous donne tous les détails d'intervention aux échéances préétables. Ensuite, vous trouvez des instructions plus détaillées.
IMPORTANT
Il est de votre'intérêt de faire effectuer toutes ces opérations d'entretien pour vous garantir un plus bon fonctionnement de leur moto.



Les maintiens periodique A, B, C, D sont recommandes pour un correct maintien du vehicule et sont obligatoires pour conserver la garantie.
| ELEMENT | OPERATIONS DE PRELIVRAISON | COUPOIN " - AURIS 1200" 2015 2016 | COUPOIN " - AURIS 1200" 2017 2018 | 18.000 " - 495 1200" 2019 | COUPOIN " - AURIS 1200" 2019 | MOS | ANDES CONTOLES AFFECTOR EN L'OUTSTANDING | |||
| 10.15 US 1000 bn | 10.15 US 6200 bn | 10.15 US 12000 bn | US 24000 bn | |||||||
| HUILE BOTTE DE VITESSE C C S S C | ||||||||||
| FILTRAT & AIR PSS | ||||||||||
| BOURGE D'ALLIANCE C C S S | ||||||||||
| JEAU ROULEMENTS DE LA DIRECTION (*) C C | ||||||||||
| RÉGIALE CHAIRE ARRÊTE C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C G | ||||||||||
| ROULEMENTS MOYANTS RÉSURES (*) | C | |||||||||
| USURT FASCHIES DIR TRITS | C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C N | |||||||||
| COMMANDES HYDRAULIDES SYSTEME DE FREINAGE (*) | C | C | C | C | Rémpocer tous les tiages tous les 4 ans (*) | |||||
| FLUIDE SYSTÉMES DE FREINAGE | C | C | C | C | C | Rémpocer tous les 2 ans (*) | C | |||
| CARLES DES COMMANDES | C | C C | C | |||||||
| JEAU COMMANDE GAO | C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C G | C | ||||||||
| CARBURATICHE RAIHTH/OLI P T | C | C C | ||||||||
| LABIKAUTTEUR (*) | P P | |||||||||
| OBSICLERISTER SOLVAPPE DE CHATTIPMENT (*) | P | P | P | |||||||
| REFRIGERANT | C | C | C | C | C | Rémpocer tous les 2 ans *) | ||||
| HUILE FOURS CHAUX | Rémpocer tous les 2 ans *) | |||||||||
| NIVAUL ELECTRONIQUE BATTRE | C | C | C | C | ||||||
| KELANGHE HUILE-ESSENCE | C | C | C | C | C | Contrer la moyant | C | |||
| LIKRATICATION/GRADUAGE | C | I | I | I | ||||||
| ESSN SUR RODITE (*) | C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C O | |||||||||
| SERVQUAL DES BOULANS (*) | C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C G | C | ||||||||
| VIS BEQUIT I' LATERAL (*) | C C | C C | ||||||||
| PRESSION ET USUPE DE LES PNEUs | C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C E | |||||||||
| OUPTPEMENT DES TEUX ET SIGNAL ACQUISITION | C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C D | |||||||||
| SERBATOID BÉZONA | Nettoyage initialement tous les 2 ans (*) | |||||||||
| NETTOYAGE Général P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P F P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P K P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P T P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P A T I E A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A/U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U AUA U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A UA U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U A U AGUE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DELFINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINrance DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DEMINEMENT DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DEREN MENT DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DÉTER MENT DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE finANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINIREMENT DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINIREMT DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DE FINANCE DES FINANCIERS | C | C | C | C | C | C | C | C | ||
| S | REPLACER |
| L | NIVEAU |
| C | CONTROLLER |
| P | NETTOYER |
| I | GRAISSER |
Ce repere, vous signale que
I'opération doit être exécutée par notre Résseau qui dispose de personnel hautement qualifié et d'outillage spécifique.
Graissage moteur par pompe à huile à haute pression placé à la partie antérieure du carter (1) droit. Le débit de la pompe est régèle par la poignée des gaz, reçoit le mouvement de l'arbre moteur et envoie l'huile dans la conduite du carburateur. La quantité d'huile change donc selon le régime du moteur. Utiliser huile AGIP RACING 2T.
MOTOR
La pompe est reglee correctement lorsque la poignee des gaz est en position fermée; la coche (5) sur le levier de commande (3) est alignee avec la coche de repere (6) place sur le corps de la pompe; son reglage doit etre effectue en operant sur le registre (7).En desserrant le registre (7) le refoulement d'huile augmente; en le serrant, il se réduise.
ÖLPUMPE (Fig. 2)
Pour vérifier le réglage du cable de la poigné des gaz, opérer comme suit (Fig. 1):
- déplacer en avant et en arrirée la poignée (1) et contrôler qu'il y a un jeu de 1 mm. environ;
- si le jeu n'est pas exact, tournier convenablement le tendeur (2) (en la desserrant, le jeu augmente, en la serrant, le jeu décroisse);
Meme le cable du couvercle carburateur doit avoir un jeu de 1 mm. environ; au cas contraire, opérer comme suit (Fig.2);
- enlever le capuche gonne (3);
- débloquer le contre-écrou (4);
- desserrer ou serrer la vis de réglage (5) pour augmenter ou diminuer le jeu;
-bloquer a nouveau le contre- ecrou (4).
Pour le réglage du cable de la pompe à huile, voir page 72.
Le graissage de la boite de vitesses et transmission principale se passé par l'huile du carter. La moto en position verticale, contrôle le niveau comme suit:
-
arreré le moteur et attendre qu'il se refroidisse et que l'huile returne dans le carter;
-
enlever le carénage lateraux droite selon les instructions à page 14;
- desserrer le bouchon de chargement avec jauge; nettoyer la jaute et l'inserer a nouveau sans la serrer;
- vérifier le niveau et replir si nécessaire.
La quantite d'huile dans le
carter NE DOIT PAS
DEPASSER LES 800 cc.(huile AGIP RACING 4T).Dans le cas d'un replissage,chauffer le
moteur,l'arreter et contrcler a
nouveau le niveau en operant
comme decrit precedemment. Tous les 1.000 Km.,effectuer l'opération susdite.
Remplacer I'huile avec moteur
chaud,bouchon de vidange et
protection moteur enleves.
son les intervalles individues dans la Fiche d'entretien
periodique"au pag.68.
REGLAGE DE LA PEDALE
COMMANDE BOITE DE
VITESSE (Fig.1)
La position de la pedale de
commande boite de vittesses
peutetre changée selon ses
propres exigences.Opérer
comme suit:
-enlever le carenage inférieur
selon les instructions a page 14;
- debloquer les contre-écrous
(1) et (2);
tournar la tige (3) dans le sens indiqué par la dette A, pour baisser la pédale;
-la tourner dans le sens de la letter B pour soulever la pedale;
- le réglage effectué, serrer à nouveau les écrous (1) et (2);
- rassemblier le carénage inférieur.
A circulation forcee par centrifugeur placed a gauche du moteur, thermostat avec soupape de derivation et radiateur. L'ouverture du thermostat et le passage du liquide dans le radiateur, se passée lorsque la temperature a atteint 65^. environ. Le circuit contient 1,5I. de fluide AGIP COOL.
KÜHLUNG
Zwangsumlauf mit
Contrôler le niveau tous les
1000 Km, avec moteur froid.
Opérer comme suit:
- desserrer la couroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fixant par la tige spéciale;
-metre la moto en position verticale; - vérifier que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion soit compris entre les deux coches MIN et MAX.
Au cas contraire, remplir.
En cas d'un remplissage
important d'eau, il faudra
reemplacer le liquide.
KONTROLLE DES
Efectue la operationnda 1.000
Remplacer le liquide tous les deux ans LE MOTEUR FROID, en operant comme suit:
- enlever le carénage lateraux gauche selon les instructions à la page 14;
- desserrer la couroie avant (1) et soulever le réserveur d'essence en le fixant avec la tige spéciale;
- enlever le bouchon (2) du vase d'expansion;
- enlever la vis de vidange liquide (3) sur le cote gauche du carter;
- incliner à gauche la moto pour en facilitier l'écoulement;
- remonter la vis de vidange liquide;
- verser dans le vase d'expansion la quantite prevue de liquide (page 80) et chauffer le moteur (environ 70^ ) pour éliminer des bulles d'air possibles;
-mettre la moto en position verticale,contrer le niveau et replir si nécessaire;
FLUSSIGKEITSWECHSEL
-fermer le bouchon du vase d'expansion en le bloquant avec la courroie avant (1); -rassembler le carénage inférieur.
CABBURATOBE
Pour la marche correcte du moteur, la température doit etre de 70^ environ. Lorsque a cause de la baisse temperature exterieille cela ne se passe pas, proteger partiellement les ailettes du radiateur au moyen de materiel adhesif.

Le réglage du ralenti doit être effectué toujours le moteur chaud et la poignée fermée; opérer comme suit:
- enlever le carénage lateral droit ou gauche selon les instructions à page 14;
- serrer la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à obtaining un régime très élevé (2.000 tr/mn; en tournant en sens horsaire, la vitesse augmente; en sens antihoraire, elle décroisse);
- serrer ou desserrer la vis (2) de réglage du titre de la mélange jusqu'à obtenir que le moteur tourne le plus régulièrement possible;
- desserrer progressivement la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à atteindre les 1.000 tr/mn.
- rassemblier le carenage lateral. Pour les haute vitesse, la melange est obtenu automatiquement sans possiblité d'intervention. En cas de fonctionnement irregular du moteur, nettoyer le carburateur; cette operation doit etre effectuee selon les intervals indiquees dans la Fiche d'entretien periodique" au pag. 68.
LEERLAUFEINSTELLUNG
Le cable du starter peut etre regle seulement sur le carburateur en operant comme suit:
-en déplacant le cable (3) en avant et en arrêté, vérifier la présence d'un jeu de 1 mm. environ;
- au cas contraire, débloquer le contre-écrou (1) et tourner opportunement la vis de réglage (2) (en la desserrant le jeu décoïssé; en la serrant, le jeu augmente);
- serrer à nouveau le contre-écrou (1).
STARTEREINSTELLUNG
Le filtre carburant est assemblé au robinet. Pour gagner accès au filtre, opérez comme suit:
- débloquez la courroie antérieure (1), soulevez le réservoir et l'arrêtez par la tige de service;
- placez le robinet dans la position OFF;
- desserrez le collier fixant le tuyau d'alimentation (2) sur le carburateur;
- ötez le tuyau, placez le robinet dans la position ON et videz le réservoir du carburant:
- otez les vis (3) et (4) et le filtré (5).
Après les premiers 12.000 Km, ou 24 mois, et ensuite tous les 12.000 Km., netoyer ce filtre. Si le moteur à toutjours une carburation defectuese, malgre avoir nettoyed ou remplacee le filtre,le carburateur devraetre enleve et nettoyed soigneusement.
Pour cette opération, il faudra s'adresser au Concessionnaire CAGIVA où vous trouvrez tous les équipements nécessaires au réglage et à l'entretien du carburateur.
KRAFTSTOFFFILTER
(roliné d'essence de l'ordre) (glio del carturau)
FIG.3
- Tubazione carburante
- Fuel pipes
- Tuyauterie carburant
- Kraftstoffleitung
- Tuberia carburante
FIG.4
- Vite fissaggio
rubinello - Screw fixing the cock
- Vis de fixation robinet 2.1.1.4.1.1.1
- Hannibefestigungss
SCIRCUDE - emilio lijacion gnto
- Vite issaggio
F1 4. Sorely living (the) - Screw钉锁紧的锁紧
- VIs de fixation rooimet 1. (b)
- Hanrbenes schraube
4.Termillo liacion grlo - Ettro caruanto
- Fuel filter
- Filtrary
- Kraftstofffilter
- Filtro carusante







FILTRO ARIA
Pour acceder au filtré à air, opérer comme suit:
- enlever le groupe queque-flancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE":
- desserrer la couroie avant et soulever le réserveur d'essence en le fixant par la tige spéciale;
- enlever les quatre vis (1) et le couvercle (2);
- enlever l'élément filtrant (3) et le nettoyer après les premiers 6.000 km ou 12 mois et ensuite tous les 6.000 Km. En roulant sur des roues poussiereuses, nettoyer plus frequentlyment le filtre à air.
LUFTFILTER
Le difficile à air, doit être gardé toujours en bon état, car la puissance du moteur pourrait être emparée, on pourrait avoir une surchauffe, ou une dépense d essence.
BOUGIE D'ALLUMAGE
Après les premiers1.000 Km ou 6 mois, il faudra enlever la bougie, la nettoyer et contrcler la distance des electrodes qui devra être de
0.6 mm.
Nettoyer la base de la bougie avant de I'enlever.
Il sera d'avis de contrcler I'etat de la bougie tout après I'avoir enlevee de son siege, car les depots et la couleur de I'isolant fournissant des informations utiles sur le degre thermique de la bougie, sur la carburation, le graissage, l'allumage et sur I'etat general du moteur.
Une couleur marron clair de l'isolant
céramique tout autour de l'électrode central, montre que la carburation, l'allumage et le dégré thermique de la bougie, sont exacts. Une couleur blanchâtre, brûlée, montre une surchauffe de la bougie à cause d'une carburation trop pauvre, ou un allumage ne pas exact avec surchauffe aux régimes élevés.



WICHTIG
Une couleur noire, fuligneuse, vitreuse, montre une carburation trop riche, ou un allumage defectueux. Avant de remonter la bougie, nettoyer les electrodes et l'isolant en utilisant une Brosse en métal.
Régler la distance des electrodes en utilisant un épaisseurmètre, sans intervenir sur l'électrode central.
Applique quelques goutes d'huile graphite sur le filet de la bougie et serrer à la main jusqu'à ou bout; ensuite, avec une clé adapte, serrer doucement. (Couple de serrage 2-3 Kg; 20-30 Nm).
Chaque bougie représentant des craquelures sur l'isolant ou avec electrodes usés, doit être remplaçaé.
Remplacer la bougie selon les décritions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.



Cette operation doit etre effectue par vous
Concessionnaire CAGIVA.
Operee comme suit:
- enlever le carénage inférieur gauche selon les instructions à page 14;
- enlever le couvercle l'etalgaue (1) et celui de protection du pignon chaine 2
- enlever la bougie, insérer dans son siege un comparateur et enlever le rotor;
- monter l'outil spécial sur l'arbre moteur et porter le piston au P.M.H. en portant a zéro le comparateur sur cette position;
- faire correspondre la coche du stator avec la coche de l'util suscit et vérifier que le piston ait accompil une course de 1,6 mm. Dans le case contraire, desserrer les trois vis du stator et tourner ce dernier jusqu'à rétablit la correcte condition d'avance (pour la couple de serrage de l'écrou du rotor voir à page 68).
Zündungseinstellung
LE TUYAU D'ECHAPPEMENT
Aprés une longue période de marche, les dépôts de carbone dans la chambre d'explosion, sur le piston et sur la soupape du tuyau d'échéppement, peuvent provoquer des pertes de puissance et des cognements.
Pour éliminer ces dépôts, il faut démonter la culasse et le cylindre.
Cette opération doit être effectuee selon les
decriptions indiques dans la Fiche d'entretien periodique au pag.68.
NOTA
Ne pas alter le silencieux, car son alteration pourrait comprometter le jusqu'à rétablier la tension correcte;
REGLAGE DE LA CHAINE
Tous les 1.000 Km. contrôle la
chaine, la régler et la graisser.
La chaine résultat régée
lorsqu'elle se trouve dans la
position evidentiée par la figure
(motocycle sans conducteur).
Dans le cas contraire, la régler
en operant comme suit:
- desserrer I'ecrou (1) du moyeu roue:
- desserrer le contre-écrou (2);
- par une clé à six pans de 5 mm. insérée dans le trou spécial sur le tendeur de chaîne, agir sur les vis de réglage (3) jusqu'à rétablier la tension correcte;
- vérifier que les coches (4) du tendeur de chaîne soient en ligne avec celles de la fouche; - serrer le contre-écrou (2);
- serrer l'écrou (1) du moyeu roue;
- contrôler à nouveau la tension de la chaîne.
CHASSIS
Avant de graisser la chaine, la nettoyer soigneusement. En utilisant la moto sur des routes poussièresuses ou couvertes de boue, graisser plus fraisment. Pour démonter la chaine, enlever le joint après avoir enlevé la serrure à dessort. Monter le dessort du joint avec ouverture tourée en sens contraire à la rotation de la chaine.
AVIS
Ne jamais monter une nouvelle chaîne avec un pignon et une couronne usés. Remplacer tous les trois éléments en même temps.



L'embrayage ne demande qu'un réglage de la tension de son cable. Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon. Généralement, il suffit d'opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu du à l'extension du cable flexible. Le levier de commande doit avoir toujours une course à vide de 3 mm. avant de commencer le débrayage. Pour régler ce jeu, agir sur le registre (1). En desserrant, le jeu augmente, tandis qu'en le serrant il décroisse. Si après le réglage l'embrayage glisse ou entraine, même en débrayant, le désassembler pour le contrôle. Cette opération doit être effectuee par le Concessionnaire CAGIVA.
REGLAGE DU LEVIER DE CONTROLE EMBRAYAGE ET DU FREIN AVANT
La position du levier de contrôle embrayage par rapport au support peut être modifiée en tournant le grain de réglage 2.
Après cette operation, régler le jeu du cable de contrôle.
Le jeu du levier de contrôle frein avant par rapport au piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage 1, située sur le levier. En cas d'anomalies, déssez vous au Concessionnaire CAGIVA.
opération es importante regular
piston de la bomba se peut
regularmente la clavja de.
sinta, cie, e, e,
- Vite di registro
- Adjusting screw
- Vis de réglage 2. Côté de l'ordre
- Einstellschraube 3. Tampolle de laufte



REGISTRAZIONE FRENO POSTERIORE
Le réglage du frein arriré s'obtient en opérant sur le groupe de réglage situé à la partie inférieure de la pedale. En déplacant en haut et en bas la pedale, contrôle qu'il y a un Jeu de 1÷ 2 mm. Au cas où le feu est plus grand, débloquer le contre-écrou 2 et serrer le registre 1.
Inverser I'opération au cas ou le jeu est inférieur.
Pour un fonctionnement correct du frein un jeu exact est INDISPENSABLE.
CONTROLE DE L'USURE PASTILLEDS FREINS
Tous les 1.000 Km., contrôler l'usure des pastilles des freins, l'épaissur desquelles, ne doit pas être inférieur à celui donné par les cochés de contrôle de l'usure.
Tous les 1.000 Km., controller l'huile des réservoirs.
a) Frein avant: le niveau doit se trouver entre les coches du MIN et MAX du réservoir.
b) Frein arrirée: le niveau doit se couver toujours entre le coches MIN et MAX du réservoir. Pour ce contrôle, enlever le groupe queque-flanc droite en operant comme suit:
- enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1);
- desserrer la serrure (2) et enlever la selle du passager; enlever les deux vis laterales (3), les deux vis supérieures (4) et enlever le groupe queue apres enlevement de la connection (5) du feu arriere du cablage principal;
- enlever le flanc droit en devissant les trois vis (6) de fixation;
- le réserve d'huile du frein arrrière est situé à côte de la batterie sur la droite de la moto.
-
Tail unit fixing screw
-
Vis de fixation groupe
queue
La tuyaauterie doit etre tousjens en bon etat et il faudra s'assurer qu'il n'y a pas de pertes ou de l'usure.Sil le faut,serrer les raccords sans provquer des torsions au tubes. Remplacer la tuyaauterie tous les 4 ans. L'opération doit etre effectuee parle Concessionnaire CAGIVA.
IMPORTANT
Lors d'un doute sur l'efficacité du système de freinage, contacter immeditatement le Concessionnaire CAGIVA.
Tous les 2 ans il sera d'avis d'effectuer la purgeze d'air. Cette operation doit etre effectuée meme au cas ou il y a une augmentation de la course a vide du levier ou de la pedale de commande. L'opération doit etre effectuee par le Concessionnaire CAGIVA.
Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue (voir page 26).
En cas d'une vindange d'huile, ou de révision de la fourche, s'accesser à un Concessionnaire CAGIVA.
Les instructions pour ces deux opérations sont contenues dans le manual de service CAGIVA.



VORDERAUFHÄNGUNG
L'amortisseurarriere,du type hydropneumatique,est commande par un systemede tringlerie avec ressort reglable comme suit:
- enlever le groupe queque-flancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE":
- desserrer le contre-collier supérieur (2);
- desserrer le collier de registre (1) pour obtenir plus de souplesse, ou le serrer pour une action plus dure.
Pour toute anomalie de fonctionnement, contacter le Concessionnaire CAGIVA.
HINTERAUFHÄNGUNG
Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- desserrer les vis (1) qui bloquent le goujon de la roue sur les pieds;
- enlever l'écrou (2), la rondelle et l'axe de roue;
-enlever le renvo du compteur kilométrique, l'entreose droit et la roue, (le cable flexible restera ancre au renvo).
Pour l'assemblage, opérer en sens invers.
ENTFERNUNG DES VORDEREN RADES
Placer un support au dessous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
-enlever l'écrou (1) du moyen roue (2) et dégager ce dernier:
- avancer la roue pour permettre à la chaine et à la couronne devoir.
Opérer en sens invers pour réassemblier, et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaine. (voir page 104).
ENTFERNUNG DES HINTEREN RADES
La moto monte pneus TUBELESS (sans chambre a air) avec jantes et soupapes adaptes; il devient donc indispensable de monter pneus ayant l'inscription: TUBELESS TIRE APPLICABLE. Etant donne que ces pneus ont des propriétés peu cachetantes,ils se peuvent dégonfier très lentement. Controller donc s'il y a des crevaisons lorsque les pneux ne sont pas complètement gonfles.Garder les pneus à la pression correcte et contrôler l'usure de la bande, selon les décriptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag.68.
Ne jamais utiliser la chambre à air avec pneus TUBELESS.
HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE
| AVANT 2 mm | |
| ARRIÈRE 2 mm |
GRAISSAGE RENVOI COMPTEUR KILOMETRIQUE
Le renvo du compteur kilométrique se找出 a gauche de la roue avant.
Graisser selon les décriptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.



BEIFEN
Le système électrique se compose de:
- Générateur de 12V - 120W avec recharge totale de la batterie.
- Démarreur 12V - 500 W.
- Bobine électronique.
- Distributeur electronique.
- Regulateur de tension.
-Telérupteur démaragélectrique.
- Centrale de contrôle demarreur.
- Bougie d'allumage.
La commande électronique de la soupape de décharge se constitue des éléments principaux suivants:
- Distributeur de commande d'ouverture soupape.
- Démarreur de commande soupape 12V-3,3W.
Ces dispositifs sont fixés au dessous de réserve d'essence L'équipment électrique se constitue des éléments principaux suivants:
- Phare avant à deux我喜欢 unité phares code polyellipsoidale à condensateur 12 V-55 W, complenant le fue de position 12V-5W;
- Tableau de bord avec
ELEKTRISCHE KOMPONENTE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ampoules pour compteur kilométrique et compteur de tours de 12V - 2W; ampoules de 12V-1,2W (pour voyants de réserve d'huile, indicateurs de direction, faux de route, point mort, et thermomètre);
- Ampoule pour voyant reserve carburant 12V-3W;
- Indicateurs de direction avec ampoule 12V - 10W;
-Batterie 12V-9Ah;
N.4 fusibles 15 A, dont deux de reserve (pour y acceder, enlever la selle conducteur après enlevement de la vis centrale 1, Fig.37); - Feu arrêté avec ampoule de stop 12V - 21W et ampoule feu de position 12V - 5W.
IMPORTANT
Controller périodiquement I'etat des fusibles pour prévenir l'oxydation des contacts. Ne pas utiliser des fusibles avec amperege différent de celui prevu. Avant de replacer une ampoule brulee, s'assurer que I'ampoule de rechange ait les valeurs de tension et de puissance egaux a certains specifiées aux pages 128-130.



La batterie est livree a sec et pour la metre en fonction, introduire dans les cellules I'electrolyte sulfurique, les caractéristiques duquel sont décrites sur la fiche foumie avec la moto. Apre s cette opération, ne pas l'utiliser avant deux heures; ensuite, la charger pour pas plus de 8 heures (pour eviter la sur chauffes) avec un courant de 1 Ampere. L'opération de charge terminée, niveler l'acid et connecter à la batterie le tube d'event et la logger dans son siege. Brancher le cable ROUGE au (+) et le NOIR au (-) après avoir enleve le boulon de jonation entre les cables.
Dés ce moment, la moto est préte pour l'emploi.
Se rappeler que la durée de la batterie dépend de son entretien et certainement pas du temps de son fonctionnement ou des kilométres parcours.
MENSUELLEMENT, ou plus souvent sous les climats chauds, il faudra contrôle le niveau à travers le troux du couvercle place au devant du panneau droit; si nécessaire, ajuter de l'eau distilled dans les cellules.
BATTERIE
Pour le contrôle, opérer comme suit:
-enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1):
- dégager la batterie en retardant l'élastique de fixage.
Enlever les bouchons et ajouter de I'eau distilée dans les cellules jusqu'à atteindre le niveau supérieur indiqué à l'extérieur; ensuite, essuyer la batterie et la réassembler.
Soigner le nettoyage de la batterie et graisser les bornes. En cas d'une longue période d'activité, remplaner la charge MENSUELLEMENT.
ATTENZIONE
Ne pas démarrer le moteur avec batterie débranchée des cables du système électrique.



Pour acceder à l'ampoule du phare, opérer comme suit;
-enlever la protection (1) enégant la vis (2) de fixation et en la décrochant du carénage;
- enlever la protection en gomme (3) des ampôules du phare;
- extraire la goupille (5) du phare code (cote droit) ou detacher la connexion (7) du projecteur (cote gauche);
decrocher le resort (6) du phare et le detacher du support;
- remplacer l'ampoule et inverser l'opération pour le réassemblage.
Afin de remplacer la lampe du feu de position, enlever le carénage comme décrit à la page 14. Enlever le klaxon en devissant la vis de fixage et extraire la douille (4) du support phare. Extraire la lampe et la replacer.
Le remplacement effectue, inverser l'opération pour reassembler.
AUSTAUSCH DER
SCHEINWERFERLAMPEN
Les ampoules des voyageurs differentes et ceux décalage de l'instrument sont insérées par pression dans leur sièges.
Pour acceder aux ampoules enlever le dôme selon les instructions de page 14.
AUSTAUSCH DER INSTRUMENTENBRETTLAMPEN
Die Lampen der
Pour acceder aux ampoules des indicateurs de direction avant et après, enlever la vis de fixation de la lentille au corps de l'indicateur; enlever l'ampoule avec douille à baionnette, la remplacer et réassembler la lentille. Au réassemblage, s'assurer que la languette de la lentille soit insérée dans le siège spécial du corps de l'indicateur, avant de visser la lentille sur l'indicateur.
Pour acceder à lampoule des yeux de plaque, de position et de stop, enlever le groupe queue-flancs selon les instructions à la page 32, "DESASSEMBLAGE
RESERVOIR". Une fois effectue le désassemblage, enlever les écrous (1) qui fixent le groupe queque-flancs au faux arriere et une fois enlevé ce dernier, enlever la vis de fixation (2) de la lentille au corps du phare. Enlever la lentille en attissant sur les Jangette inférieure (3) et remplacer.
I'ampoule. Pour le rasssemblage, inverser les opérations.



AUSTAUSCH DER
Contrer periodique le faisceau du phare en agissant comme suit:
- placer la moto à 10 metres d'une paroi verticale;
- s'assurer que le sol soit une surface plane et que l'axe optique du phare soit perpendicular à la paroi;
-la moto doit se trouver en position verticale;
-mesurer la hauteur du centre du phare a partir du sol et tracer, à cette meme hauteur, une croix sur la paroi;
-en allumant le feu de croissement, la ligne de demarcation entre la zone nombre et celle eclairée, doitetre a une hauteur non supérieure a 9/10 de la hauteur du sol du centre du phare. Pourle réglage de l'alignement agir sur le fixeage inférieur du phare (est prévu un trou pour l'insertion du tournevis sur le dôme):
a) en serrant la vis (1) le faisceau se baisse; b) en desserant la vis (1) le faisceau se hausse.
La dotation d'outillage pour l'entretien de routine se trouve dans le coffret au dessous de la selle passager. (L'acces est obtenu en desserrant la serrure 1). Il contient:
- Double clé de 8-10 mm.
- Double clé de 12-13 mm.
- Clé à tube de 21 mm.
- Pivot pour clé à tube.
- Clé à douille de 4 mm.
- Clé à douille de 5 mm.
- Clé à douille de 6 mm.
- Clé polygonale de 25 mm.
- Tounevis
-Cle à douille de 17 mm.
Prolongepourclé - Clé pour axe de roue avant
WERKZEUGE
La serrure (2) du casque se trouve du coté gauche de la moto devant l'indicateur de direction arrêté.
STURZHELMSCHELOSS
Si la moto resté inactive plusieurs mois, avant de la ranger:
-la soumettre a un nettoyage general;
- vidanger le réservoir à essence
- de la siege de la bougie, introduire de l'huile dans le cylindre et tourner le moteur à la main pour que l'huile se répartisse sur les parois interieures;
- appuyer le moteur sur un support en bois de sorte que les roues soient soulevées du sol et dégonfier les pneus;
-enlever la batterie et veiller a la recharger. Le contrôle et la recharge de la batterie sont nécessaires si la moto reste inactive pour plus d'un mois;
-couvrir la moto avec une bache.
NETTOYAGEGENERAL
Nettoyer periodiquement la moto suivant l'usage qu'on en fait et I'etat des routes ou elle circule:
- nettoyer le moteur avec petrole et essuyer avec chiffons propres;
- laver les parties vermises du cadre avec de l'eau en utilisant une éponge et une peu de chamois pour l'essayuer;
- à l'exclusion du moteur, ne jamais utiliser de solvants, d'essence, d'alcool, ou petrole, car vous risquieriez d'endommager la peinture;
- enduire les chromosomes de vaseine et essuyer avec une peau de chamois;
- veiller à ne pas mouiller les parties électriques.



132 Bougie d'allumage 96
14 Carburateur 86
86 Clés 14
34Commandefreinarriere 44
112 Commandes boite de vitesse 44
114 Commandes sur le guidon/ 40
Commutateur de demarrage/
108 verrou de direction voyant instruments 36
110 Contrôle de l'usure pastilles
80 des freins" 112
82 Contrôle du niveau d'huile et
84 tuyauterie des freins 114
104 Contrôle niveau liquide réfrigerant 82
72 Contrôles preliminaires 48
50 Demontage carrosserie 14
30 Demarrage du moteur 50
32 Données d'identification 12
92 En cas de longue inactivité 146
Enlevement de la roue arriere 124
44 Enlevement de la roue avant 122
78 Entretien recommende 8
40 Filtre a air 94
142 Filtres du carburant 92
136 Graissage boite de vitesse et
144 transmission principale 76
116 Graissage du moteur 72
12 Graissage renvoi compteur
kilométrique 126
36 Instructions de rodage 56
100 Memorandum 154
56 Mise en phase de l'allumage 100
138 Mise en route de la moto 54
14 Nettoyage du piston, chambre
d'explosion et soupape
sur letuyad'echappement 102




102 Purge d'air dans les systèmes
48 de freinage 116
" 146 Refroidissement 80
112 Réglage commande starter
Réglage de la chaine 104
8 Reglage de la pedale commande
44 boite de vitesse 78
120 Reglage de l'embrayage 108
88 Reglage du faisceau du phare 142
122 Reglage du levier de contrôle
124 embrayag et du frein avant 110
126 Reglage poignee des gaz 74
Remplacement ampoules de
140 l'indicateur de direction et faux arrriere 140
34 Remplacement des ampoules
58 du phare 136
74 Remplacement des ampoules
126 du tableau de bord 138
144 Remplacement du liquide refrigerant 84
Reprécharge des inconvenients
76 de fonctionnement 58
161 Reservoir d'essence 32
Robinet d'essence 30
Scheme electrolyte 161
Serrure pour casque 144
Starter carburateur 34
Suspension arriere 120
Suspension avant 118



Kontrôle des Bremsenbelagver
schleisses 112