Canyon 500 (2000) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Canyon 500 (2000) Cagiva au format PDF.
| Type de produit | Moto tout-terrain |
| Marque | Cagiva |
| Modèle | Canyon 500 |
| Année | 2000 |
| Dimensions (L × l × H) | 2185 × 820 × 1258 mm |
| Empattement | 1463 mm |
| Hauteur de selle | 795 mm |
| Poids à vide | 165 kg |
| Moteur | 4 temps monocylindre, 497,8 cm³, alésage 92,8 mm, course 73,6 mm, rapport volumétrique 9,1:1 |
| Refroidissement | Air avec radiateur d'huile |
| Alimentation | Carburateur Mikuni BST 40-239 |
| Allumage | Électronique à décharge capacitive |
| Démarrage | Électrique |
| Transmission | 5 rapports à prise constante, chaîne finale 5/8" × 1/4" |
| Suspension avant | Fourche télescopique hydraulique Ø 45 mm, débattement 170 mm |
| Suspension arrière | Monoamortisseur hydraulique progressif "SOFT DAMP", réglable, débattement 170 mm |
| Freins | Disque avant Ø 296 mm, arrière Ø 240 mm, commande hydraulique |
| Pneumatiques | Avant 100/90-19, arrière (estimation) 130/80-17 |
| Capacité réservoir essence | 20 L (réserve 6 L) |
| Huile moteur | AGIP TEC 4T, env. 2,5 L |
| Huile fourche | MARZOCCHI 208019 (SAE 7.5), 655 cc par jambe |
| Batterie | 12 V, 12 Ah, type scellé |
| Outillage fourni | Clé à bougie, tournevis, pince, clés |
FOIRE AUX QUESTIONS - Canyon 500 (2000) Cagiva
Questions des utilisateurs sur Canyon 500 (2000) Cagiva
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Canyon 500 (2000) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Canyon 500 (2000) de la marque Cagiva.
MODE D'EMPLOI Canyon 500 (2000) Cagiva
Livret d'utilisation et d'entretien
Betriebsanleitung
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute responsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d'apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu'à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.
2ème édition (06-04)
Bienvenus dans la famille motocycliste CAGIVA! Votre nouvelle moto CAGIVA a été projetée et construite pour qu'elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d'entretien et de fonctionnement simple et clair. Afin d'obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d'entretien.
Toutes les informations concernantes les réparations et l'entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service CAGIVA; même si ce genre d'intervention exige le travail de mécaniciens expérimentés et l'emploi d'outillages spéciaux.
Votre Concessionnaire CAGIVA en sus des pièces de rechange originales, a l'expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Ce manuel d'usage et d'entretien fait partie intégrante de la moto, il doit donc suivre la même lorsqu'elle est vendue à un autre utilisateur.

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbolsCANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 3
EINFÜHRUNG
Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons. Il contient le Certificat de Livraison et les coupons pour l'entretien recommandé.
[Non-Text]
1-CANYON 24-05-2004 14:38 Pagina 5
INHALTSANGABE Seite
EINFÜHRUNG 3
GARANTIEHEFTE CAGIVA UND
Toute opération d'entretien recommandé référée sur les coupons a été conçue par le personnel du service technique CAGIVA. L'exploitation des interventions périodiques énumérées dans chaque coupon, devra être soignée par l'Usager sous sa propre responsabilité. Votre carnet doit vous suivre toujours lorsque vous amenez votre moto chez le Concessionnaire pour l'entretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Les frais d'entretien périodique recommandé sont purement nominaux. En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.
AVIS
Les indications de droite et gauche se rapportent aux deux côtés de la motocyclette par rapport au conducteur assis sur la selle.
A: Autriche
AUS: Australie
BR: Brésil
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
GB: Grand Bretagne
Lorsque non différemment indiqué, les données et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 7
La moto est identifiée par:
- numéro matricule de la moto gravé à droite du guidon;
- numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi-carter droite:
- le code couleur est gravé sur la plaque située sur le guichet de la boîte à gants (pour ouvrir le guichet, lisez page 10);
- données d'homologation gravées sur la plaque appliquée du côté droit du cadre, prs du guidon.
Se référer toujours au numéro matricule et au code couleur pour la commande de pièces de rechange.
Annotez ce code sur votre livret pour l'avoir sous la main au cas ou la plaque est égarée.
- Matricule moto
- Matricule moteur
- Plaque code couleur
- Plaque d'homologation
BILD 1
La moto est dotée de deux clés (A) pour intervenir sur l'interrupteur d'allumage/verrou de direction, serrure bouchon réservoir carburant, serrure casque/selle.
SCHLÜSSEL (Fig. 1A)
Une boîte à gants a été obtenue à l'intérieur du dôme où il est possible de garder des petits objets. Pour accéder à la boîte à gants, tournez le goujon (1) en sens antihoraire jusqu'à le porter dans la position verticale et exercez une pression pour ouvrir le guichet (utilisez une pièce de monnaie, un tournevis ou la clé d'allumage). Pour fermer le guichet, tournez en sens horaire le goujon.
Type ....un cylindre à 4 temps
Refroidissement......par air; radiateur de refroidissement huile moteur
Alésage ......mm 92,8
Course......mm 73,6
Cylindrée ....cm³ 497,8
Rapport volumetrique 9,1:1
Démarrage.....electrique
DISTRIBUTION
Type ...... arbre à cames en tête commandé par chaîne; 4 soupapes avec deux ressorts de rappel à hélice coaxiaux
Diagramme de distribution avec jeu des
soupapes de 0,3 mm à moteur froid:
Admission
ouverture ....avant P.M.H. 29°
fermeture.... après P.M.B. 61°
Echappement
ouverture ....avant P.M.B. 75°
fermeture ......après P.M.H. 31°
Jeu de fonctionnement des soupapes à
moteur froid:
Admission.... 0,05÷0,10 mm
Echappement....0,05÷0,10 mm
LUBRIFICATION
Type ....forcée avec pompe à lobes, dépuration de l'huile par filtre à crépine et à cartouche
Huile carter .....1 2,5

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbolsCANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 13
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Electronique à décharge capacitive, avec avance variable.
Bougie type ....CHAMPION A6HC
Distance électrodes bougie....0,5÷0,6 mm
CARBURATORE
Tipo ..... "MIKUNI" SE BST 40-239
Diametro diffusore ....mm 38,5
Getto massimo 152,5
Getto minimo 50
Diamètre diffuseur......mm 38,5
Gicleur principal 152,5
Gicleur relenti 50
Flotteur......g. 6,1
Soupape gaz 110
Epingle conique ....6H 11-3
Coche fixation épingle conique......3ème
Pulvérisateur ....Y-0 (740)
Vis air ouverte de tours....2+1/4
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 15
ZÜNDUNG
Pignon moteur ......z 27
Couronne embrayage ......z 64
Rapport de transmission ......2,370
BOITE DE VITESSES
Type:....avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
1ère vitesse ......2,666 (32/12)
2ème vitesse ....1,600 (24/15)
3ème vitesse 1,166 (21/18)
4ème vitesse 0,857 (18/21)
5ème vitesse ....0,695 (16/23)
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 17
PRIMÄRÜBERSETZUNG
Pignon sortie boîte de vitesse ....z 14
Couronne sur la roue ......z 45
Rapport de transmission ....3,214
Chaîne d'entraînement ....5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
1ère vitesse ....20,309
2ème vitesse....12,189
3ème vitesse....8,882
4ème vitesse....6,529
5ème vitesse....5,294
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 19
SEKUNDÄRÜBERSETZUNG
Type ......à double berceau d'acier avec montants latéraux en boîtes
SUSPENSION AVANT
Type.....fourche hydraulique télescopique avec axe avancé et tige de ∅ 45 mm. Levée sur l'axe jambes.....170 mm
SUSPENSION ARRIERE
Type....."SOFT DAMP" progressive Monoamortisseur hydraulique avec ressort à précharge réglable Debattement.....170 mm
FREIN AVANT
Type ......à disque fixe∅ 296 mm avec commande hydraulique; étrier flottant
FREIN ARRIERE
Type ......à disque fixe∅ 240 mm avec commande hydraulique; étrier flottant
JANTE AVANT
Type...... en alliage léger Dimensions ...... 2,15"x19"
JANTE ARRIERE
Type ......en alliage léger Dimensions ......3,50"x17"
[Non-Text]
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 21
FAHRGESTELL
Pression de gonflage à froid
conducteur seulement ..Kg/cm² 1,8 (psi 25,6)
Pression de gonflage à froid
avec passager.....Kg/cm²1,8 (psi 25,6)
PNEU ARRIERE
Marque et
Pression de gonflage à froid
conducteur seulement ..Kg/cm²2,0 (psi 28,4)
Pression de gonflage à froid
avec passager.....Kg/cm²2,2 (psi 31,3)
[Non-Text]
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 23
VORDERREIFEN
Bezeichnung und
Typ ....DUNLOP Trailmax D604/57 HTL; PIRELLI MT 60; METZELER End. 3°; BRIDGESTONE Trail Wing T101-57H
Abmessungen 100x90x19"
Kaltluftdruck
nur Fahrer ....Kg/cm² 1,8 (psi 25,6)
Kaltluftdruck
Empattement....mm 1463
Longueur totale ......mm 2185
Largeur maxi.....mm 820
Hauteur maxi ......mm 1258
Hauteur selle ......mm 795
Poids à vide ....Kg 165
Contenance réservoir d'essence....1 20
Réserve d'essence .....1 6
Huile dans chaque tige
de la fourche....655 c.c.
TABELLA DI LUBRIFICAZIONE / TABLE FOR LUBRICATION / TABLEAU DE GRAISSAGE
| Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primariaEngine oil, transmission / primary drive oilHuile de graissage moteur, boîte, transmission principale ...... AGIP TEC 4T | |
| Liquido impianti frenantiBrakes fluidLiquide système de freinage...... AGIP BRAKE 4 | |
| Lubrificazione a grassoGrease lubricationLubrification par graisse...... AGIP GREASE 30 | |
| Olio lubrificazione catenaChain oil Huile de graissage chaîneHuile de graissage chaîne...... AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY | |
| Olio forcella anterioreFront fork oilHuile fourche avant...... MARZOCCHI 208019 (SAE 7.5) | |
| Protettivo contatti elettrici...... AGIP ROCOL MOISTURE GUARDElectric contact protection...... AGIP ROCOL MOISTURE GUARDProtection contacts électriques...... AGIP ROCOL MOISTURE GUARD |
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 25
ROBINETS CARBURANT (Fig. 2) La moto est dotée de deux robinets à commande électrique dont l'ouverture et la fermeture se passent automatiquement selon la position de la clé d'allumage. Les robinets ont placé au dessous de réservoir.
NOTA
Lorsque l'aiguille de l'indicateur de niveau se trouve dans la zone rouge et le témoin de la réserve de carburant clignote, le réservoir contient encore 6 litres de carburant.
ATTENTION
Les robinets ont du type à commande électrique; il faudra donc que la batterie soit toujours en bon état.
STEUERUNGEN
- Collier de fixation tubulure
- Robinet d'essence
BILD 2
Au ravitaillement, ne pas dépasser la limite inférieure de la goulotte de chargement et l'opération terminée, s'assurer toujours que le bouchon soit bien fermé. Utilisez seulement ESSENCE SANS PLOMB (Exclu BR).
DEMONTAGE RESERVOIR CARBURANT (Fig. 3)
Pour démonter le réservoir, opérez comme suit:
- débloquez le levier (1) du verrou selle en tournant en sens horaire la clé de la serrure casque/selle;
- poussez le levier en bas jusqu'à ouvrir le verrou;
- ôtez la selle;
- desserrez les deux vis fixant la prise d'air avant (2) au support du phare;
- desserrez les vis (3) fixant le flanc latéral avant du réservoir
au support du phare; - ôtez les deux protections latérales (4) des flancs du réservoir en exerçant une pression avec la pointe des doigts;
KRAFTSTOFFBEHÄLTER
- Levler verrou casque/selle
- Prise d'air avant
- Vis de fixation flano
- Protection laterale
reservoir
BILD 3
Ne jamais utiliser des tournevis ou des leviers en métal, car ils pourraient endommager la surface vernissée des flancs.
- débranchez les connexions des indicateurs de direction avant de l'intérieur des flancs du réservoir;
- desserrez les six vis (5) fixant les flancs au réservoir;
- ôtez les flancs du réservoir;
- desserrez les deux vis (6) fixant le collier intérieur au réservoir;
- débranchez les câblage principal de la connexion (7) de la sonde de niveau et des connexions (8) des robinets carburant, afin de bloquer le flux de carburant;
- desserrez les colliers serre-tubes d'alimentation (9) et ôtez les tuyauteries des raccords des robinets;
- desserrez la vis (10) fixant le côté arrière du réservoir au cadre;
- soulevez le côté arrière du réservoir et le ôtez du cadre en le dégageant des tampons latéraux de soutien;
ACHTUNG
-
Vis de fixation flancs au réservoir
-
Vis de fixation collier Intérieur du réservoir
-
Connexian sonde de
niveau carburant
- Connexion robinet
carburant
- Collier serre-tube
d'alimentation carburant
- Vis de fixation arrière réservoir
BILD 3
STARTER CARBURATEUR (Fig. 4) Le dispositif starter (1) est utilisé pour enrichir le mélange pendant le démarrage. Pour démarrer le moteur, tirer le levier vers la poignée et la placer ensuite sur la position moyenne "WARM-UP"; le moteur chaud, retourner le levier dans la position initiale.
Commutateur de démarrage avec verrou de direction (1) à quatre position:
ON : Démarrage et utilisateurs insérés; clé non-retirable. OFF : Arrêté; clé retirable.
P : Feux de stationnement et verrou de direction insérés; l'allumage des feux de stationnement s'obtient en tournant le guidon à fin de course, avant de tourner la clé sur P; clé retirable.
LOCK : Verrou de direction inséré; clé retirable.
Le blocage du guidon s'obtient en tournant à gauche ou à droite la roue avant et la clé sur LOCK; en même temps, presser la clé en bas. En cas d'égarement d'une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.
- Interrupteur d'allumage dans la position "verrou de direction"
BILD 5
VOYANT, INSTRUMENTS (Fig. 6) Le compteur kilométrique comprend le compteur de vitesses, le compteur totalisateur des kilomètres parcourus et le un totalisateur journalier ayant la possibilité de changer les kilomètres indiqués. (En sus des kilomètres, sont signalés même les centaines de mètres).
IMPORTANT
Pour lavoir une marche correcte du moteur, s'assurer TOUJOURS qu'en tournant la clé du démarreur dans la position ON, avec boîte de vitesses au point mort et tige latérale soulevée, le voyant (6) et (7); s'allument au même instant. En passant une vitesse, le voyant voyant s'éteignent. A béquille baisées, le voyant clignotant (11) s'allume dix secondes APRES avoir inserée la clé dans le tableau de bord.
AVIS
Retirer toujours la clé de démarrage lorsque vous laissez votre moto sans surveillance. En cas d'égarement d'une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.
- Commutateur de démarrage
avec verrou de direction
- Tachymètre/compteur
kilométrique
-
Zérotage compteur journalier
-
Indicateur niveau carburant
-
Compte-tours électronique
-
Voyant ROUGE *pression
d'huile"
-
Voyant VERT "point mort"
-
Voyant BLEU "de route"
-
Voyant VERT "indicateur de
direction"
- Voyant JAUNE "reserve
carburant
- Voyant ROUGE "Tige latérale balsée"(exlu BR et CH)
BILD 6
Le commutateur droit a les fonctions suivantes:
2) Bouton de démarrage moteur
3) Commutateur de démarrage et d'arrêt moteur.
Pour caler le frein avant, tirer le levier (4) vers le guidon et
l'opération terminée, le relâcher.
Lorsque vous calez le frein, le levier commande en même temps l'interrupteur de STOP avant.
BEDIENTEILE AUF DEM
- Poignée de commande gaz
- Bouton de démarrage moteur
- Commutateur de démarrage et d'arrêt moteur
- Levier de commande frein avant
BILD.
COMMANDES SUR LE GUIDON-COTE GAUCHE (Fig. 8) Commandes du commutateur gauche:
1) PASSING = Flash d'avertissement (retour automatique)
2) LIGHTS= HI = Commande sélection feu de route LO = Commande sélection feu de croisement
3) ← = Activation indicateurs de direction gauches (retour automatique
TURN = Eteint ► = Activation indicateurs de direction droits (retour automatique).
Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.
4) HORN = Avertisseur acoustique.
5) FEUX= commande allumage P= éclairage tableau instruments et feux de position H= éclairage tableau instruments, feux de croisement et feux de route. ● = eteint
Pour débrayer, tirer le levier (6) vers la poignée et le relâcher lentement jusqu'il atteige sa position normale pour embrayer. Pour actionner le starter, tirez le levier (7) vers la poignée.
- Flash d'avertissement
- Sélecteur feux
- Indicateurs de direction
- Avertisseur acoustique
- Commande allumens
- Commande allumage leux
- Loyal d'embravage
- Levier d'embrayage
- Starter
7. Stars
BILD 8
La pédale de commande frein arrière (1) se trouve a gauche de la moto. Pendant le freinage, la pédale commande en même temps l'interrupteur STOP arrière.
AVIS
Utiliser les deux freins pour mieux contrôler la moto; éviter les brusques coups de frein en cas de mauvaises conditions d'adhérence.
La pédale de commande boîte des vitesses se trouve du côté gauche du moteur.
En poussant la pédale en bas à fin de course, s'engage la vitesse inférieure; tandis qu'en soulevant la pédale toujours à fin de course, s'engage la vitesse supérieure.
A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse. Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le "point mort" (N).
ZUR BEACHTUNG
- Pédale de frein arrière
BILD 9
- Pédale de changement vitesses
BILD 10
N: Leerlauf
- Fusschalthebel
FIG. 10
N: Desembragado
- Pedal mando cambio

text_image
CAGIVA ①
text_image
5 4 3 2 N 1 1[Non-Text]
De cette position, en poussant la pédale en bas s'engage la première vitesse. Pour passer de la première vitesse au point mort, soulever la pédale à demi-course. Le démarrage du moteur se passe de règle avec boîte de vitesses au "POINT MORT". Lorsque la moto est arrêtée, il est difficile d'engager les vitesses. Ces difficultés se passent lorsque les engrenages de la boîte de vitesses ne sont pas en ligne; dans ce cas opérer comme suit:
- Pédale de changement
vitesses
BILD 10
N: Leerlauf
- Fusschalthebel
FIG. 10
N: Desembragado
- Pedal mando cambio

text_image
5 4 3 2 N 1 12-CANYON OKOK 24-05-2004 14:44 Pagina 46
MOTORE ACCESO E MOTOCICLO FERMO
MOTEUR EN MARCHE ET MOTO ARRETEE Embrayer très doucement et exercer en même temps une légère pression sur la pédale pour engager la vitesse.
MOTEUR ET MOTO ARRETES
Déplacer la moto en avant et en arrière tout en débrayant et en exerçant en même temps une légère pression sur la pédale.
IMPORTANT
En aucun cas forcer la pédale pour engager une vitesse, car l'embrayage pourrait s'endommager. Ne pas changer de vitesses sans débrayer complètement.

Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe "COMMANDES"(page 26).
CONTROLES PRÉLIMINAIRES
Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit:
-contrôler le niveau du carburant et celui de l'huile des vitesses (pages 28-72);
- contrôler le niveau du fluide de freinage (page 104);
- contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens;
- contrôler la pression des pneus (page 22);
- contrôler la tension de la chaîne (page 98);
- contrôler et régler s'il le faut la poignée des gaz (page 92);
- tourner la clef de démarrage sur ON et, avec boîte des vitesses au pon mort, verifier l'allumage des voyants de la boîte, et l'huile; si la béquille n'est pas levée, après dix secondes environ, le voyant relatif clignotera de façon intermittente;
- contrôler et régler s'il le faut l'embrayage (page 96);
- gagnez accès aux feux de position et contrôlez que le tableau des instruments soit allumé;
- allumer les feux de route et contrôler l'allumage du témoin;
- agir sur les indicateurs de direction et contrôler que le voyant s'allume.
- contrôler l'allumage du stop;
- contrôler l'orientation du phare avant (page 134).

GEBRAUCHSANLEITUNG
ZUR BEACHTUNG
Pour démarrer correctement le moteur froid, opérer comme suit:
- tourner la commutateur de démarrage (1) sur la position ON et avec boîte des vitesses au point mort, s'assurer que le témoin de la boîte et celui de l'huile s'allument; si la béquille n'est pas levée, après dix secondes environ, le voyant relatif clignotera de façon intermittente:
- tirer totalement la levier (2) du starter;
- placer le commutateur droit (3) sur RUN.
ANLASSEN DES MOTORS (Bild 11)
-
Commutateur de démarrage
-
Levier du starter
-
Commutateur droit
-
Bouton de démarrage moteur
BILD 11
La poignée des gaz en position fermée, presser le bouton (4) de démarrage en le déclancheant dès que le moteur démarre; une fois que le moteur a démarré, placer le levier (2) du starter sur la position moyenne "warm-up". Si le moteur à des difficultés à démarrer, N'INSISTEZ PAS sur le bouton puisque cela dépend du mauvais fonctionnement de la batterie. Au cas où le carburateur s'est noyé, fermer le starter, et agir sur le bouton poussoir de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre. Oter la bougie et l'essuyer si nécessaire.
Le moteur froid, éviter les brusques accélérations. Laisser tourner le moteur pour quelques minutes pendant la saison chaude et pour une période plus longue pendant la saison froide. De telle façon, l'huile passera par tous les points à graisser.
WICHTIG
FIG. 11 1. Commutateur de démarrage 2. Levier du starter 3. Commutateur droit 4. Bouton de démarrage moteur
Pour mettre en route la moto, débrayer complètement en tirant le levier correspondant; ensuite, baisser la pédale des vitesses de sorte à passer le premier rapport; relâcher doucement le levier et donner le gaz de la même façon.
Après peu de mètres, engager la deuxième vitesse de cette façon: fermer le gaz, débrayer et lever la pédale des vitesses jusqu'à fin de course; ensuite, embrayer et donner le gaz.
Répéter la même opération pour engager les autres vitesses.
Pour engager les vitesses inférieures, renverser les mouvements de la pédale, en débrayant toujours avant d'engager la vitesse, et en fermant le gaz partiellement de façon à accélérer le moteur pendant le débrayage.
Se rappeler qu'en soulevant la pédale, s'engage une vitesse plus haute; tandis qu'en la baissant, s'engage une vitesse plus baisse.

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols3-CANYON 24-05-2004 15:27 Pagina 55
MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ne pas s'arrêter avec un haut rapport de vitesse inséré, ou changer de vitesse avec la moto arrêtée, car la boîte des vitesses peut s'endommager.
Arrêter le moteur avec boîte des vitesses au point mort et placer le commutateur droit, et la clé de démarrage sur la position OFF. Placer la moto sur la béquille.
INSTRUCTIONS DE RODAGE
L'exclusivité du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l'assemblage, Vous garantissent des performances très élevées et le confort maximum dès le premier moment. Pendant les premiers 1.500 Km., observez SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES POURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREE ET AUX PERFORMANCES DE VOTRE MOTO:
- avant la marche, chauffer le moteur en le laissant tourner au ralenti;
- ne jamais tourner le moteur à plein régime;
- éviter les départs à grande vitesse et les régimes maximum avec les basses vitesses;
- conduire à une vitesse modérée jusqu'à le moteur est chauffé;
- utiliser à plusieurs reprises les deux freins pour un bon rodage des disques et des pastilles;
- éviter de garder longtemps la même vitesse;

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols3-CANYON 24-05-2004 15:27 Pagina 57
La liste suivante présente les possibles inconvénients de fonctionnement et sert à repérer leur origine.
Le moteur ne démarre pas:
- Démarrage incorrect
- Réservoir d'essence vide
- Bougie encrassée
- Carburateur noyé; voir "Démarrage Moteur" (page 50)
- La bougie ne donne aucune étincelle
Le moteur à du mal à démarrer:
- Bougie en mauvaise condition ou encrassée
- Carburateur encrassé
Le moteur démarre mais a un
fonctionnement irrégulier:
- Bougie en mauvaise condition ou encrassée
- Distance incorrecte des électrodes de la bougie

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols3-CANYON 24-05-2004 15:27 Pagina 59
- Event du réservoir d'essence bouché
- Présence d'eau ou de crasse dans le système d'alimentation.
La bougie s'encrasse facilement:
- Bougie inadéquate.
Surchauffe du moteur:
- Allumage retardé
Moteur sans puissance:
- Tuyau d'échappement encrassé
- Silencieux encrassé
- Filtre à air encrassé
Le moteur cogne:
- Carburant inadéquat
- Présence de carbone sur la tête du piston ou dans la chambre d'explosion
- Bougie défectueuse ou avec dégré thermique incorrect
Noyage du carburateur:
- Soupape du flottant et/ou siège de soupape endommagé ou usé
- Graisse ou d'autre déchets entre la soupape du flottant et son siège
- Flottant placé trop haut
L'alternateur ne charge pas:
- Câble cassé ou mou
- Induit défectueux
[Non-Text]
3-CANYON 24-05-2004 15:27 Pagina 61
- Rotor démagnétisé
- Enroulements défectueux
- Régulateur de tension défectueux
- Régulateur de tension défectueux
Difficulté à engager les rapports:
- L'embrayage entraîne
- Viscosité huile moteur trop élevée
Glissement de l'embrayage:
- Commande embrayage avec jeu insuffisant
- Charge des ressorts insuffisante
- Disques d'embrayage usés
L'embrayage patine:
- Commande embrayage avec jeu excessif
Les freins ne fonctionnent pas bien:
- Pastilles usées
Un entretien soigneux, contribue à assurer une plus longue durée à votre moto. Votre Concessionnaire CAGIVA a l'expérience et l'équipement nécessaires à vous fournir un tel entretien selon les méthodes approuvées par CAGIVA.
[Non-Text]
3-CANYON 24-05-2004 15:27 Pagina 63
Veuillez contacter votre concessionnaire qui vous fournira l'assistance et l'entretien désirés.
La "Fiche d'entretien périodique" ci-incluse, vous fournisse tous les détails d'intervention aux échéances préétablies. Ensuite, vous trouverez des instructions plus détaillées.
IMPORTANT
Il est de votre intérêt de faire effectuer toutes ces opérations d'entretien pour vous garantir un plus bon fonctionnement de votre moto.
3-CANYON 24-05-2004 15:27 Pagina 65
Les maintiens périodique A, B, C, D, E sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie
S REMPLACER
L NIVEAU
C CONTROLLER
P NETTOYER
I GRAISSER
(*) Effectuer par le Votre
Concessionaire CAGIVA
(-) À la première limite atteinte
| ELEMENT | OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON | COUPON * A * - APRES 1000 Km OU 6 MOIS (☐) | COUPON * B * - APRES 6000 Km OU 12 MOIS (☐) | COUPON * C * - APRES 12000 Km OU 24 MOIS (☐) | COUPON * D * - APRES 18000 Km SEULEMENT SI PARCOURU DANS LES 24 MOIS | COUPON * E * - APRES 24000 Km SEULEMENT SI PARCOURU DANS LES 24 MOIS | NOTE | AUTRES CONTRÔ- LES À EFFECTUER PAR L'UTILISA- TEUR |
| TOUS LES 1000 Km | ||||||||
| HULLE MOTEUR | CS (*) S (*) S (*) S (*) S (*) C | |||||||
| FILTRE HULE MOTEUR (*) | S | S | S | S | ||||
| FILTRE ASPIRATION HULE MOTEUR (*) | P | P | P | P | ||||
| SERVAGE CULASSE MOTEUR (*) | C | |||||||
| JESI SOUIPAPES (*) | C | C | C | C | ||||
| CHAVE DISTRIBUTION (*) | C | C | C | |||||
| BOUCIE D'ALLUMAGE | C | C | S | S | ||||
| FILTRE À AIR (*) | P | S | S | S | ||||
| CARIBURATEUR INALENTICIO (*) | C | C | C | C | C | |||
| USURE PASTILLES DU FREINS | C | C | C | C | C | C | ||
| COMMANDES HYDRAULQUES SYSTÈME DE FREINAGE (*) | C | C | C | C | Remplacer les tuyaus tous les 4 ans (*) | |||
| FLUIDE SYSTEMES DE FREINAGE | C | C | C | C | C | C | Remplacer tous les 2 ans (*) | C |
| CÂBLES DES COMMANDES | C | C | C | C | C | |||
| JEAU COMMANDE GAZ | C | C | C | C | C | C | ||
| TUYAU CARBURANT (*) | Remplacer tous les 4 ans (*) | |||||||
| JEAU ROULEMENTS DE LA DIRECTION (*) | C | C | C | C | ||||
| HUILE FOURCHE AVANT | Remplacer tous les 2 ans (*) | |||||||
| WS BEGUILLE LATERALE (*) | C | C | C | C | C | |||
| RIOULEMENTS MOYEAUS RUOES (*) | C (*) C (*) | |||||||
| TEVISION DES RAYONS ROUE (*) | C | C | C | C | C | |||
| REGLAGE CHAÏNE ARRIÈRE | C | C | C | C | C | C | C | |
| PRESSION ET USURE DE LES PREUS | C | C | C | C | C | C | C | |
| CHARGE BATTERIE POUR - 10 HEURES | # | |||||||
| EQUIPEMENT DES FEUX ET SIGNAL ACQUISIQUE | C | C | C | C | C | C | ||
| REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE | C | C | C | C | C | |||
| INSTRUMENTS | C | |||||||
| SERRAGE DES BOULONS (*) | C | C | C | C | C | C | ||
| LUGIFICATION GRAISSAGE | C | I | I | I | I | |||
| SERRUIRES ET CHARNIERES | C | |||||||
| NETTOYAGE GENERAL | P | P | P | P | P | |||
| ESSAI SUR ROUTE | # | # | # | # | # | # | ||
Pour vidanger, il faut:
- mettre la moto parfaitement droite;
- ôtez la protection inférieure moteur après avoir ôté les quatre vis de fixation (A);
- enlever le bouchon de remplissage (1) et le bouchon de vidange (2) situé au-dessous du carter et laisser couler toute l'huile du moteur (effectuer cette opération à moteur chaud);
- Remonter le bouchon d'évacuation après avoir enlevé les particules du noyau aimanté et le joint correspondant;
- pour évacuer l'huile contenue dans le radiateur et dans les tubes du circuit de refroidissement huile moteur il faut dévisser le raccord (3) du tube de refoulement d'huile au radiateur;
- dévisser ensuite la vis (4) de fixation de la bride de support supérieure du radiateur et extraire ce dernier du support inférieur;
MOTOR
WECHSELN UND
FÜLLSTANDSKONTROLLE DES MOTORÖLS, WECHSELN UND REINIGEN DER ÖLFILTER (Bild 12, 13)
- Bouchon de remplissage
- Bouchon de vidange
- Tube de relouvrement de l'huile
du radiateur - Vis de fixation bride
- Fenêtre d'inspection
BILD 12
- Cartouche
de filtre - Ressort
- Bague d'étanchéité
- Couvercle
- Vis
- Vis
- Rondelle
BILD 13
- Elément d'aspiration
- Filtre de l'élément
d'aspiration - Circlip
- Baque d'étancheite
- Couvercle
- Rondelle plate
- Vis
- Gamiture
- Bouchon de vidange
huile
BILD 14
Le contrôle doit être effectué à moteur froid en procédant de la façon suivante:
- démonter tous les éléments qui peuvent entraver le réglage du jeu des soupapes; ce réglage doit être accompli à travers les deux trous d'inspection pratiqués sur la culasse;
- retirer la bougie et le bouchon d'inspection de la phase situé sur le cache de gauche;
- s'assurer que le repère du rotor du volant (rif. A) soit dans l'alignement de la référence fixe située sur le couvercle de gauche (piston au P.M.H. à la fin de la phase de compression);
- retirer les couvercles pour l'inspection des soupapes d'admission et d'échappement:
- desserrer l'écrou (1) de blocage des vis de réglage (2) des deux culbuteurs;
- serrer la vis de réglage (2) jusqu'à ce que le jeu existant soit nul;
- dévisser la vis de réglage pour obtenir un jeu de 0,05÷0,10 mm pour l'admission et l'échappement;
- bloquer l'écrou (1) et contrôler à nouveau la valeur du jeu.
Un carburateur bien réglé, ne nécessite ensuite que de réglages très réduits; toutefois, avant de le régler, contrôler les autres parties du moteur. Avant d'effectuer n'importe quel réglage, s'assurer que la poignée des gaz et le câble de commande soient réglés de telle façon à permettre la fermeture parfaite de la soupape.
4-CANYON 24-05-2004 15:36 Pagina 79
VERGASER
Le réglage du carburateur doit être effectué toujours le moteur chaud et la poignée fermée; opérer comme suit:
- serrer le pommette (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à obtenir un régime très élevé (en tournant en sens horaire, la vitesse augmente; en sens antihoraire, elle décroisse);
- serrer ou desserrer la vis (2) de réglage du titre de la mélange jusqu'à obtenir que le moteur tourne le plus régulièrement possible;
- desserrer progressivement le pommette (1) de réglage du papillon de commande le ralenti 1500 tours/minute.
REGLAGE DU RALENTI
Effectuez le réglage avec moteur chaud et poignée des gaz fermée en opérant sur la vis de réglage (1) de la poignée des gaz jusqu'à ce que le moteur tourne à un régime de 1500 tours/1' (en tournant en sens horaire le régime augmente, tandis qu'en sens antihoraire il décroisse).
-
Vis de réglage soupape des
gaz -
Vis de réglage titre mélange.
BILD 16
Il y a deux filtres du carburant: l'un est placé entre la pipette et le corps du carburateur. En cas d'une manque de carburant, nettoyer le filtre après la fermeture du robinet. Si le moteur à toujours une carburation défectueuse, malgré avoir nettoyé ou remplacé les filtres, le carburateur devra être enlevé et nettoyé soigneusement. Pour cette opération, il faudra s'adresser au Concessionnaire CAGIVA où vous trouverez tous les équipements nécessaires au réglage et à l'entretien du carburateur.

Pour accéder au filtre à air, opérer comme suit:
- desserrez le levier (1) du verrou selle en tournant en sens horaire la clé de la serrure casque/selle:
- poussez le levier en bas jusqu'à ouvrir le verrou;
- ôtez la selle;
- desserrez la vis (2) fixant le flanc arrière droit au couvercle de la boîte filtre;
- desserrez la vis de fixation (3) et ôtez la protection de la boîte filtre:
- desserrez les deux vis (4) fixant le couvercle de la boîte filtre et ôtez le filtre;
- dégagéez les dents du support (5) des leur sièges sur la boîte filtre;
- ôtez la cartouche du filtre à air (6);
- Levier verrou
casque/selle - Vis de fixation flanc orrière droit
- Via de fixation
- VIS DE LIXATION protection
- Vis de fixa
couvercle boîte filtre - Support cartouche
- Cartouche filtre à air
BILD 17
Nettoyer et remplacer l'élément filtrant selon la "Fiche d'entretien périodique".
En conditions d'emploi très difficiles, en particulier si vous roulez sur des routes poussiéreuses, il est avis de nettoyer ou de remplacer le filtre plus fréquemment.
IMPORTANT
Le filtre à air, doit être gardé toujours en bon état, car la puissance du moteur pourrait être emparée, on pourrait avoir une surchauffe, ou une dépense d'essence.
4-CANYON 24-05-2004 15:36 Pagina 87
Nettoyer et remplacer la bougie d'allumage selon la "Fiche d'entretien périodique". Enlever la bougie, la nettoyer et contrôler la distance des électrodes qui devra être de 0,5÷0,6 mm.
Nettoyer la base de la bougie avant de l'enlever.
Il sera d'avis de contrôler l'état de la bougie tout après l'avoir enlevée de son siège, car les dépôts et la couleur de l'isolant fournissent des informations utiles sur le dégré thermique de la bougie, sur la carburation, le graissage, l'allumage et sur l'état général du moteur.
Une couleur marron clair de l'isolant céramique tout autour de l'électrode central, montre que la carburation, l'allumage et le dégré thermique de la bougie, sont exacts. Une couleur blanchâtre, brûlée, montre une surchauffe de la bougie à cause d'une carburation trop pauvre, ou un allumage ne pas exact avec surchauffe aux régimes élevés.
Une couleur noire, fuligineuse, vitreuse, montre une carburation trop riche, ou un allumage défectueux. Avant de remonter la bougie, nettoyer les électrodes et l'isolant en utilisant une brosse en métal.
Régler la distance des électrodes en utilisant un épaisseurmètre et sans intervenir sur l'électrode central.

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols4-CANYON 24-05-2004 15:36 Pagina 89
ZÜNDKERZE
Verser quelques gouttes de lubrifiant graphité sur le filet de bougie et visser la bougie à la main; ensuite, serrer de 1/4 tour par la clé à tube en dotation (couple de serrage: 2,55 Kgm; 25 Nm; 18,5 ft-lb). Chaque bougie présentant des craquelures sur l'isolant ou avec électrodes usés, doit être remplacée.
4-CANYON 24-05-2004 15:36 Pagina 91
Pour vérifier le réglage du câble de la poignée des gaz, opérer comme suit:
- enlever le capuchon supérieur en gomme (1);
- déplacer en avant et en arrière la poignée (2) et contrôler qu'il y a un jeu de 1 mm. environ;
- si le jeu n'est pas exact, débloquer le contre-collier (3) et tourner la vis de réglage (4); en la desserrant, le jeu décroisse,
en la serrant, le jeu augmente; - serrer à nouveau le contre- collier (3).
Le transmission sur le carburateur doivent avoir un jeu d'environ 1 mm.; au cas contraire, agir comme suit:
- enlever le capuchon en gomme (1);
- débloquer le contre-écrou (3);
- desserrer ou serrer la vis de réglage (4) pour augmenter ou décroître le jeu;
- bloquer à nouveau le contre-écrou (3).
- Capuchon
- Cable flexible
- Contre-collier
- Vis de réglage
BILD 18
- Карре
- Biogsame Welle
- Nutmutter
- Einstellschraube
FIG. 18
- Casquete
- Transmisión flexible
- Contravirola
- Tornillo de ajuste

La transmission du starter est réglée comme suit:
- retirer le capuchon (1) en caoutchouc:
- déplacer la transmission en avant et en arrière (2) pour s'assurer qu'il y a un jeu d'1mm environ;
- dans le cas contraire, débloquer le contre-écrou (3) et tourner l'élément de réglage (4);
- bloquer de nouveau le contre-écrou et remettre le capuchon en caoutchouc sur l'élément de réglage.
- Capuchon
- Cable flexible
- Gable flexible
- Cante-collier
-
Vis de réglage
-
Vis de réglage
BILD 19
- Карре
- Biegsame Welle
- Nutmutter
- Einstellschraube
FIG. 19
- Casquete
- Transmisión flexible
- Contravirola
- Tornillo de ajuste

L'embrayage ne demande qu'un réglage de la tension de son câble. Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon.
Généralement, il suffit d'opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu dû à l'extension du câble flexible.
Le levier de commande doit avoir toujours une course à vide de 3 mm. avant de commencer le débrayage. Pour régler ce jeu, desserrer le contre-écrou (2) et agir sur le registre (3).
En desserrant, le jeu décroisse, tandis qu'en le serrant il augmente. Se rappeler de bien serrer le contre-écrou.
Si la valeur optimale n'est pas atteinte, agir de la même façon sur la vis de réglage (4) placée sur la soubassement.
En cas d'anomalies, adressez vous au Concessionnaire CAGIVA.
- Capuchon
- Contre collier
- Vis de réglage
- Vis de réglage
- Contre-écrou
BILD 20
Contrôler la tension de la chaîne selon la "Fiche d'entretien périodique" et la régler et la graisser, si nécessaire.
La chaîne résulte réglée lorsqu'elle se trouve dans la position évidentiée par la figure (motocycle sans conducteur).
Dans le cas contraire, la régler en opérant comme suit:
- desserrer l'écrou (1) du moyeu roue;
- opérer sur les vis de réglage (2) jusqu'à rétablir la tension correcte;
- contrôler que les coches (3) du tendeur de chaîne soient alignées sur les deux côtés aux coches des plaques (4) se trouvant sur la fourche;
- serrer l'écrou (1) du moyeu roue, et les vis de réglage (2);
- contrôler à nouveau la tension de la chaîne.
CHASSIS
Avant de graisser la chaîne, la nettoyer soigneusement. En utilisant la moto sur des routes poussiéreuses ou couvertes de boue, graisser plus fréquemment.
AVIS
Ne jamas monter une chaîne neuve avec un pignon et une couronne usés.
4-CANYON 24-05-2004 15:36 Pagina 101
La pédale de contrôle du frein arrière doit avoir une course à vide (A) de 5 mm avant de commencer le freinage. Au cas où cela ne se vérifiait pas, effectuer le réglage de la façon suivante:
- desserrer l'écrou (2);
- agir sur la tige de commande pompe (1) pour augmenter ou diminuer sa course;
- après le réglage serrer a nouveau l'écrou (2).
ATTENTION
L'absence de la course à vide prévue donnera lieu à une usure rapide des pastilles du frein avec le risque d'atteindre
I'INEFFICACITE TOTALE DU FREIN.
EINSTELLUNG DER
HINTERRADBREMSE (Bild 22)
Contrôler l'usure des pastilles des freins selon la "Fiche d'entretien périodique"; contrôler l'usure des pastilles des freins, l'épaisseur "A" desquelles, ne doit pas être inférieur à celui donné par les coches de contrôle de l'usure.
CONTROLE DU NIVEAU
D'HUILE ET TUYAUTERIE DES FREINS (Fig. 24)
Contrôler le niveau de l'huile dans les réservoirs selon la "Fiche d'entretien périodique"; il doit se trouver entre le coches MIN et MAX du réservoir pompe. Pour desserrer le bouchon du réservoir huile frein avant, desserrez la vis (3) de sécurité.
KONTROLLE DES
BREMSENBELAG
-
Pastille étrier avant
-
Pastille étrier arrière
BILD 23
- Belag der Vorderrad
Bremszange
-
Niveau d'huile
-
Niveau d'hulle
-
Vis de sécurité
BILD. 24
La tuyauterie doit être toujours en bon état et il faudra s'assurer qu'il n'y a pas de pertes ou de l'usure. S'il le faut, serrer les raccords sans provoquer des torsions au tubes.
Lors d'un doute sur l'efficacité du système de freinage, contacter immédiatement le Concessionnaire CAGIVA.
WICHTIG
-
Réservoir d'huile frein avant
-
Pompe du frein avant
-
Lever de contrôle avant
-
Tuvauterie avant
-
Etrier avant
-
Baccord de vidange du frein
avant
-
Disque avant
-
Pédale de contrôle frein arrière
-
Pompe frein arrière
-
Réservoir d'huile frein arrière
-
Tuvauterie arrière
-
Etrier arrière
-
Raccord de vidange du frein
arnière
- Disque arrière

BILD 25
- Steuerhebel
Vorderradbremse
Cette opération doit être effectuée au cas où il y a une augmentation de la course à vide du levier ou de la pédale de commande. L'opération doit être effetuée par le Concessionaire CAGIVA.
ENTLÜFTUNG DER
B. Raccord de vidange (frein arrière)
BILD 26
Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue.
Pour contrôler le niveau d'huile à l'intérieur des tiges, opérer comme suit:
- enlever les bouchons (1) des tiges;
- enlever les ressort des tiges en laissant écouler l'huile;
- porter la fourche à fin de course;
- vérifier que le niveau "A" soit à 170 mm de la limite supérieure de la tige de force.
Effectuer une vidange de l'huile de la fourche tous les deux ans. La vidange d'huile, ainsi que la révision de la fourche, doivent être effectuées chez le Concessionnaire Cagiva. Les instructions pour ces deux opérations sont contenues dans le manuel de service CAGIVA.
L'amortisseur arrière, du type hydropneumatique, est commandé par un système de tringlerie avec ressort réglable comme suit:
- desserrer le contre-collier supérieur (1);
- desserrer le collier de registre (2) pour obtenir plus de souplesse, ou le serrer pour une action plus dure.
Pour toute anomalie de fonctionnement, contacter le Concessionnaire CAGIVA.
Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- desserrez les quatre vis (3) de blocage du pivot roue (4) aux jambes de la fourche;
- bloquez la tête du pivot roue et ôtez la vis de fixation (1) située du côté gauche avec la rondelle (2);
- ôtez le pivot et le renvoi du compteur kilométrique, (la transmission flexible restera fixée au renvoi); ôtez l'entretoise et la roue.
Pour l'assemblage, opérer en sens invers.
- Vis de fixation goujon
- Rondelle moyeu roue
- Vis de fixation goujon
- Goujon roue
BILD 29
Placez la moto sur la béquille centrale et agissez comme suit: - enlever l'écrou (1) du moyeu roue (2) et dégager ce dernier;
- avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir.
Opérer en sens invers pour réassembler et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaîne.
(voir page 98).
Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 22. Contrôler l’état des pneus selon la “Fiche d’entretien périodique”. Remplacer le pneu lorsque l’usure est supérieure aux indications du tableau qui suit.
ALTEZZA MINIMA DEL BATTISTRADA
| ANTERIORE 2 mm | |
| POSTERIORE 2 mm |
MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD
| FRONT 2 mm | |
| REAR 2 mm |
HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE
| AVANT 2 mm | |
| ARRIERE 2 mm |
GRAISSAGE RENVOI COMPTEUR KILOMETRIQUE Le renvoi du compteur kilométrique se trouve à droite de la roue avant. Graisser selon la “Fiche d’entretien périodique”.

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols5-CANYON 24-05-2004 15:38 Pagina 119
REIFEN
Le système d'allumage se constitue de:
- Générateur de 240 W avec recharge totale de la batterie;
- Démarreur à partir de 12 V - 670 W;
- Bobine électronique; - Distributeur électronique;
- Régulateur de tension;
- Télérupteur démarrage électrique;
- Bougie d'allumage.
Pour gagner accès à ces dispositifs, ôtez la selle et le réservoir carburant en suivant les instructions données à la page 28 "DEMONTAGE RESERVOIR CARBURANT".
L'équipement électrique se constitue des éléments principaux suivants:
- Phare avant à deux feux avec unité phares code polyellipoïdale à condensateur halogène 12V - 55W, comprenant le feu de position 12V - 5W;
- Lampes et témoins de 12V - 2W;
- Ampoules des instruments de 1,2 W:
- Indicateurs de direction avec ampoule 12V - 10W;
- Batterie 12V - 12 Ah;
ELEKTRISCHE KOMPONENTE/ ELEKTRISCHE ANLAGE
(Bild 31)
-
Bobine électronique
-
Régulateur de tension
-
Télerupteur demarrage
electrique 4. Batterie
- Batterie
-
Paquet de fusibles
-
Distributeur électronique
BILD 31
Contrôler périodiquement l'état des fusibles pour prévenir l'oxydation des contacts. Ne pas utiliser des fusibles avec ampérage différent de celui prévu.
Avant de remplacer une ampoule brulée, s'assurer que l'ampoule de rechange ait les valeurs de tension et de puissance égaux à ceux spécifiées.

natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols5-CANYON 24-05-2004 15:38 Pagina 123
- 4 Sicherungen 25 A, davon zwei als Reserve:
-
Bremslicht mit Bremslichtlampe 12 V - 21 W und Standlichtlampe 12 V - 5 W.
-
N 4 fusibles de 25A, dos de los cuales de reserva;
- Faro trasero con lámpara de señalización parada 12V - 21W y lámpara luces de situación 12V - 5W.
WICHTIG
La batterie est du type scellé; aucun entretien est donc nécessaire. S'il y a des partes à l'électrolyte ou des dommages au système électrique, se rendre à un atelier CAGIVA Effectuez la recharge en suivant scrupuleusement les instructions gravées sur l'adhésif placé du côté supérieur de la batterie. Pour gagner accès à la batterie, ôtez la selle après avoir desserré le levier (1) du verrou.
BATTERIE (Bild 31A)
- Levier pour serrure selle/casque
BILD, 31A
Pour accéder à l'ampoule du phare, opérer comme suit;
- ôtez les flanc du réservoir du côté de l'ampoule, comme indiqué à la page 28;
- enlever la protection en gomme (1) des ampoules du phare;
- extraire la goupille (2) du phare code (côté droit) ou détacher la connéxion (3) du projecteur (côté gauche);
- décrocher le ressort (4) du phare et le détacher du support;
- remplacer l'ampoule et inverser l'opération pour le réassemblage.
Afin de remplacer la lampe du feu de position, extraire la douille (5) du support phare. Extraire la lampe et la remplacer.
Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.
AUSTAUSCH DER
- Dispositif de protection lampes
- Goupille pour phare code
- Connexion du projecteur
- Ressort de fixage lampe
- Douille pour feu de position
FIG. 32
Pour gagner accès aux plusieurs ampoules des témoins et à ceux pour l'éclairage des instruments, opérez comme suit:
- ouvrez le guichet de la boîte à gants en tournant le goujon (1),
comme indiqué à la page 10;
- desserrez les quatre vis (2) fixant le dôme au cadre de support phare et tableau de bord;
- desserrez les deux vis (3) fixant le collier intérieur à la couverture du tableau de bord;
- ôtez le dôme et la couverture du tableau de bord;
- ôtez la douille (4) et l'ampoule à remplacer (toutes les ampoules sont du type à fixation baïonnette:
- pour gagner accès aux douilles intérieures, soulevez le tableau de bord après avoir ôté les trois vis de fixation (5) au support; Au remontage, remplacez les ampoules et inversez les opérations susdites.
- Goujon d'accès à la boîte à gants
- Vis de fixation dôme
- Vis de fixation collier intérieur
réservoir - Douille de lampe
- Vis de fixation tableau de bord
BILD 33
Pour gagner accès aux ampoules des indicateurs de direction avant, opérez comme suit:
- ôtez le flanc latéral réservoir comme indiqué à la page 28;
- desserrez la vis (1) fixant le corps de l'indicateur à l'intérieur du flanc;
- ôtez le corps de l'indicateur;
- desserrez les deux vis fixant la lentille (2) au corps de l'indicateur;
- ôtez la lentille et l'ampoule. Remplacez l'ampoule brûlée avec une nouvelle ampoule.
-
Vis de fixation du corps
indicateur -
Lentille de l'indicateur
BILD 34
Pour gagner accès aux ampoules des indicateurs de direction arrière, exercez une pression avec un tournevis dans la niche taillée au dessous de la lentille. Après voir ôté le transparent, ôtez l'ampoule de son support et la remplacez.
Pour remplacer l'ampoule du feu arrière, desserrez les deux vis (1) en opérant à l'intérieur du porte-plaque. Otez la lentille (2) du côté extérieur et l'ampoule (3) de son support aussi. Remplacez l'ampoule brûlée avec une nouvelle ampoule.
FIG. 35 1. Vis de fixation lentille du feu arrière 2. Lentille feu arrière 3. Ampoule feu arrière
Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit:
- placer la moto à 10 mètres d'une paroi verticale;
- s'assurer que le terrain soit une surface plane et que l'axe optique du phare soit perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en position verticale;
- mesurer la hauteur du centre du phare à partir du sol et tracer, à cette même hauteur, une croix sur la paroi;
- en allumant le feu de croisement, la ligne de démarcation entre la zone sombre et celle éclairée, doit être à une hauteur non supérieure à 9/10 de la hauteur du sol du centre du phare.
Pour l'orientation verticale du phare, opérez sur la vis (1) située en arrière du corps phare, après avoir ôté le flanc gauche comme indiqué à la page 28.
En serrant la vis (1), le faisceau lumineux est dirigé en haut, tandis qu'en desserrant cette vis, il est dirigé en bas.
EINSTELLEN DES
- Vis de réglage vertical phare
BILD 36
1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
ATTREZZI (Fig. 37)
Le jeu d'outillages pour
l'entretien de routine se trouve
dans le coffret (1) placé au
dessous de la selle. Pour
l'atteindre, débloquer le levier du
verrou de la selle.
Il contient:
- Clé à tube de 16 mm.
- Pivot pour clé à tube
- Tournevis
- Pince
- Clé à douille de 4 mm
- Double clé de 8-10 mm
WERKZEUGE (Bild 37)
1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
SERRATURA PER CASCO
(Fig. 38)
La serrure du casque est placée du côté gauche de la moto, derrière la pédane passager.
STURZHELMSCHLOSS
(Bild 38)
Si la moto reste inactive plusieurs mois, avant de la ranger:
- la soumettre à un nettoyage général;
- vidanger le réservoir à essence
- de la siège de la bougie, introduire de l'huile dans le cylindre et tourner le moteur à la main pour que l'huile se répartisse sur les parois intérieures;
- appuyer le moteur sur un support en bois de sorte que les roues soient soulevées du sol et dégonfler les pneus;
- enlever la batterie et veiller à la recharger. Le contrôle et la recharge de la batterie sont nécessaires si la moto reste inactive pour plus d'un mois;
- couvrir la moto avec une bâche.
LÄNGERE
A. Clé pour serrure casque
BILD 38
- Sturzhelmschloss
La moto doit être nettoyée périodiquement, suivant l'usage que l'on en fait et l'état des routes où elle circule:
- nettoyer le moteur avec pétrole et essuyer avec chiffons propres;
- laver les parties vernissées du cadre avec de l'eau en utilisant une éponge et une peau de chamois pour l'essuyer;
- à l'exclusion du moteur, ne jamais utiliser de solvants, d'essence, d'alcool, ou pétrole, car vous risqueriez d'endommager la peinture;
- enduire les chromes de vaseline et essuyer avec une peau de chamois;
- veiller à ne pas mouiller les parties électriques.
5-CANYON 24-05-2004 15:38 Pagina 141
Bougie d'allumage " 88
Carburateur . ...... " 78
Clés " 10
Commande frein arrière " 42
Commandes boîte des vitesses ..... " 42
Commandes sur le quidon cote droit....." 38
Commandes sur le guidon cote gauche." 40
Commutateur de démarrage
avec verrou de direction ..... " 34
Contrôle de l'usure pastilles
des freins " 104
Contrôle du niveau d'huile et
tuvauterie des freins ..... " 104
Contrôles préliminaires...... " 48
Démarragé du moteur ..... " 50
Demontage reservoir carburant....." 28
Données d'identification ..... " 8
En cas de longue inactivité ..... " 138
Enlèvement de la roue arrière ..... " 116
Enlèvement de la roue avant ..... " 114
Entretien recommandé " 6
Filtre à air " 84
Filtres du carburant ..... " 82
Graissage renvoi compteur
kilométrique......" 118
Instructions de rodage ..... " 56
Mémorandum " 146
Mise en route de la moto ..... " 54
Nettoyage général " 140
Outillage " 136
Pneus..... " 118
Purge d'air dans les systèmes
de freinage...." 108
Réglage de la chaîne ..... " 98
Réglage du câble du starter ..... " 94
Réglage du carburateur....." 80

Réglage du faisceau du phare ..... " 134
Réglage du ralenti ..... " 80
Réglage de l'embrayage...." 96
Réglage du frein arrière ..... " 102
Réglage du jeu des soupapes......" 76
Réglage poignée des gaz......" 92
Remplacement ampoules de
l'indicateur de direction arrière et
feux arrière " 132
Remplacement ampoules de
l'indicateur de direction avant ..... " 130
Remplacement des ampoules
du phare ..... " 126
Remplacement des ampoules
du tableau de bord ..... " 128
Repérage des inconvénients
de fonctionnement ..... " 58
Réservoir d'essence ..... " 28
Robinets carburant ..... " 26
Schéma électrique...." 153
Serrure pour casque ..... " 138
Starter carburateur ..... " 32
Suspension arrière " 112
Suspension avant " 110
Vidange et contrôle du niveau d'huile
du moteur, remplacement et nettoyage
des filtres à huile...." 72
Voyant, instruments ..... " 36
[Non-Text]
5-CANYON 24-05-2004 15:38 Pagina 145
1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
5-CANYON 24-05-2004 15:38 Pagina 146

MEMORANDUM



natural_image
Pure horizontal line pattern with no text, numbers, or symbols146

5-CANYON 24-05-2004 15:38 Pagina 147

MEMORANDUM

Legende schéma électrique
-
Clignotant avant droit
-
Intérempteur à clé
-
Commutateur gauche
-
Interrunteur stop avant
-
Régulateur de tension
-
Boite a fusibles
7 Batterio
B. interrupteur pression d'hulie
- Interrunteur point mort
10.Interrupteur stop arrière
-
Robinet électrique
-
Télérunteur démarrage
13 Démarrour
-
Cisnotant andere droit
-
Fou andero
-
Cisnotant andere gauche
-
Alternateur
-
Distributour électronique
-
Robino
-
Bougie
-
Clienotant d'indicateurs de direction
22 Klaxos
-
Commutateur gauche
-
Voyante (peelirago)
-
l'arge d'occasion
-
Compteur Kilomé
-
Indicateur nuoyu gerby
-
Compte tours électronique
-
Cliganteur event rouche
-
Chignolant avant gabone
-
Phos
-
Phare 24 Interm
31.Interrupteur bequille laterale