CH 22EA2 - Taille-haies HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CH 22EA2 HITACHI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Modèle : HITACHI CH 22EA2, Type : Taille-haies, Longueur de la lame : 550 mm, Puissance : 600 W, Vitesse de coupe : 3000 coupes/min |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour tailler les haies, les buissons et les arbustes de taille moyenne à grande. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des lames, lubrifier les parties mobiles, nettoyer après chaque utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection, ne pas utiliser sous la pluie, débrancher l'appareil lors du changement de lame. |
| Informations générales | Poids : 3,5 kg, Garantie : 2 ans, Niveau sonore : 95 dB(A). |
FOIRE AUX QUESTIONS - CH 22EA2 HITACHI
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CH 22EA2 - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CH 22EA2 de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI CH 22EA2 HITACHI
Lire attentivement le manuel avant d'utiliser la machine.
REMARQUE: Certains ensembles n'en sont pas pour vous.
| SymbolesATTENTIONLes symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil. | |||
| Il est essentiel de dire et de comprendre parfaitementles consignes de sécurité et autres avertissementssuivants. Vous doivent les observer strictement.L'utilisation inattentive ou inadéquate de cettemachine risque de provoquer des blessures gravesou fatales. | Arrêt/Eteindre | ||
| Lisez, comprendez et suivez toutes les instruitsous les avertissements disponibles dans ce manuel et sur le produit. | ctions etSTOP | Arrêt d'urgence | |
| Utilisez toujours des lunettes de protection alsiqu'une protection pour la tête et les oreiyoussutilissez ce produit. | les tâtsquéMélange carburant/huile | ||
| Etranglement - Position marche (ouverte) Surface chaude | |||
| Etranglement - Position bas (fermé) | Avant l'utilisation de votre nouvelle machine• Lisez attentivement le manuel d'utilisation.• Vérifi ez que l'équipement de coupe est monté etréglé correctement.• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage ducarburateur. Voir la section "ENTRETIEN". | ||
| Marche/Allumer | |||
Sommaire
DESCRIPTION 18
PRECAUTIONS ET CONSIGNES DE SECURITE 19
CARACTÉRISTIQUES 20
PROCES DES FONCTIONNEMENT 20
ENTRETIEN 21
DEPANNAGE 23
Description
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions concernant votre modèle.
- Lanceur
- Reservoir de carburant
- Lever accélérateur bloqué
- Commande des gaz
- Poignée avant
- Poignée arrête
- Bougie d'allumage
- Protection manuelle
- Lame de coupe
- Filtre à air
- Interrupteur d'arrêt (Stop)
- Guide-lame
- Boîtier d'engrenages
- Tirette de starter
- Lever de verrouillage
- Pompe d'amorçage
- Etui de lame
- Clé à douille multiple
- Mode d'emploi


CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CICE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les instructions pour permettre une manipulation, une préparation, une maintenance, un démarrage et un arrêt corrects. Familiarisez-vous avec les contrôles et avec l'utilisation correcte du taille-haies.
Sécurité de l'utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
- Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d'alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines.
Faites attention aux câbles électriques en surplomb.
Portez un dispositif de protection auditif contre le bruit.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d'échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d'huile ou de carburant.
N'approchez jamais les mains du guide-chaine et de la chaîne.
N'attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l'extrémité du guide-chaine.
Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de poser la machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veillez à prendre des pauses régulières afin d'éviter des troubles eventuels provoqués par les vibrations.
Si le mécanisme de coupe heurte un objet et que le tailland-haies commence à émettre des bruits ou des vibrations anormaux, coupez l'alimentation et laissez le tailland-haies s'arrêter. Débranchez le fil de la bougie de la bougie et procédez de la façon suivante:
- Inspectez l'appareil pour détecter les dommages eventuels;
- Vérifiez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés et, le cas échéant, serrez-les;
- Faites réparer les éléments endommagés ou faites les remplacer par des éléments possédant des caractéristiques équivalentes.
Attention
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d'utilisation régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez soigneusement l'état de vos mains et de vos doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par un médecin. Si vous êtes équipés d'un appareillage médical électrique/electronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d'utiliser tout appareil électrique/thermique. Quand un objet étranger est pris dans la lame, arrêtez le moteur et enlevez soigneusement l'objet étranger à l'aide de pinces ou autre, après que l'appareil a refroidi. Faites attention lorsque vous enlevez l'objet étranger, car la lame risque de bouger en raison d'un recul brusque.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de la machine
Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés. Remplacez les éléments de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie. Ne laissez personne s'approcher lorsque vous régalez le carburateur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine.
Attention
Ne modifiez en aucun cas la machine. N'utilisez jamais la tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à distance de toute étincelle ou flammes:
Utilisez pour l'essence un récipient agréé. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir à carburant, n'ajoutez jamais de carburant lorsque la source d'alimentation est connectée. Laissez les composants du moteur et de l'échappement refroidir avant de remettre de l'essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine ni lorsque vous utilisez la machine. Ne remettez jamais de l'essence lorsque vous êtes à l'intérieur. Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de mettre le moteur en marche. Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous d'au moins 3 metres de l'endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d'huile. Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant. Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d'essence ne risquent pas d'entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d'un chauffe-eau, d'un moteur électrique, d'un commutateur, d'une chaudière, etc.
Attention
Le carburant peut s'enflammer facilement ou exposer et l'inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
Gardez particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l'appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d'autre que les haies. Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s'emmêler dans la machine. Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de protection contre les aerosols lors de la coupe d'une végétation traitée avec des insecticides. Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou aides) ne se tienne à l'intérieur d'un périmètre de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu'un s'en approche. Maintenez fermement la machine des deux mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Restez toujours éloigné du silencieux d'échappement et de l'ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement. Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l'épaule. N'utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout autre support instable. Quand vous déplacez l'appareil d'un lieu à un autre, vérifiez que l'appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l'arrêt. Ne placez jamais l'appareil sur le sol en cours de fonctionnement. Lors de l'utilisation de tout appareil électrique/thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins. Ne démarrez jamais le moteur de l'appareil/N'utilisez jamais l'appareil dans un local clos ou à l'intérieur d'un bâtiment et/ou à proximité d'un produit inflammable. L'inhalation des fumées d'échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur. Débranchez la bougie avant toute intervention d'entretien, à l'exception des opérations de réglages du carburateur. Ne laissez personne s'approcher de la machine lorsque vous procédez au réglage du carburateur. Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine Hitachi.
Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d'une réparation, d'un contrôle ou pour être rangé, coupez la source d'alimentation, débranchez le fil de bougie de la bougie et assurez-vous que tous les éléments mobiles se sont bien arrêtés.
Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection, réglage ou autre.
Transport et rangement
- Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l'extérieur. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement chargement à bord d'un véhicule. Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse dans une position empêchant toute fuite de carburant. Remisez la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l'entreposer dans un endroit sec et aéré. Assurez-vous que le commutateur d'arrêt du moteur est bien sur la position «stop» lors du transport ou du remise de la machine.
Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvre la mène partie avec le couvre-lame.
Dans l'éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d'attention et usez de bon sens.
Prenez contact avec un concessionnaire HITACHI pour toute assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous:
Attention
Information de première importance pour éviter des dommages ou des blessures graves ou mortels.
Important
Information importante afin d'éviter les dommages corporels ou matériels.
Remarque
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine.
Important
Age NEPA : Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à cause du ressort de rappel.
CHARACTERISTIQUES
| MODELE | CH22EAP2 (50ST)CH22EA2 (50ST) | CH22EBP2 (62ST)CH22EB2 (62ST) | CH22ECP2 (62ST)CH22EC2 (62ST) | CH22ECP2 (78ST)CH22EC2 (78ST) |
| Taille du moteur (ml) 21,1 | ||||
| Bougie d'allage NGK BMR 7A (Europe et Australie) ou Champion CJ 6 (autres régions) | ||||
| Contenance du réservoir de carburant (l) | 0,30 | |||
| Poids à sec (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2 | ||||
| Longueur hors tout du couteau (mm) | 500 | 620 | 620 | 780 |
| Type de lame | Double face | |||
| Niveau de pression sonore LpA (dB(A)) (ISO 10517) | 97 | |||
| Niveau de puissance sonore Lw mesuré (dB (A)) (2000/14/EC, ISO 10517) | 102 | |||
| LwA (dB (A)) | 104 | |||
| Niveau de vibrations \( (m/s^2) \) (ISO 10517) | ||||
| Poignée avant | 7,0 | 9,1 | 2,8 | 2,8 |
| Poignée arrêté | 7,5 | 9,1 | 3,4 | 2,8 |
Remarque
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d'énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : ISO 10517....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de course. 2000/14/EC.... vitesse de course uniquement.
- Toutes les données sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Attention
La machine est équipée d'un moteur à deux temps et doit toujours être alimentée en mélange essence/ huile.
Veillez à une bonne aération pendant l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Utilisez toujours de l'essence sans plomb avec un indice d'octane de 89. Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le contenant d'huile pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un concessionnaire Hitachi.
Si vous n'avez pas d'huile d'origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant pour une utilisation recommandée avec un moteur à deux temps refroidi à l'air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N'utilisez jamais d'huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau). N'utilisez jamais d'huile Multigrade (10W/30), ni d'huile usagée. Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l'essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l'huile. Mélangez en agitant le récipient. Enfin, versez le reste de l'essence, puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Attention (fig. 2)
Eteignez toujours le moteur avant de faire le plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant (1) pour effectuer le remplissage afin de laisser échapper une surpression éventuelle. Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté. Essuyez autour du bouchon du réservoir afin d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnant des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en agitant le récipient avant le remplissage.
Important
Avant le démarrage, vérifiez que la lame ne touche rien.
- Réglez le contacteur d'allumage (2) sur la position « ON » (A). (Fig. 3)
- Pressez la poire de la pompe d'amorçage (4) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s'écouler par la poire ou par le tuyau de retard. (Fig. 4)
- Réglez le starter (5) en position fermée « CLOSED » (B). (Fig. 5)
- Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement. (Fig. 6)
- Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer, ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
Remarque
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à partir des points 2 à 4. 5. APRÈS avoir mis en marche le moteur, laissez-le chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir la vitesse ajustée. Pour ajuster la partie supérieure d'une haie, tenez le taille-haie de façon à ce que les lames soient orientées dans un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l'horizontal et déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer les coupées. Pour couper les parties latérales de la haie, maintenez la lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de cercle.
Remarque
Poignée pivotante multi-position (Fig. 7)
La poignée de commande arrière peut tourner de 90 degrès pour permettre une utilisation plus confortable et une grande diversité d'angles de coupe. Cette poignée peut être réglée selon cinq positions de verrouillage différentes. Avant d'ajuster la position de la poignée arrière, assurez-vous que la machine n'est pas alimentée ou que le moteur est arrêté.
La commande des gaz ne peut pas être engagée si la poignée n'est pas fixe (levier de verrouillage enfoncé). Pour permettre la rotation de la poignée, poussez sur le levier de blocage (6). Faites tourner la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans la position de verrouillage désirée, puis déenclenchez le levier de verrouillage (6) pour verrouiller la poignée.
D: VERROUILAGE
E: DEVERROUILLAGE
Arrêt (fig. 8)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur d'allumage en position d'arrêt (F).
Remarque
Si le moteur ne s'éteint pas, vous pouvez le forcer à s'éteindre en tournant le levier d'étranglement vers le bas.
Avant de redémarrer le moteur, faites-le réparer par le centre de maintenance/agréé Hitachi.
Entretien
L'ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTEMES DE CONTROLE DE L'ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÉTRE EFFECTUÉS PAR N'IMPORTÉ QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Attention
Il se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage du carburateur. N'essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de protection du côté embrayage n'est pas parfaitement en place. Dans le cas contraire, l'embrayage risquerait de se détacher, entraînant un risque de blessures corporelles.
Dans le carburateur, l'air est mélangé avec de l'essence. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et l'altitude. Le carburateur présente une capacité de réglage :
Réglage du ralenti (t)
Commencez par vérifier la propriété du filtre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s'avère nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d'une montre) la vis T, le moteur en marche, jusqu'à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que la chaîne s'immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, contactez un concessionnaire HITACHI.
Filtre à air (fig. 10)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :
• Les troubles de fonctionnement du carburateur. • Les problèmes de démarrage. • Les pertes de puissance. L'usure prématurée des organes du moteur. • Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le filtre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre
Démontez le carter du filtre à air et sortez le filtre. Lavez-le dans de la lessive chaude. Veillez ensuite à ce qu'il soit bien sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Pour cette raison, le filtre doit être régulièrement remplacé par un filtre neuf. Remplacez toujours un filtre endommagé.
Remarque
Impregnez l'élément d'huile pour moteur deux temps ou équivalente. Pressez l'élément pour répartir complètement l'huile et en éliminer l'excès.
Une bougie (fig.11)
L'état de la bougie est influencé par : Un mauvais réglage du carburateur. Un mélange incorrect (trop riche en huile). Un filtre à air sale. Des conditions d'utilisation difficiles (par temps froid par exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des difficultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance, s'il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par revoir l'état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez l'écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d'heures d'utilisation, ou plus tout si les électrodes sont endommagées.
Remarque
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une résistance d'antiparasitage afin d'éliminer les signaux d'allumage. Si cette machine était équipée à l'origine d'une bougie avec résistance d'antiparasitage, utilisez le même remplacement.
Lubrification de la lame (fig. 12)
Pendant la taille, le suc collé sur le rebord de la lame augmente la charge.
Utilisez une huile pour machine (huile à vélo ou similaire) pour lubrifier la lame et essuyez cette dernière à l'aide d'un chiffon. Pour empêcher la lame de rouiller, veillez à la lubrifier après utilisation ou avant de la ranger dans son étui si elle ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée.
Boîte d'engrenages (fig. 13)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour lubrifier le graisseur jusqu'à ce qu'une petite quantité apparaisse entre les lames et la boîte d'engrenages. À l'aide du graisseur (indiqué par une flèche), lubrifiez la zone à côté du boîtier de vitesse en utilisant une cartouche lubrifiante disponible dans le commerce.
Remarque
Applique 3 g de graisse toutes les 20 heures de service ou plus fréquemment en cas d'utilisation intensive.
Nettoyage du filtre à carburant (fig. 14)
Retirez le filtre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant complètement dans le réservoir.
Remarque
Le filtre doit être remplacé s'il a durci sous l'effet des impuretés contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes du cylindre (fig. 15)
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres (7) et entraîner une surchauffe du moteur, réduisant ainsi les performances de l'appareil. Pour éviter cela, nettoyez très régulièrement les brosses des cylindres et le carter du ventilateur. Après 100 heures de service, ou une fois par an (plus fréquemment si les conditions d'utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes et la surface extérieure du moteur afin de retarder la poussière, les saletés et les dépôts d'huile qui risqueraient d'empêcher un bon refroidissement du moteur.
Nettoyage du silencieux (fig. 16)
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est équipée d'un tel dispositif) et nettoyez les résidus de carbone déposés au niveau de l'orifice d'échappement et de l'entrée du silencieux toutes les 100 heures de service.
Lors d'un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête de lui-même. Effectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l'utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiffon propre ou à l'aide d'un jet d'air comprimé. Introduisez quelques gouttes d'huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie d'allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien répartir l'huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit à l'abri de l'humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d'entretien d'ordre général. Pour plus d'informations, veuillez prendre contact avec un concessionnaire HITACHI.
Entretien quotidien
✓ Nettoyez extérieurement le taille-haie. Vérifiez que le protège-lame n'est pas fissuré. S'il l'est ou s'il a subi des chocs, remplacez-le. Assurez-vous que la lame est bien affûtée et qu'elle est exempte d'issues. Assurez-vous que les écrous de lame sont suffisamment serrés. Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en bon état et que sa fixation ne pose aucun problème. Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
UtiliséNettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez l'écartement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.
Remplacez-la le cas échéant. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifiez que la prise d'air située au niveau du lanceur n'est pas obstruée. Vérifiez que le carter d'engrenage est rempli de graisse. Nettoyez le filtre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l'essence. Nettoyez l'extérieur du carburateur ainsi que son logement. Nettoyez le ventilateur et son logement.
Dépannage
Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
| Symptôme Cause possible Solution | |||
| Outil No fonctionne pas. Matières étrangères logées dans la lame. Si un corps étranger se lève dans la lame, utilisez une pince ou un outil similaire pour le retarder.Faire très attention, car l'outil peut démarrer lorsqu'la matière étrangère est retireée.Le fonctionnement de la lame peut être entravé par de la sève ou de la rouille. Utiliser une Brosse métallique ou un outil similaire pour retarder de la sève ou de la rouille | |||
| L'outil ne taille pas correctement. | La lame s'est arrêtée, car elle a été utilisée pour couper une branche dont la largeur dépasse sa capacité de coupe.REMARQUELes travaux provoquant un arrêt repété de la lame fi nissant par endommager l'outil. | Il est possible que la capacité de l'outil ne permette pas de couper certains arbustes dont le bois est très dur même si la largeur se situe dans sa plage de capacité. Supprimer les branches épaissses avec une cisaille à émonder avant de commencer le travail.La capacité de l'outil peut également être dépassée par une coupe oblique, car la longueur de la coupe se trouve augmentée.Faire certain de couper les branches épaissses selon le bon angle. | |

CH22EBP2 (62ST)
| Item No. | Part Name Q'TY | |||
| 1 COVER FIXING BOLT COMP. 1 | ||||
| 2 | C L E A N E R | C | ||
| 3 | C L E A N E R | S | ||
| 4 | C H O K E V | A L | ||
| 5 | MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5×60 | 2 | ||
| 6 | C L E A N E R | B | ||
| 7 | C H O K E H | A N | ||
| 8 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×12 | 1 | ||
| 9 | THROTTLE ADJUST SCREW (TAS) | 1 | ||
| 10 | SET SCREW (B) 3 | |||
| 11 | SET SCREW (D) 4 | |||
| 12 | SYRINGE | 1 | ||
| 13 | PRIMER BASE | 1 | ||
| 14 | PUMP GASKET | 1 | ||
| 15 | PUMP DIAPHRAGM | 1 | ||
| 16 | STRAINDER | 1 | ||
| 17 | GUIDE PIN ROLLER | 1 | ||
| 18 | SYRINGE RETainer | 1 | ||
| 19 | SET SCREW (E) 1 | |||
| 20 | BALL PLUG RETAINER | 1 | ||
| 21 | ADJUSTING SCREW (MAIN MIXTURE) | 1 | ||
| 22 | METERING LEVER SPRING | 1 | ||
| 23 | PIN | 1 | ||
| 24 | METERING DIAPHRAGM | 1 | ||
| 25 | METERING COVER | 1 | ||
| 26 | SET SCREW (C) 3 | |||
| 27 | POST | 1 | ||
| 28 | ROTOR COVER | 1 | ||
| 29 | RETAINING RING (E-TYPE) FOR D2.5 SHAFT | 1 | ||
| 30 | C-RING | 1 | ||
| 31 | INLET NEEDLE VALVE | 1 | ||
| 32 | SET SCREW (A) 1 | |||
| 33 | METERING LEVER | 1 | ||
| 34 | METERING GASKET 1 | |||
| 35 | CARBURETOR ASS'Y (INCLUD.9-34) | 1 | ||
| 36 | LOCK NUT M6 | 1 | ||
| 37 | CARBURETOR INSULATOR | 1 | ||
| 38 | INTAKE PACKING | 1 | ||
| 39 | GLASS WASHER | 4 | ||
| 40 | CARBURETOR PACKING | 1 | ||
| 41 | SEAL LOCK HEX. SOCKET BOLT (W/WASHERS)M5×25 | 2 | ||
| 42 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/WASHERS) M4×18 | 2 | ||
| 43 | CORD | 1 | ||
| 44 | SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 | 1 | ||
| 45 | CYLINDER COVER | 1 | ||
| 46 | METAL OF PLUG CAP (60) (B) | 1 | ||
| 47 | PLUG CAP | 1 | ||
| 48 | CORD INSULATION TUBE | 1 | ||
| 49 | IGNITION COIL | 1 | ||
| 50 | SPARK PLUG | 1 | ||
| 51 | CYLINDER | 1 | ||
| 52 | COVER PACKING | 2 | ||
| 53 | INTAKE COVER (A) | 1 | ||
| 54 | SEAL LOCK SCREW M4×10 | 4 | ||
| 55 | HEAT PROTECTION PANEL | 1 | ||
| 56 | MUFFLER | |||
| 57 | BOLT WASHER M6 | 2 | ||
| 58 | HEX. SOCKET HD. BOLT M6×55 | 2 | ||
| 59 | INTAKE COVER (B) | 1 | ||
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 60 P | STON PIN | 1 |
| O61 P | STON R 1 | 1 |
| P 62 V | O HEXI SOCKETED. BOLT (W/SP.WASHER) M5×18 | 8 |
| 63 CYLINDER PACKING | 1 | |
| 64 P | STON RING | 1 |
| O65 OIR CLYP 1 | 2 | |
| O66 FLYWHEEL NUT M7 | 1 | |
| 67 BOLT WASHER D7 1 | ||
| 68 STARTER PAWL 2 | ||
| 69 STARTER PAWL SPRING | 2 | |
| 70 MAGNETO ROTOR | 1 | |
| 71 RETAINING RING D4 | 2 | |
| 72 | CRANK CASE (B) ASS'Y (INCLUDE.73,74) | 1 |
| 73 OIL SEAL TB 12227 | 2 | |
| 74 BALL BEARING 6001C3 2 | ||
| 75 SHIM T0.2 | 1 | |
| 76 SHIM T0.3 | 1 | |
| 77 CRANK SHAFT | 1 | |
| 78 | CRANK CASE (A) ASS'Y (INCLUDE.73,74,80) | 1 |
| 79 CRANK CASE PACKING | 1 | |
| 80 K NOCK PIN 4×12 | 2 | |
| 81 LUTCH ASS'Y (B) | 1 | |
| 82 LUTCH DRUM | 1 | |
| 83 BALL BEARING 6002ZC3 | 2 | |
| 84 | RETAINING RING FOR D15 SHAFT | 1 |
| 85 GREASE NIPPLE COMP. | 1 | |
| 86 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 | 1 |
| 87 MUFFLER PROTECTOR | 1 | |
| 88 | MACHINE SCREW (W/SP.WASHERS) M5×16 | 1 |
| 89 HEX. HOLE BOLT 6×18/S | 4 | |
| 90 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/BUTION) M5×20 | 2 |
| 91 FIXATION PLATE (A) 1 | ||
| 92 FIXATION PLATE (B) 1 | ||
| 93 TAIL PIPE (A) | 1 | |
| 94 EXHAUST COVER | 1 | |
| 95 HITACHI LABEL | 1 | |
| 96 TAPPING SCREW D4.5×16 | 1 | |
| 97 PLATE | 1 | |
| 98 STARTER KNOB | 1 | |
| 99 STARTER ROPE | 1 | |
| 100 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/BUTION) M5×20 | 3 |
| 101 | RECOIL SPRING | 1 |
| 102 | STARTER ROPE REEL | 1 |
| 103 | DAMPER SPRING | 1 |
| 104 | CAM PLATE | 1 |
| 105 | SET SCREW | 1 |
| 106 | RECOIL STARTER ASS'Y (INCLUDE.97-99,101-105) | 1 |
| 107 | AIR DEFLECTOR | 1 |
| 108 | FUEL TANK CAP ASS'Y (INCLUDE.109) | 1 |
| 109 | TANK CAP CHAIN | 1 |
| 110 | FUEL GROMMET | 1 |
| 111 | FUEL PIPE | 1 |
| 112 | FUEL PIPE (PINK) | 1 |
| 113 | RETURN GROMMET | 1 |
| 114 | CLIP 1 | 1 |
| 115 | PUMP FILTER | 1 |
| 116 | CUSHION RUBBER | 4 |
| 117 | TANK | 1 |
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 118 | CAUTION LABEL | 1 |
| 141 | NAME PLATE | 1 |
| 142 | HANDLE | 1 |
| 143 | SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×40 | 2 |
| 144 | SPRING WASHER M5 | 2 |
| 145 | BRAKE AXIS WASHER | 2 |
| 146 | HANDLE A | 1 |
| 147 | CAUTION LABEL | 1 |
| 148 | SPRING (A) | 1 |
| 149 | LOCK LEVER | 1 |
| 150 | THROTTLE LEVER | 1 |
| 151 | TRIGGER LOCKOUT 1 | |
| 152 | THROTTLE LEVER SPRING | 1 |
| 153 | STOP SWITCH | 1 |
| 154 | HANDLE B | 1 |
| 155 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 | 4 |
| 156 | THROTTLE WIRE | 1 |
| 157 | PROTECTION TUBE 1 | |
| 158 | STOP SWITCH CORD | 1 |
| 159 | STOP SWITCH CORD (B) | 1 |
| 160 | FIXATION PLATE (B) | 1 |
| 161 | NYLON NUT M6 | 2 |
| 162 | BOLT WASHER 6 | 2 |
| 163 | U-NUT M5 | 5 |
| 164 | WASHER (A) | 2 |
| 165 | RUBBER WASHER | 2 |
| 166 | COLLER | 1 |
| 167 | SUPPORT PLATE | 1 |
| 168 | BOLT WASHER D6 2 | |
| 169 | BLADE ASS'Y (INCLUDE.163,172-173) | 1 |
| 170 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×8 | 1 |
| 171 | GUARD PLATE | 1 |
| 172 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/BUFFER) M6×25 | 1 |
| 173 | WASHER (A) | 5 |
| 174 | WASHER M7 | 5 |
| 175 | SHOULDER BUTTON BOLT M5×25 | 4 |
| 176 | SHOULDER BUTTON BOLT M5×31 | 1 |
| 177 | BLADE CASE | 1 |
| 178 | HANDLE BRACKET | 1 |
| 179 | CLIP | 1 |
| 180 | BOLT WASHER D5 3 | |
| 181 | SEAL LOCK HEX. SOCKET BOLT (W/WASHERS) M5×16 | 3 |
| 182 | GEAR CASE (A) ASS'Y (INCLUDE.183) | 1 |
| 183 | BALL BEARING 608ZZC3 | 2 |
| 184 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/BUFFER) M6×25 | 1 |
| 185 | GUIDE PLATE (B) | 2 |
| 186 | CAM ROD | 2 |
| 187 | GEAR 2 | 1 |
| 188 | FELT PACKING (B) | 2 |
| 189 | FELT PACKING (C) 1 | |
| 190 | GEAR CASE PACKING | 1 |
| 191 | GEAR CASE (B) ASS'Y (INCLUDE.183) | 1 |
| 192 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5×14 | 6 |
| 501 | BOX WRENCH 10/19MM | 1 |
| English Nederlands | |
| Object of declaration: Hitachi Hedge Trimmer CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2EC DECLARATION OF CONFORMITY(Applies to Europe only)We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been takeninto consideration.ISO 10517, EN55012Annex V (2000/14/EC):Measured sound power level: 102 dBGuaranteed sound power level: 104 dBThe European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compilethe technical fi ie.This declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | Onderwerp van verklairing: Hitachi Motor heggenschaar CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT(Geldt alleen voor Europa)Wij veriklaren onder eigien verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de rechtijn2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standards bijn teogepast.ISO 10517, EN55012Aanvullig V (2000/14/EC):Gemeten geluidsdruk: 102 dBGegarandeerde geluidsdruk: 104 dBDe manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. hebdt de beveogdheidtot het samenstellen van het technische bestand.Deze verklaring is van toepassing op Produkten voorzien van de CE-marketeringen. |
| Deutsch Espanol | |
| Gegenstand der Erkräzung: Hitachi Heckenschere CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG(Gilt nur für Europa)Wir erklären eigenverantwortlich, dass diese Produkte den Bestimmungen der Richtlinien2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.ISO 10517, EN55012Anhang V (2000/14/EG):Gemessener Schalleistungspegel: 102 dBGarantieter Schalleistungspegel: 104 dBDer Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassender technischen Datei befugt.Diese Erkäitung giff für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Objeto de交代: Hitachi Cortasetos CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE(De aplicacionsole en Europa)Declaramos bajo esta exclusive responsiveness que este producte es conforme conlas Directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideracionlas asignentesnormas.ISO 10517, EN55012Anexo V (2000/14/CE):Nivel de potencia acustica medida: 102 dBNivel de potencia acustica garantizada: 104 dBEl Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato para recopilararchivos先进技术.Esta交代se se aplica a los products con marcas de la CE. |
| Français | |
| Objet de la déclaration: Hitachi Taille-Haies CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2DECLARATION DE CONFORMITE CE(Concerne l'Europe uniquement)Nos déclarars sur la foit de notre seule responsabilité que ce produit est conforme auxdispositions des Directives du Conseil de l'Union europeenne 2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises en considération.ISO 10517, EN55012Annexe V (2000/14/EC):Niveau de puissance sonore mesuré: 102 dBNiveau de puissance sonore garanti: 104 dBLe responsable des normes européennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à complierles données techniques.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | PortuguesObjeto de交代: Hitachi Corta-sebes CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2DECLARACION DE CONFORMIDADE CE(Aplica-seapanas à Europa)Declaramos para os devidos efeitos que este produit cumple os requisitos das directivascomunitarias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadasfram aplicadas.ISO 10517, EN55012Anexo V (2000/14/CE):Nivel medico de potência de som: 102 dBNivel garantido de potência de som: 104 dBO Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato a compliao fichei先进技术.Esta交代se se aplica aos produits designados CE. |
| Italiano | |
| Oggetto della dichiarazione: Hitachi Tosasiepi CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀ CE(Si applica solo all'Europa)Dichiariamo molto la nostra esclusiva responsabilité che questo prodotto è conformalealle Direkte del Consiglio 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi inconsiderazione i seguenti standard.ISO 10517, EN55012Allégato V (2000/14/CE):Livello di potenza sonora misurato: 102 dBLivello di potenza sonora garantito: 104 dBIl Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. é autorizzato a compliararelash agenda technica.Questa dichiarazione è aplicable ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland | 28.4.2013John de loughy |
| Representative offi ce in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyHead offi ce in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | Mr. John de LoughryEuropean Standards andCompliance Manager28.4.2013F. TashimoF. TashimoVice-President & Director |
Notice Facile