Mito SP525 (2010) - Moto Cagiva - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mito SP525 (2010) Cagiva au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Monocylindre 125 cm³, 2 temps, refroidissement liquide |
|---|---|
| Puissance maximale | 30 ch à 10 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Poids | 130 kg |
| Hauteur de selle | 780 mm |
| Capacité du réservoir | 12 litres |
| Consommation | 6,5 L/100 km |
| Utilisation recommandée | Route et circuit |
| Entretien | Changement d'huile tous les 1 500 km, vérification des freins et pneus régulièrement |
| Sécurité | Équipement de protection recommandé : casque, gants, veste |
| Informations générales | Modèle sportif, conçu pour les amateurs de sensations fortes |
FOIRE AUX QUESTIONS - Mito SP525 (2010) Cagiva
Questions des utilisateurs sur Mito SP525 (2010) Cagiva
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mito SP525 (2010) - Cagiva et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mito SP525 (2010) de la marque Cagiva.
MODE D'EMPLOI Mito SP525 (2010) Cagiva
Livret d'utilisation et d'entretien
Betriebsanleitung
- Pour les premiers 500 Km. ne pas dépasser 6.000 tr/mn.
- Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égoutage du liquide des freins soit à l'intérieur, soit à l'extérieur de la même. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures. Ne pas polir avec des pâtes abrasives.
- A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles d'air dans le circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire.
NOTA
Les indications de droite et gauche se rapportent aux deux côtés de la motocyclette par rapport au conducteur assis sur la selle.
A: Autriche
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
GB: Grand Bretagne
Lorsque non différemment indiqué, les données et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
ACHTUNG
Bienvenue dans la famille motocycliste CAGIVA. Votre nouvelle moto CAGIVA est conçue et réalisée pour être la meilleure de sa catégorie. Les instructions de ce livret sont destinées à fournir un guide clair et concis pour l'entretien du véhicule. Pour obtenir les meilleures rendements de votre moto, il est recommandé de suivre attentivement tout ce qui est expliqué dans ce livret. Il contient, en effet, toutes les instructions permettant d'effectuer les opérations d'entretien courant. Les informations qui concernent les réparations ou l'entretien plus spécialisé ou de plus grande ampleur se trouvent dans le Manuel de Service CAGIVA. Des interventions de ce genre nécessitent l'intervention de mécaniciens spécialisés et l'utilisation d'un outillage particulier. Votre concessionnaire CAGIVA possède les pièces détachées d'origine, l'expérience et tout l'outillage nécessaire pour vous offrir un excellent service.
EINFÜHRUNG
INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR
CAGIVA donne quelques conseils pour l'utilisation du véhicule:
- Avant de se mettre en route, toujours mettre le casque correctement attaché et porter des vêtements adaptés.
- Toujours conduire dans les limites de ses propres capacités, ceci afi n d'éviter les accidents.
- Faire plus particulièrement attention lorsqu'il faut conduire avec des conditions climatiques particulières (en cas de pluie, route verglacée, etc...).
- Ne jamais dépasser le poids maximum à pléin charge indiquée en le carte de régistration; en tenant compte de la somme du poids à sec de la moto, le poids des liquides (carburant, liquide de refroidissement, huile, etc...), le poids des passagers, le poids des bagages et le poids de eventuell accessoires homologuée. Lorsque le poids maximum est dépassé, la stabilité et la sécurité du véhicule sont considérablement altérées.
- Les accessoires éventuels se montent sur la moto le plus bas possible au centre, avec les fi xations correspondantes de manière à créer un corps le plus compact possible. Ces accessoires ne doivent pas gêner le braquage du véhicule ni les mouvements du pilote.
- Ne pas modifi er la structure du véhicule. Certaines modifi cations peuvent lui faire perdre toute fi abilité et le rendre illégal par rapport au code de la route.
- Ne pas modifi er le système de echappément; tous les modifi cations sont interdite par les lois et réglementatios en vigueur.
INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU –CHER
Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client CAGIVA un carnet de garantie avec coupons. Il contient le Certifi cat de Garantie, la carte de garantie et deux coupons pour l'entretien recommandé.
IMPORTANT
La carte de garantie doit être completée et remise à notre Maison dans les 10 jours après la vente de la moto.
| INHALTSANGABE | Seite | SUMARIO | Pág. |
| EINFÜHRUNG 5 | PRESENTACION | 5 | |
| GARANTIEHEFTE CAGIVA UND | FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA | ||
| KUNDENDIENSTSCHECKS 9 | Y CUPONES | 9 | |
| TECHNISCHE DATEN 21 | FICHA TECNICA | 21 | |
| SCHMIERUNGSTABELLE 29 | TABLA DE LUBRICACION 29 | ||
| BEDIENTEILE | 30 | MANDOS | 31 |
| GEBRAUCHSANLEITUNG 49 | INSTRUCCIONES PARA EL USO | ||
| WARTUNGSPLAN 69 | DE LA MOTOCICLETA | 49 | |
| MOTOR 72 | MANTENIMIENTO PERIODICO | 70 | |
| CHASSIS 102 | MOTOR | 73 | |
| ELEKTRISCHE KOMPONENTE/ | BASTIDOR | 103 | |
| ELEKTRISCHE ANLAGE 126 | PARTE ELECTRICA/ | ||
| ALPHABETISCHES VERZEICHNIS 147 | INSTALACION ELECTRICA | 127 | |
| INDICE ALFABETICO | 147 |
GARANTIEHEFT CAGIVA UND
KUNDENDIENSTSCHECKS
Toute opération d'entretien recommandé référée sur les coupons a été conçue par le personnel du service technique CAGIVA. L'exploitation des interventions périodiques énumérées dans chaque coupon, devra être soignée par l'Usager sous sa propre responsabilité. Votre carnet doit vous suivre toujours lorsque vous amenez votre moto chez le Concessionnaire pour l'entretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Les frais d'entretien périodique recommandé sont purement nominaux. En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.
La moto est identifi ée par:
- numéro matricule gravé à droite du guidon(Fig. 1);
- numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi-carter gauche (Fig. 2);
- code couleur gravé sur la plaque située à gauche du cadre, auprès du fourreau du guidon (Fig. 3).
Se référer toujours au numéro matricule et au code couleur pour la commande de pièces de rechange.
Annotez ce code sur votre livret pour l'avoir sous la main au cas ou la plaque est égarée (voir page 13).
La clef, en double, fournie avec la moto vous permet d'agir sur:
1 - Démarreur/verrou de direction.
2 - Serrure du robinet réservoir d'essence.
3 - Serrure du casque.
4 - Serrure selle arrière (accès à la boîte à gants).
DEMONTAGE CARROSSERIE Pour effectuer des opérations de réglage ou d'entretien, enlever des éléments de la carosserie.
Se reférer aux instructions ci-dessous en corrépondance de l'opération à effectuer.
SCHLÜSSEL
Dévisser la vis centrale de fi xage des rétroviseurs et décrocher ces derniers du support du carénage.
Enlever les protections (5) en- devissant les vis (6) de fi xage.
Dévisser les deux vis (7) de fi xage au support phare et les quatre vis (8) latéraux.
SELLE ET CARÉNAGE ARRIERE
- desserrer la serrure (4) et enlever la selle du passager;
- enlever la selle du conducteur après avoir enlevée la vis de fi xation (9);
- dévisser le six vis (10) et enlever le panneau inférieur;
- dévisser les quatre vis (11) et enlever le couvercle poignée passanger;
- enlever le deux vis avant (12), les deux vis supérieures (13) et enlever le groupe queue;
SEMI-CARENAGES LATERAUX Afin d'enlever les semicarénages du châssis, décrocher les vis (14) suivants:
- les quatre vis de fi xage latéral supérieur des semi-carénages au châssis;
- le vis de fi xage des semi-carénages dans la partie avant;
- les quatre vis de fixage inférieur des semicarénages.
FLANCS
Dévisser les six vis (15) latéraux et enlever les deux petits fl ancs.
Type ....monocylindrique à 2 temps
avec admission lamellaire et
soupape C.T.S. à commande
électronique sur l'échappement
Refroidissement par liquide
Alésage ......mm. 56
Course ......mm. 50,6
Cylindrée ...... cm3 124,63
Rapport volumetrique
(avec orifi ces fermés)....7,1:1
Démarrage ...... électrique
LUBRIFICATION
Moteur ......par pompe à huile électrique
Transmission principale/
Boîte de vitesses .... par l'huile du carter
ALLUMAGE
Type......électronique C.D.I.
Avance à l'allumage (course piston). ....
1,6 mm Avant P.M.H.
Bougie type
(en alternative) "NGK" BR9 EG
Champion QN 84
Distance électrodes ....mm 0,6
CARBURATEUR
Diamètre diffuseur ......mm 28
Gicleur principal 128
Gicleur starter 60
Gicleur relenti U 34
Soupape gaz 45
Epingle conique D 48
Coche fi xation épingle conique .....2(*)
Pulverisateur ......HN 272
Flotteur ......g 6,5
Vis air ouverte de tours ....2
(*) Avec rondelle sur le bague d'arret du epingle conique.
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Pignon moteur ......z 22
Couronne embrayage ......z 72
Rapport de transmission ....3,272
BOITE DE VITESSES
Type: avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
en 1ère vitesse ...... 2,727 (30/11)
en 2ème vitesse 1,857 (26/14)
en 3ème vitesse .... 1,352 (23/17)
en 4ème vitesse 1,095 (23/21)
en 5ème vitesse 0,956 (22/23)
en 6ème vitesse 0,863 (19/22)
TRANSMISSION SECONDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesses ..... z 14
Couronne sur la roue ......z 43
Rapport de transmission 3,071
Chaîne d'entraînement ....5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
en 1ère vitesse ......27,414
en 2ème vitesse ......18,668
en 3ème vitesse ....13,600
en 4ème vitesse ....11,009
en 5ème vitesse .....9,615
en 6ème vitesse 8,681
PRIMÄRÜBERSETZUNG
Type ......à double élément portant avec tubes extrudés et éléments d'aluminium moulé à section carrée.
Frein direction.
SUSPENSION AVANT
Type ..fourche télescopique- hydraulique à fourreaux renversés. Fourreau ∅ 40 mm. Course verticale ....120 mm.
SUSPENSIONARRIERE
Type ....SOFT DAMP à fl exibilité variable. Monoamortisseur hydraulique avec ressort à précharge réglable. Course de la roue ....133,5 mm.
FREIN AVANT
Type ......à disque fi xe ø 320 mm avec commande hydraulique; étrier fl ottant
FREINARRIERE
Type ......à disque fi xe ∅ 230 mm avec commande hydraulique; étrier fi xe
JANTE AVANT
Type ...... en alliage léger Dimensions ...... 3,00"x17"
JANTE ARRIERE
Type ......en alliage léger Dimensions ...... 4,00"x17"
RAHMEN
Pression de gonfl age à froid
conducteur seulement ....Kg/cm2 1,9; psi 27
Pression de gonfl age à froid
avec passager ....Kg/cm2 2,0; psi 28,4
PNEU ARRIERE
Marque et
Pression de gonfl age à froid
conducteur seulement .Kg/cm2 2,0; psi 28,4
Pression de gonfl age à froid
avec passager ....Kg/cm2 2,2; psi 31,3
Empattement....mm 1365
Longueur totale . ...... mm 2055
Largeur maxi. (rétroviseurs) .....mm 760
Hauteur maxi. . ....mm 1050
Hauteur selle conducteur .....mm 760
Hauter selle passager 970
Garde au sol mini. . ....mm 150
Poids à vide .... Kg 132
Contenance réservoir d'essence ..... I. 14
Réserve d'essence (voyant fi xe). ..... I. 6
Capacité réservoir d'huile . ..... I. 1
Huile carter .....I. 0,80
Liquide circuit de refroidissement ..... I. 1,5
Huile dans chaque fourreau .....420 cc
VORDERREIFEN
Bezeichnung und
Typ ...... "Michelin" PILOT POWER ...... "Dunlop" SPORTMAX ...... "Pirelli Diablo"
Abmessungen ....110x70x17"
Kaltluftdruck
nur Fahrer ....Kg/cm2 1,9; psi 27
Kaltluftdruck
Le robinet à deux position est placé à gauche du réservoir:
ON - Pointe du levier en avant: ROBINET OUVERT
OFF - Pointe du levier tour- née en haut: ROBINET FERME
Avant le démarrage, placer le levier du robinet sur ON. Placer TOUJOURS le levier sur OFF après l'utilisation de la moto.
La jauge de réserve d'essence est située à gauche du réservoir. Ce niveau atteint, le voyant ORANGE sur le tableau de bord s'allume. Si le voyant est toujours fi xe, le réservoir contient encore 6 litres de carburant.
BEDIENTEILE
Au ravitaillement, ne pas dépasser la limite inférieure de la goulotte de chargement et l'opération terminée, s'assurer toujours que le bouchon soit bien fermé. Utilisez ESSENCE SANS PLOMB.
AVIS
En présence de températures inférieures -5°C, ravitailler avec mélange à l'1% au lieu de la seule essence.
DESASSEMBLAGE DU RESER- VOIR
Pour le désassemblage du réservoir opérer comme suit:
- placer le robinet dans la position OFF (Fig.1);
- enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1 Fig. 2);
- débloquer la courroie avant (2 fi g.3) et soulever le réservoir d'essence en le fi xant par la tige spéciale (7 fi g.4);
- Enlever du réservoir le tuyau (3 fi g.4) de refoulement du carburant au carburateur et le tuyau (4) d'évent;
- détacher la connéxion de la son- de de réserve carburant (5);
- enlever la goupille (6), la rondelle et le goujon de fixation arrière;
- enlever le réservoir.
Pour le rassemblage, inverser les opérations.
Le dispositif du starter (1) sert à enrichir le mélange pendant le démarrage. Pour l'activer, porter le levier du starter dans le sens indiqué par la fl èche. Le moteur chaud, désactiver le starter.
VERGASERSTARTER
- Interrutore accensione con bloccasterzo
- Ignition switch with steering lock
- Commutateur de démarrage avec verrou de direction
- Zündschalter mit Lenkschloss
- Interruptor de encedido con bloqueo de dirección

Commutateur de démarrage avec verrou de direction (1) à quatre position:
ON : Démarrage et utilisateurs insérés; clé non-retirable.
OFF : Arrêté; clé retirable.
P : Feux de stationnement et verrou de direction insérés; l'allumage des feux de stationnement s'obtient en tournant le guidon à fin de course, avant de tourner la clé sur P: clé retirable.
LOCK: Verrou de direction inséré; clé retirable.
Le blocage du guidon s'obtient en tournant à gauche ou à droite la roue avant et la clé sur LOCK; en même temps, presser la clé en bas. En cas d'égarement d'une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.
ZÜNDSCHALTER MIT
LENKSCHLOSS (Fig. 2)
KONTROLL- LEUCHTEN
Pour le fonctionnement correct du moteur, s'assurer TOUJOURS qu'en tournant la clé du commutateur de démarrage sur ON (avec boîte de vitesse au point mort et béquille levée), les voyants (6) et (7) s'allument en même temps; en passant une vitesse, ils s'éteignent.
IMPORTANTE
En tournant la clé du commutateur de démarrage sur ON, s'assurer que les deux signals acoustiques pour l'ouverture et la fermeture de la soupape de décharge, déclenchent. Ce "TOUR DE CONTROLE" atteste que la soupape n'est ni incustrée ni bloquée et que le moteur marche bien. Dans le cas contraire, adressez-vous à votre Concessionnaire CAGIVA pour le faire contrôler.
NOTA
Retirer toujours la clé de démarrage lorsque vous laissez votre moto sans surveillance. En cas d'égarement d'une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par CAGIVA.
A) poignée commande gaz B) Commutateur droit Le commutateur droit a les fonctions suivantes:
1) Bouton de démarrage 2) Commutateur de démarrage et d'arrêt moteur.
Pour caler le frein avant, tirer le levier (3) vers le guidon et l'opération terminée, le relâcher.
BEDIENTEILE AUF DEM LENKER - RECHTS
Commandes du commutateur gauche:
1) PASSING = Flash d'avertissement (retour automatique)
2) LIGHTS=
HI = Commande sélection feu de route
LO = Commande sélection feu de croisement
3) ← =Activation indicateurs de direction gauches (retour automatique
TURN = Eteint
▶ = Activation indicateurs de direction droits (retour automatique).
Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.
4) HORN = Avertisseur acoustique.
5) FEUX= commande alluma- ge
P= éclairage tableau instruments et feux de position
H= éclairage tableau instruments, feux de croisement et feux de route.
● = eteint
Pour débrayer, tirer le levier (6) vers le guidon et le relâcher lentement iusqu'il atteige sa position normale pour embrayer.
BEDIENTEILE AUF DEM
LENKER - LINKS
COMMANDE FREIN ARRIERE (Fig. 1) La pédale de commande frein arrière (1) se trouve a gauche de la moto. Pendant le freinage, la pédale commande en même temps l'interrupteur STOP arrière.
AVIS Utiliser les deux freins pour mieux contrôler la moto; éviter les brusques coups de frein en cas de mauvaises conditions d'adhérence.
COMMANDE BOITE DES VITESSES (Fig. 2) La pédale de commande boîte des vitesses (2) se trouve du côté gauche du moteur. En poussant la pédale en bas à fi n de course, s'engage la vitesse inférieure; tandis qu'en soulevant la pédale toujours à fi n de course, s'engage la vitesse supérieure. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse.
Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le "point mort" (N).
De la position de "POINT MORT", , en poussant la pédale en bas s'engage la première vitesse.
Pour passer de la première vitesse au point mort, soulever la pédale à demi-course.
Le démarrage du moteur se passe de règle avec boîte de vitesses au "POINT MORT". Lorsque la moto est arrêtée, il est diffi cile d'engager les vitesses. Ces diffi cultés se passent lorsque les engrenages de la boîte de vitesses ne sont pas en ligne; dans ce cas opérer comme suit:
Embrayer très doucement et exercer en même temps une légère pression sur la pédale pour engager la vitesse.
MOTEUR ET MOTO ARRETES
Déplacer la moto en avant et en arrière tout en débrayant et en exerçant en même temps une légère pression sur la pédale.
IMPORTANT
En aucun cas forcer la pédale pour engager une vitesse, car l'embrayage pourrait s'endommager. Ne pas changer de vitesses sans débrayer complètement.
Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe "COMMANDES" (page 30).
CONTROLES PRELIMINAIRES
Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit:
- contrôler le niveau d'essence, du liquide réfrigérant, de l'huile moteur et boîte de vitesses (pages 32, 82, 72, 76); N'AJOU-TEZ PAS D'HUILE DANS L'ESSENCE
- contrôler le niveau du fluide de freinage (page 114);
- contrôler le niveau du liquide de la batterie (page 132);
- contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens;
- contrôler la pression des pneus (page 26);
- contrôler la tension de la chaîne (page 104);
- contrôler et régler s'il le faut la poignée des gaz (page 74);
- contrôler et régler s'il le faut l'embrayage (page 108);
- tourner la clé du commutateur de démarrage sur ON et vérifi er avec boîte de vitesses au point mort l'allumage des voyants de ce dernier et de l'huile;
- en engageant la première vitesse, les deux voyants doivent s'éteindre;
GEBRAUCHSANLEITUNG
ZUR BEACHTUNG
Pour démarrer correctement le moteur à froid, opérer comme suit:
- placer sur ON le robinet d'essence (1);
- tourner la clé de démarrage (2) sur ON et avec boîte de vitesses au point mort, s'assurer que le voyant de ce dernier et de l'huile s'allument en même temps;
- tourner le démarreur (3) dans le sens indiqué par la fl èche;
- placer le commutateur droit (4) sur RUN;
- la poignée des gaz en position fermée, presser le bouton de démarrage en le déclencheant dès que le moteur démarre;
En cas de diffi cultés au démarrage, NE INSISTEZ PAS sur le bouton du demarrage moteur pour ne decharger la batterie; voir le paragraphe:
"LOCALISATION DES PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT ET REMEDES" à page 58.
Retourner le levier du démarreur dans la position initiale dès que le moteur sera en mesure de marcher au ralenti. En cas de démarrage avec moteur chaud, N'UTILISEZ PAS le démarreur. Le démarrage s'obtiènt même avec vitesse engagée, mais en débrayant.
En cas de noyage du carburateur, fermer le robinet d'essence et le démarreur, après, presser le bouton de démarrage jusqu'à le moteur démarre.
IMPORTANT
Le moteur froid, éviter les brusques accélérations. Laisser tourner le moteur pour quelques minutes pendant la saison chaude et pour une période plus longue pendant la saison froide.
De telle façon, l'huile passera par tous les points à graisser et le liquide réfrigérant atteindra la température nécessaire au bon fonctionnement du moteur.
Pour mettre en route la moto, débrayer complètement en tirant le levier corré- spondant; ensuite, baisser la pédale des vitesses de sorte à passer le premier rapport; relâcher doucement le levier et donner le gaz de la même façon. Après peu de mètres, engager la deuxième vitesse de cette façon: fermer le gaz, débrayer et lever la pédale des vitesses jusqu'à fi n de course; ensuite, embrayer et donner le gaz. Répéter la même opération pour engager les autres vitesses. Pour engager les vitesses inférieures, renverser les mouvements de la pédale, en débrayant toujours avant d'engager la vitesse, et en fermant le gaz partiellement de façon à accélérer le moteur pendant le débrayage. Se rappeler qu'en soulevant la pédale, s'engage une vitesse plus haute; tandis qu'en la baissant, s'engage une vitesse plus baisse. Pour arrêter le moteur, metre au point mort la boîte de vitesses et tourner la clé de démarrage sur la position OFF.
MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ne pas s'arrêter avec un haut rapport engagé ou changer de vitesse la moto arrêtée, car la boîte de vitesses peut subir des dommages sérieux.
Pour arrêter le moteur, placer le commutateur droit sur OFF et retirer la clé après l'avoir tournée sur OFF. Placer la moto sur la béquille.
INSTRUCTIONS DE RODAGE
L'exclusivité du projet, la haute qualité des matériaux utilisés et le soin apporté à l'assemblage, Vous garantissent des performances très élevées et le comfort maximum dès le premier moment. Pendant les premiers 1.500 Km., observez SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes, car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES POURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREE ET AUX PERFORMANCES DE VOTRE MOTO.
- avant d'utiliser la moto, chauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pour permettre au liquide réfrigérant d'atteindre la température correcte de service.
- pendant les 500 premiers Km. NE JA-MAIS DEPASSER les 6.000 tr/mn;
- utiliser à plusieurs reprises les deux freins pour un bon rodage des disques et des pastilles;
- éviter de garder longtemps la même vitesse;
- éviter d'effectuer long parcours sans haltes;
- en pente, ne JAMAIS conduire avec BOÎTE DE VITESSES AU POIN MORT, mais passer un rapport pour utiliser l'action de freinage du moteur en évitant par conséquent l'usure rapide des pastilles.
REPERAGE DES INCONVENIENTS DE FONCTIONNEMENT
La liste suivante présente les possibles inconvénients de fonctionnement et sert à repérer leur origine.
Le moteur ne démarre pas:
- Démarrage incorrect
- Réservoir d'essence vide
- Bougie encrassée
- Carburateur noyé; voir "Démarrage Moteur" (page 50)
- La bougie ne donne aucune étincelle
- Commutateur droit sur OFF
- Pompe à Huile électrique défecteux
Le moteur à du mal à démarrer:
- Bougie en mauvaise condition ou encrassée
- Carburateur encrassé
Le moteur démarre mais a un fonctionnement irregulier:
- Bougie en mauvaise condition ou encrassée
- Distance incorrecte des électrodes de la bougie
- Event du réservoir d'essence bouché
- Présence d'eau ou de crasse dans le système de carburation.
La bougie s'encrasse facilement:
- Bougie inadéquate.
Surchauffe du moteur:
- Obstruction au fl ux diair sus le radiateur
Moteur sans puissance:
- Tuyau d'échappement encrassé
- Silencieux encrassé
- Filtre à air encrassé
- Ecaftement des pointes d'electrodes excessif
Le moteur cogne:
- Carburant inadéquat
- Présence de carbone sur la tête du piston ou dans la chambre d'explosion
- Bougie défectueuse ou avec dégré thermique incorrect
Noyage du carburateur:
- Soupape du fl ottant et/ou siège de sou- pape endommagé ou usé
- Graisse ou d'autre déchets entre la sou-pape du fl ottant et son siège
- Flottant placé trop haut
L'alternateur ne charge pas:
- Câble cassé ou lâche
- Induit défectueux
- Rotor démagnétisé
- Bobines défectueuses
- Régulateur de tension défectueux
- Régulateur de tension défectueux
Diffi culté à engager les rapports:
- L'embrayage entraîne
- Viscosité huile moteur trop élevée
Glissement de l'embrayage:
- Commande embrayage avec jeu insuf- fi sant
- Charge des ressorts insuffi sante
- Disques d'embrayage usés
L'embrayage patine:
- Commande embrayage avec jeu excessif
Les freins ne fonctionnent pas bien:
- Pastilles usées.
Un entretien soigneux assure une plus longue durée à votre moto.
Votre Concessionnaire CAGIVA a l'expérience et l'équipement nécessaires à vous fournir un tel entretien selon les métodes approuvées par CAGIVA.
Veuillez contacter votre concessionaire qui vous fournira l'assistance et l'entretien désirés.
La "Fiche d'entretien périodique" ci-incluse, vous donne tous les détails d'intervention aux échéances préétablies. Ensuite, vous trouverez des instructions plus détaillées.
IMPORTANT
Il est de votre intérêt de faire effectuer toutes ces opérations d'entretien pour vous garantir un plus bon fonctionnement de votre moto.
Les maintiens périodique A, B, C, D sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie.
| ELEMENT | OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON | COUPON " A "- APRÈS 1000 km OU & MOIS | COUPON " B "- APRÈS 6000 Km OU 12 MOIS | ICOUPON " C "- APRÈS 12000 Km OU 24 MOIS | COUPON " D "- APRÈS 24000 Km | COUPON " D "- APRÈS 24000 Km | NOTE | AUTRES CONTROLES À EFFECTUER PAR L'UTILISATEUR |
| TOUS LES 1000 Km | ||||||||
| HUILE BOÎTE DE VITESSES C C S S S C | ||||||||
| FILTIRE À AIR P S | P | S | ||||||
| BOUGIE D'ALLUMAGE C C S S S | ||||||||
| JEAU ROULEMENTS DE LA DIRECTION (°) C C | ||||||||
| REGLAGE CHAÎNE ARRIÈRE C C C C C C | ||||||||
| ROULEMENTS MOYEATUS RUOES (°) C | ||||||||
| USURE PASTILLES DU FREINS | C C C C C | C | ||||||
| COMMANDES HYDRAULIQUES SYSTÈME DE FREINAGE (°) | C | C | C | C | C | Remplacer les tuyous tous les 4 ans (°) | ||
| FLUIDE SYSTÈMES DE FREINAGE | C | C | C | C | C | C | Remplacer tous les 2 ans (°) | C |
| CABLES DES COMMANDES | C | C C C C | ||||||
| JEAU COMMANDE GAZ C C C C C | ||||||||
| CARBURATEUR: RALENTI/CO (°) | C | C | C | |||||
| CARBURATEUR (°) | PP | |||||||
| DÉSINCRUSTER SOUPAPE D'ECHAPPEMENT (°) | P | P | P | P | ||||
| RÉFRIGÉRANT | C C C C C | Remplacer tous les 2 ans (°) | ||||||
| HUILE FOURCHE AVANT | C | Remplacer tous les 2 ans (°) | ||||||
| NIVEAU ÉLECTROLYTIQUE BATTERIE | C C C C | |||||||
| MELANGE HUILE- ESSENCE | C C C C C | Controller le voyant | C | |||||
| LUBRIFICATION-GRAISSAGE | C | I | I | I | ||||
| ESSAI SUR ROUTE (°) C C C C | ||||||||
| SERRAGE DES BOULONS (°) | C C C C C | |||||||
| VIS BEQUILLE LATERALE (°) | C C | C | C | |||||
| PRESSION ET USURE DE LES PNEUS | C C C C C | C | ||||||
| EQUIPEMENT DES FEUX ET SIGNAL ACOUSTIQUE | C C C C C | C | ||||||
| SERBATOIO BENZINA | Nettoyage intérieur tous les 2 ans (°) | |||||||
| NETTOYAGE GENERAL | P P P P P | |||||||
| TUYAU CARBURANT ET FILTRES (°) | C-S | C-S | ||||||
| REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE | C | C C C C | ||||||
| SERRURES ET CHARNIÈRES | C | |||||||
| CHARGE BATTERIE POUR - 10 HEURES | C | |||||||
| ESSAI DEMARRAGE DU MOTEUR | * | |||||||
| INSTRUMENTS | C | |||||||
| FILTIRE HUILE POMPE TUYAU SYSTÈME DE GRAISSAGE | C C C C | |||||||
| TUYAU SOUPAPE AIRE SECONDAIRE ET TUYAU SOUPAPE SOLENOIDE | C C C C | |||||||
| S | REEMPLACER |
| L | NIVEAU |
| C | CONTROLLER |
| P | NETTOIER |
| P | GRAISSER |
*Ce repère, vous signale que
l'opération doit être exécutée par notre Réseau qui dispose de personnel hautement qualifié et d'outillage spécifique.
GRAISSAGE DU MOTEUR (Fig. 1) Le graissage du moteur est effectué par une pompe à huile électrique poste sur la droite du cadre: Pour acceder à la pompe huile (1) et au réservoir de l'huile (2), soulever le réservoir carburant en suivant les instructions données a page 32. Utiliser huile RACING 2T.
MOTOR
-
Pompa olio
-
Oil pump
-
Pompe à huile
-
Olpumpe
-
Bomba aceite
FIG. 2
-
Serbatoio olio motore
-
Motor oil tank
-
Reservoir huile moteur
-
Motoröltank
-
Depósito aceite motòr

text_image
1 FIG. 1
text_image
② FIG. 2REGISTRAZIONE COMANDO GAS
Pour vérifi er le réglage du câble de la poigné des gaz, opérer comme suit (Fig. 1):
- déplacer en avant et en arrière la poignée (1) et contrôler qu'il y a un jeu de 1 mm. environ;
- si le jeu n'est pas exact, tourner convénablement le tendeur (2) (en la desserrant, le jeu augmente, en la serrant, le jeu décroisse);
Même le câble du couvercle carburateur doit avoir un jeu de 1 mm. environ; au cas contraire, opérer comme suit (Fig. 2);
- débloquer le contre-écrou (4);
- desserrer ou serrer la vis de réglage (5) pour augmenter ou diminuer le jeu;
- bloquer à nouveau le contre-écrou (4).
Le graissage de la boîte de vitesses et transmission principale se passe par l'huile du carter. La moto en position verticale, contrôler le niveau comme suit:
- arrêter le moteur et attendre qu'il se refroidisse et que l'huile retourne dans le carter;
- enlever le carénage lateraux droite selon les instructions à page 14;
- desserrer le bouchon de chargement avec jauge; nettoyer la jaufe et l'insérer à nouveau sans la serrer;
- vérifi er le niveau et remplir si nécessaire.
La quantité d'huile dans le carter NE DOIT PAS DEPAS-SER LES 800 cc. (huile AGIP RACING 4T). Dans le cas d'un remplissage, chauffer le moteur, l'arrêter et contrôler à nouveau le niveau en opérant comme décrit précédemment. Tous les 1.000 Km., effectuer l'opération susdite. Remplacer l'huile avec moteur chaud, bouchon de vidange et protection moteur enlevés. selon les intervalles indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
REGLAGE DE LA PEDALE COMMANDE BOITE DE VI- TESSE (Fig. 1) La position de la pédale de commande boîte de vitesses peut être changée selon ses propres exigences. Opérer comme suit: - enlever le carénage inférieur selon les instructions à page 16; - débloquer les contre-écrous (1) et (2);
A circulation forcée par centrifugeur placé à gauche du moteur, thermostat avec soupape de dérivation et radiateur. L'ouverture du thermostat et le passage du liquide dans le radiateur, se passe lorsque la température a atteint 65°C. environ. Le circuit contient 1,5 l. de fluide AGIP COOL.
KÜHLUNG
LIQUIDE REFRIGERANT Contrôler le niveau selon les descriptions indiquée dans la "Fiche d'entretien periodique". Avec moteur froid. Opérer comme suit:
- desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fi xant par la tige spéciale;
- mettre la moto en position verticale;
- vérifi er que le niveau (2) à l'intérieur du vase d'expansion soit compris entre les deux coches MIN et MAX. Au cas contraire, remplir. En cas d'un remplissage important d'eau, il faudra remplacer le liquide.
KONTROLLE DES
Remplacer le liquide tous les deux ans LE MOTEUR FROID, en opérant comme suit:
- enlever le carénage lateraux gauche selon les instructions à la page 14;
- desserrer la courroie avant (1) et soulever le réservoir d'essence en le fi xant avec la tige spéciale;
- enlever le bouchon (2) du vase d'expansion;
- enlever la vis de vidange liquide (3) sur le côté gauche du carter;
- incliner à gauche la moto pour en faciliter l'écoulement;
- remonter la vis de vidange liquide;
- verser dans le vase d'expansion la quantité prévue de liquide (page 80) et chauffer le moteur (environ 70°C) pour éliminer des bulles d'air possibles;
- mettre la moto en position verticale, contrôler le niveau et remplir si nécessaire;
FLÜSSIGKEITSWECHSEL
- fermer le bouchon du vase d'expansion en le bloquant avec la courroie avant (1);
- rassembler le carénage inférieur.
AVIS
Pour la marche correcte du moteur, la température doit être de 70° C environ. Lorsque à cause de la baisse température extérieure cela ne se passe pas, protéger partiellement les ailettes du radiateur au moyen de matériel adhésif.
CARBURATEUR
Un carburateur bien réglé, ne nécessite ensuite que de réglages très réduits; toutefois, avant de le régler, contrôler les autres parties du moteur. Avant d'effectuer n'importe quel réglage, s'assurer que la poignée des gaz et le câble de commande soient réglés de telle façon à permettre la fermeture parfaite de la soupape.
Le réglage du ralenti doit être effectué toujours le moteur chaud et la poignée fermée; opérer comme suit:
- enlever le carénage lateral droit selon les instructions à page 14;
- serrer la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à obtenir un régime très élevé (2.000 tr/mn; en tournant en sens horaire, la vitesse augmente; en sens antihoraire, elle décroisse);
- serrer ou desserrer la vis (2) de réglage du titre de la mélange jusqu'à obtenir que le moteur tourne le plus regulièrement possible;
- desserrer progressivement la vis (1) de réglage de la soupape des gaz jusqu'à atteindre les 1.000 tr/mn.
- rassembler le carénage lateral.
Pour les hautes vitesses, la mélange est obtenue automatiquement sans possibilité d'intervention. En cas de fonctionnement irregulier du moteur, nettoyer le carburateur; cette opération doit être effectuée selon les intervalles indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
LEERLAUFEINSTELLUNG
Le câble du starter peut être réglé seulement sur le carburateur en opérant comme suit:
- en déplaçant le câble (3) en avant et en arrière, vérifi er la présence d'un jeu de 1 mm. environ;
- au cas contraire, débloquer le contre-écrou (1) et tourner opportunement la vis de réglage (2) (en la desserrant le jeu décroisse; en la serrant, le jeu augmente);
- serrer à nouveau le contre-écrou (1).
STARTEREINSTELLUNG
Le fi ltre carburant est assemblé au robinet. Pour gagner accès au fi ltre, opérez comme suit:
- débloquez la courroie antérieure (1), soulevez le réservoir et l'arrêtez par la tige de service;
- placez le robinet dans la position OFF;
- desserrez le collier fi xant le tuyau d'alimentation (2) sur le carburateur;
- ôtez le tuyau, placez le robinet dans la position ON et videz le réservoir du carburant;
- ôtez les vis (3) et (4) et le fi ltre (5).
Après les premiers 12.000 Km, ou 24 mois, et ensuite tous les 12.000 Km., nettoyer ce fi litre. Si le moteur à toujours une carburation défectueuse, malgré avoir nettoyé ou remplacé le fi litre, le carburateur devra être enlevé et nettoyé soigneusement.
Pour cette opération, il faudra s'adresser au Concessionnaire CAGIVA où vous trouverez tous les équipements nécessaires au réglage et à l'entretien du carburateur.
KRAFTSTOFFILTER
Pour accéder au fi ltre à air, opérer comme suit:
- enlever le groupe queue-fl ancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE";
- desserrer la courroie avant et soulever le réservoir d'essence en le fi xant par la tige spéciale;
- enlever les quatre vis (1) et le couvercle (2);
- enlever l'élément fi Itrant (3) et le nettoyer après les premiers 6.000 km ou 12 mois et ensuite tous les 6.000 Km. En roulant sur des roues poussiereuses, nettoyer plus fréquemment le fi ltre à air.
IMPORTANT
Le fi ltre à air, doit être gardé toujours en bon état, car la puissance du moteur pourrait être emparée, on pourrait avoir une surchauffe, ou une dépense d'essence.
LUFTFILTER
Après les premiers 1.000 Km ou 6 mois, il faudra enlever la bougie, la nettoyer et contrôler la distance des électrodes qui devra être de
0,6 mm.
Nettoyer la base de la bougie avant de l'enlever.
Il sera d'avis de contrôler l'état de la bougie tout après l'avoir enlevée de son siège, car les dépôts et la couleur de l'isolant fournissent des informations utiles sur le dégré thermique de la bougie, sur la carburation, le graissage, l'allumage et sur l'état général du moteur.
Une couleur marron clair de l'isolant céramique tout autour de l'électrode central, montre que la carburation, l'allumage et le dégré thermique de la bougie, sont exacts. Une couleur blanchâtre, brûlée, montre une surchauffe de la bougie à cause d'une carburation trop pauvre, ou un allumage ne pas exact avec surchauffe aux régimes élevés.
ZÜNDKERZE
Une couleur noire, fuligineuse, vitreuse, montre une carburation trop riche, ou un allumage défectueux. Avant de remonter la bougie, nettoyer les électrodes et l'isolant en utilisant une brosse en métal. Régler la distance des électrodes en utilisant un épaisseurmètre, sans intervenir sur l'électrode central. Appliquer quelques gouttes d'huile graphité sur le fi let de la bougie et serrer à la main jusqu'au bout; ensuite, avec une clé adapte, serrer doucement. (Couple de serrage 2-3 Kgm; 20-30 Nm). Chaque bougie présentant des craquelures sur l'isolant ou avec électrodes usés, doit être remplacée. Remplacer la bougie selon les decriptions indiquées dans la "Fiche d'entretien périodique" au pag. 68.
Après une longue période de marche, les dépôts de carbone dans la chambre d'explosion, sur le piston et sur la sou-pape du tuyau d'échappement, peuvent provoquer des pertes de puissance et des cognements.
Pour éliminer ces dépôts, il faut démonter la culasse et le cylindre.
Cette opération doit être effectuée selon les decriptions indiquées dans la “Fiche d'entretien périodique” au pag. 68.
NOTA
Ne pas altérer le silencieux, car son altération pourrait compromettre le jusqu'à rétablir la tension correcte;
REGLAGE DE LA CHAINE
Tous les 1,000 Km. contrôler la chaîne la régler et la graisser.
La chaîne résulte réglée lorsqu'elle se trouve dans la position évidentiée par la fi gure (motocycle sans conducteur).
Dans le cas contrire, la régler en opérant comme suit: -deserrer l'ecrou (1) du moyeu roue;
-desserer le contre-écrou (2), -par une clé à six pans de 5 mm. insérée dans le trou spécial sur le tendeur de chaine, agir sur les vis de réglage (3) jusqu'à rétablir la tension correcte;
- vérifi er que les coches (4) du tendeur de chaîne soient en ligne avec celles de la fourche;
- serrer le contre-écrou (2);
- serrer l'écrou (1) du moyeu roue;
- contrôler à nouveau la tension de la chaîne.
CHASSIS
Avant de graisser la chaîne, la nettoyer soigneusement. En utilisant la moto sur des routes poussiéreuses ou couvertes de boue, graisser plus fréquemment. Pour démonter la chaîne, enlever le joint après avoir enlevé la serrure à ressort. Monter le ressort du joint avec ouverture tournée en sens contraire à la rotation de la chaîne.
AVIS
Ne jamais monter une nouvelle chaîne avec un pignon et une couronne usés. Remplacer tous les trois éléments en même temps.
L'embrayage ne demande qu'un réglage de la tension de son câble. Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon. Généralement, il suffi t d'opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu dû à l'extension du câble fl exible. Le levier de commande doit avoir toujours une course à vide de 3 mm. avant de commencer le débrayage. Pour régler ce jeu, agir sur le régistre (1). En desserrant, le jeu augmente, tandis qu'en le serrant il décroisse. Si après le réglage l'embrayage glisse ou entraîne, même en débrayant, le désassembler pour le contrôler. Cette opération doit être effectuée par le Concessionnaire CAGIVA.
La position du levier de contrôle embrayage par rapport au support peut être modifiée en tournant le grain de réglage 2. Après cette operation, régler le jeu du câble de contrôle. Le jeu du levier de contrôle frein avant par rapport au piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage 3, située sur le levier. En cas d'anomalies, adressez vous au Concessionnaire CAGIVA.
Le réglage du frein arrière s'obtient en opérant sur le groupe de réglage situé à la partie inférieure de la pédale. En déplaçant en haut et en bas la pédale, contrôler qu'il y a un jeu de 1÷2 mm. Au cas où le jeu est plus grand, débloquer le contre-écrou 2 et serrer le registre 1. Inverser l'opération au cas où le jeu est inférieur. Pour un fonctionnement correct du frein un jeu exact est INDISPENSABLE.
CONTROLE DE L'USURE PASTILLES DES FREINS
Tous les 1.000 Km., contrôler l'usure des pastilles des freins, l'épaisseur desquelles, ne doit pas être inférieur à celui donné par les coches de contrôle de l'usure.
Tous les 1.000 Km., contrôler l'huile des réservoirs.
a) Frein avant: le niveau doit se trouver entre les coches du MIN et MAX du réservoir.
b) Frein arrière: le niveau doit se trouver toujours entre le coches MIN et MAX du réservoir. Pour ce contrôle, enlever le groupe queue-fl anc droite en opérant comme suit:
- enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fi xation (1);
- desserrer la serrure (2) et enlever la selle du passager;
-devisser le quatre vis (3) et enlever le couvercle poigée passager;
-devisser le six vis (4) et enlever;
- enlever les quatre vis (5), et enlever le groupe queue
- enlever le fl anc droit en dévissant les trois vis (6) de fi xage;
- le réservoir d'huile du frein arrière est situé à côté de la batterie sur la droite de la moto.
- Vis de fixation couvercle
poignée passager
-
Tail unit fi xing screw
-
Vis de fixation groupe
queue
La tuyauterie doit être toujours en bon état et il faudra s'assurer qu'il n'y a pas de pertes ou de l'usure. S'il le faut, serrer les raccords sans provoquer des torsions au tubes. Remplacer la tuyauterie tous les 4 ans. L'opération doit être effectuée par le Concessionnaire CAGIVA.
Lors d'un doute sur l'effi cacité du système de freinage, contacter immédiatement le Concessionnaire CAGIVA.
WICHTIG
Tous les 2 ans il sera d'avis d'effectuer la purge d'air. Cette opération doit être effectuée même au cas où il y a une augmentation de la course à vide du levier ou de la pédale de commande. L'opération doit être effectuée par le Concessionnaire CAGIVA.
Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue (voir page 26).
En cas d'une vindange d'huile, ou de révision de la fourche, s'adresser à un Concessionnaire CAGIVA.
Les instructions pour ces deux opérations sont contenues dans le manual de service CAGIVA.
VORDERAUFHÄNGUNG
L'amortisseur arrière, du type hydropneumatique, est commandé par un système de tringlerie avec ressort réglable comme suit:
enlever le groupe queue-fl ancs selon les instructions de page 16, "DEMONTAGE CARROSSERIE";
- desserrer le contre-collier supérieur (2);
- desserrer le collier de registre (1) pour obtenir plus de souplesse, ou le serrer pour une action plus dure.
Pour toute anomalie de fonctionnement, contacter le Concessionnaire CAGIVA.
HINTERAUFHÄNGUNG
Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- desserrer les vis (1) qui bloquent le goujon de la roue sur les pieds;
- enlever l'écrou (2), la rondelle et l'axe de roue;
- enlever le renvoi du compteur kilométrique, l'entretoise droit et la roue, (le câble fl exible restera ancré au renvoi).
Pour l'assemblage, opérer en sens invers.
NOTA
Le serrage correct do pivot roue doit être effectué par un Concessionaire CAGIVA.
ENTFERNUNG DES VORDEREN RADES
Placer un support au dessous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- enlever l'écrou (1) du moyeu roue (2) et dégager ce dernier;
- avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir.
Opérer en sens invers pour réassembler, et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaîne. (voir page 104).
ENTFERNUNG DES HINTEREN RADES
La moto monte pneus TUBELESS (sans chambre à air) avec jantes et soupapes adaptes; il devient donc indispensable de monter pneus ayant l'inscription: TUBELESS TIRE APPLICABLE. Etant donné que ces pneus ont des propriétés peu cachetantes, ils se peuvent dégonfl er très lentement. Contrôler donc s'il y a des crevaisons lorsque les pneus ne sont pas complètement gonfl és. Garder les pneus à la pression correcte et tous les 1.000 Km., contrôler l'usure de la bande.
Ne jamais utiliser la chambre à air avec pneus TUBELESS.
HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE
| AVANT 2 mm | |
| ARRIERE 2 mm |
GRAISSAGE RENVOI COMPTEUR KILO-METRIQUE
Le renvoi du compteur kilométrique se trouve à gauche de la roue avant. Graisser selon les décriptions indiquées dans la “ Fiche d'entretien périodique” au pag. 68.
REIFEN
Le système électrique se compose de:
- Générateur de 12 V - 160 W 6000 rpm.
- Démarreur 12V-500 W.
- Bobine électronique.
- Distributer électronique.
- Régulateur de tension.
- Télérupteur démarrage électrique.
- Centrale de contrôle démarreur.
- Bougie d'allumage.
La commande électronique de la soupape de désarge est execute par le démarreur de commande soupape 12 V - 3,3 W.
Ce dispositif est fi xé au dessous de réservoir d'essence.
L'équipement électrique se constitue des éléments principaux suivants:
- Phare avant à feux de croisement a la gauche et feu de route a la droite avec unité phares code polyellipsoïdale à condensateur 12 V-55 W, comprenant le fue de position 12V - 5 W;
ELEKTRISCHE KOMPONENTE / ELEKTRISCHE ANLAGE
- Tableau de bord avec ampoules pour compteur kilométrique et compteur de tours de 12V - 2W; ampoules de 12V-1,2W (pour voyants de réserve d'huile, indicateurs de direction, feux de route, point mort, et thermomètre);
- Ampoule pour voyant reserve carburant 12V-3W;
- Indicateurs de direction avec ampoule 12V - 10W;
- Batterie 12V - 9 Ah;
- N. 4 fusibles 15 A, dont deux de réserve (pour y accéder, enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis centrale 1, Fig. 37);
- Feu arrière avec 8 LED
- ampoule d'éclairage plaque de 12V-5W
IMPORTANT
Controller périodiquement l'état des fusibles pour prévenir l'oxydation des contacts. Ne pas utiliser des fusibles avec ampérage différent de celui prévu. Avant de remplacer une ampoule brûlée, s'assurer que l'ampoule de rechange ait les valeurs de tension et de puissance égaux à ceux spécifiées aux pages 126-128.
La batterie est livrée à sec et pour la mettre en fonction, introduire dans les cellules l'électrolyte sulfurique, les caractéristiques duquel sont décrites sur la fi che fournie avec la moto. Après cette opération, ne pas l'utiliser avant deux heures; ensuite, la charger pour pas plus de 8 heures (pour éviter la sur chauffes) avec un courant de 1 Ampère. L'opération de charge terminée, niveler l'acide et connecter à la batterie le tube d'évent et la loger dans son siège. Brancher le câble ROUGE au (+) et le NOIR au (-) après avoir enlevé le boulon de jonction entre les câbles.
Dès ce moment, la moto est prête pour l'emploi.
Se rappeler que la durée de la batterie dépend de son entretien et certainement pas du temps de son fonctionnement ou des kilomètres parcourus. MENSUELLEMENT, ou plus souvent sous les climats chauds, il faudra contrôler le niveau à travers le trous du couvercle placé au devant du panneau droit; si nécessaire, ajuter de l'eau distillée dans les cellules.
BATTERIE
Pour le contrôle, opérer comme suit: - enlever la selle conducteur après enlèvement de la vis de fixation (1);
- dégager la batterie en retirant l'élastique de fi xage.
Enlever les bouchons et ajouter de l'eau distillée dans les cellules jusqu'à atteindre le niveau supérieur indiqué à l'extérieur; ensuite, essuyer la batterie et la réassembler.
Soigner le nettoyage de la batterie et graisser les bornes. En cas d'une longue période d'inactivité, remplacer la charge MENSUELLEMENT.
ATTENZIONE
Ne pas démarrer le moteur avec batterie débranchée des câbles du système électrique.
Pour accéder à l'ampoule du phare, opérer comme suit;
- enlever la protection (1) en dévissant la vis (2) de fi xage et en la décrochant du carénage;
- tourner la douille (3) en sens horaire et la extraire du support.
- Détacher la connéxion de la douille au câble;
- remplacer l'ampoule et inverser l'opération pour le réassemblage.
Afi n de remplacer la lampe du feu de position, extraire la lampe et la remplacer.
Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.
AUSTAUSCH DER
REMPLACEMENT DES AMPOULES DU TABLEAU DE BORD Les ampoules des voyants différents et ceux d'éclairage de l'instrument sont insérées par pression dans leur sièges. Pour accéder aux ampoules enlever le dôme selon les instructions de page 14.
AUSTAUSCH DER INSTRU -MENTENBRETTLAMPEN
Pour accéder aux ampoules des indicateurs de direction avant et arrière, enlever la vis de fi xation de la lentille au corps de l'indicateur; enlever l'ampoule avec douille à baîonnette, la remplacer et réassembler la lentille. Au réassemblage, s'assurer que la languette de la lentille soit insérée dans le siège spécial du corps de l'indicateur, avant de visser la lentille sur l'indicateur. Pour accéder à lampoule des feux de plaque, extraire la douille (1) du support phare, extraire l'ampoule e la remplacer.
- Pour accéder a les 8 Led de position et de stop, enlever les 6 vis (2) qui fi xent le panel quelque et une fois enlevé ce dernier, enlever les deux vis (3) qui fi xent le phare arriere a 8 LED et le remplacer. Pour le rassemblage, inverser les operations.
Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit:
- placer la moto à 10 mètres d'une paroi verticale;
- s'assurer que le sol soit une surface plane et que l'axe optique du phare soit perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en position verticale;
- mesurer la hauteur du centre du phare à partir du sol et tracer, à cette même hauteur, une croix sur la paroi;
- en allumant le feu de croisement, la ligne de démarcation entre la zone sombre et celle éclairée, doit être à une hauteur non supérieure à 9/10 de la hauteur du sol du centre du phare et centrée par rapport au sense de marche.
Pour pouvoir effectuér la rectifi cation de l'orientation il est nécessaire d'enlever les vîs de fixation (1) et les protections.
La regulation verticale on obtient en agissant sur les vis (2)
a) en serrant le faisceau se baisse;
b) en desserrant le faisceau se hausse;
La regulation horizontale on obtient en agissant sur les vis (3);
c) en serrant le fasceau dirige au centre;
Contrôle du réglage phare
Ueberprüfung der
La dotation d'outillage pour l'entretien de routine se trouve dans le coffret au dessous de la selle passager. (L'accès est obtenu en desserrant la serrure 1). Il contient:
- Double clé de 8-10 mm.
- Double clé de 12-13 mm.
- Clé à tube de 21 mm.
- Pivot pour clé à tube.
- Clé à douille de 4 mm.
- Clé à douille de 5 mm.
- Clé a douille de 6 mm.
- Clé polygonale de 25 mm.
- Tounevis
- Clé à douille de 17 mm.
- Prolonge pour clé
- Clé pour axe de roue avant
WERKZEUGE
La serrure (2) du casque se trouve du côté gauche de la moto devant l'indicateur de direction arrière.
STURZHELMSCHLOSS
Si la moto reste inactive plusieurs mois, avant de la ranger:
- la soumettre à un nettoyage général;
- vidanger le réservoir à essence
- de la siège de la bougie, introduire de l'huile dans le cylindre et tourner le moteur à la main pour que l'huile se répartisse sur les parois intérieures;
- appuyer le moteur sur un support en bois de sorte que les roues soient soulevées du sol et dégonfl er les pneus;
- enlever la batterie et veiller à la recharger. Le contrôle et la recharge de la batterie sont nécessaires si la moto reste inactive pour plus d'un mois;
- couvrir la moto avec une bâche.
NETTOYAGE GENERAL
Nettoyer périodiquement la moto suivant l'usage qu'on en fait et l'état des routes où elle circule:
- nettoyer le moteur avec pétrole et essuyer avec chiffons propres;
- laver les parties vernissées du cadre avec de l'eau en utilisant une éponge et une peau de chamois pour l'essuyer;
- à l'exclusion du moteur, ne jamais utiliser de solvants, d'essence, d'alcool, ou pétrole, car vous risqueriez d'endommager la peinture;
- enduire les chromes de vaseline et essuyer avec une peau de chamois;
- veiller à ne pas mouiller les parties électriques.
Bougie d'allumage " 96
Carburateur " 86
Clés " 14
Commande frein arrière " 44
Commandes boîte de vitesses " 44
Commandes sur le guidon / " 40
Commutateur de démarrage /
verrou de direction
Contrôle de l'usure pastilles
des freins 80 " 112
Contrôle du niveau d'huile et
tuyauterie des freins " 112
Contrôle niveau liquide réfrigérant " 82
Contrôles preliminaires " 48
Demontage carrosserie "14
Démarrage du moteur " 50
Données d'identification " 12
En cas de longue inactivité " 144
Enlèvement de la roue arrière “ 122
Enlèvement de la roue avant " 120
Entretien recommandé "8
Filtre à air “ 94
Filtres du carburant "92
Graissage boîte de vitesse et
Graissage du moteur " 72
Graissage renvoi compteur kilométrique “ 124
Instructions de rodage " 56
Memorandum "152
Mise en route de la moto “ 54
Nettoyage du piston, chambre
d'explosion et soupape
sur le tuyau d'échappement " 100
Nettoyage général " 144
Outillage "142
Pneus " 124
Pompe à huile “ 72
Purge d'air dans les systèmes
de freinage " 114
Refroidissement "80
Réglage commande starter " 90
Réglage de la chaîne " 102
Réglage de la pedale commande
boîte de vitesse " 78
Réglage de l'embrayage " 106
Réglage du faisceau du phare " 140
Réglage du levier de contrôle
embrayage et du frein avant “ 108
Réglage du frein arrière " 110
Réglage du ralenti " 88
Réglage poignée des gaz " 74
Remplacement ampoules de
l'indicateur de direction et feux arrière " 138
Remplacement des ampoules
du phare " 134
Remplacement des ampoules
du tableau de bord " 136
Remplacement du liquide refrigerant " 84
Repérage des inconvenients
de fonctionnement " 58
Réservoir d'essence " 32
Robinet d'essence " 30
Schéma électrique " 159
Serrure pour casque " 142
Starter carburateur " 34
Suspension arrière " 118
Suspension avant " 116
MV Aguata Motorcyclas S.p.A. - Veneau décline toute responsabilité pour emeure éventuelles commissés pendant la réclamation du manuel et question de se réserve le droit d'apporter tous les perfectionnementes nécessaires dans avis probable. Les illustrations graveses de manuel ne sont qu'à la idéal et pourraient ne pas correspondre au détail traité. La copage partie ou troale de ce manuel sans autorisation est le strictement limité. Les motocyclers et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
1ème édition [(11-07)
Legende schéma électrique
-
Clignolant avant droit
-
Intérupleur à cé
-
Сотиускун дю
-
Interrupteur stop avant
-
l'interieur point mod
-
Ubi du commande
-
Unite de commande soupape
- TPS
7.1.3 8.Bo29
O. Bacteria
-
Regular
-
Cignalgan
-
Feu cuière
-
Clephant
-
Centrale de contrôle dem
-
Intermittence deux de direction
-
Télépleur démonnage
-
Démaire
-
interrupteur
-
Interrupleur sonde carburant
C. Altemoteur
-
Bobine H.1
-
Bougie
-
Iletu etou, de siyou, o'huile
-
Distributeur électronique
-
Клуха
-
Communal
-
Tachymière Compteur Kilonétrique
-
Compte-lours
-
Intérieur réfrigérant
C. Copteur temperature
-
Clignolani avant gauche
-
Frigre
-
Coa
-
Connected diagnosis
-
Pompe pire
-
Romos sul
-
Contour piso
(3) Copper dire
Notice Facile