ESM224 (Dfl) - Machine à coudre TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ESM224 (Dfl) TOYOTA au format PDF.

📄 79 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice TOYOTA ESM224 (Dfl) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : TOYOTA

Modèle : ESM224 (Dfl)

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à coudre électronique
Nombre de points de couture Plusieurs points de couture intégrés
Largeur de point Ajustable selon les besoins
Longueur de point Ajustable selon les besoins
Fonction de couture automatique Oui, avec enfilage automatique
Accessoires inclus Pieds de biche, aiguilles, canettes
Poids Environ 5 kg
Dimensions Compacte, facile à ranger
Utilisation Idéale pour les débutants et les couturières expérimentées
Maintenance Nettoyage régulier et lubrification recommandés
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe
Garantie 2 ans
Informations supplémentaires Consulter le manuel d'utilisation pour des conseils d'entretien

FOIRE AUX QUESTIONS - ESM224 (Dfl) TOYOTA

Comment enrouler la canette sur la TOYOTA ESM224 ?
Pour enrouler la canette, placez la bobine de fil sur le porte-bobine, passez le fil à travers le guide-fil et enfilez-le dans la canette. Démarrez la machine pour enrouler le fil sur la canette.
Pourquoi ma machine à coudre ne coud-elle pas ?
Vérifiez que la machine est correctement alimentée, que l'aiguille est installée correctement et qu'elle n'est pas endommagée. Assurez-vous également que le fil est bien enfilé et que la tension est réglée correctement.
Comment régler la tension du fil sur la TOYOTA ESM224 ?
Pour régler la tension du fil, utilisez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension et dans le sens inverse pour la diminuer.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Vérifiez si l'aiguille est endommagée ou mal installée. Assurez-vous également que le fil est de bonne qualité et que la tension est correctement réglée.
Comment changer l'aiguille de ma machine à coudre ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied-de-biche, dévissez la vis de l'aiguille, remplacez l'aiguille par une nouvelle en vous assurant que la partie plate est bien orientée vers l'arrière, puis resserrez la vis.
Comment nettoyer ma TOYOTA ESM224 ?
Débranchez la machine, retirez le pied-de-biche et la canette. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les résidus de fil dans la zone de la canette et le mécanisme de la machine.
Puis-je coudre des tissus épais avec la TOYOTA ESM224 ?
Oui, la TOYOTA ESM224 peut coudre des tissus épais, mais il est conseillé d'utiliser une aiguille adaptée et de régler la tension du fil en conséquence.
Comment résoudre un problème de points sautés ?
Les points sautés peuvent être causés par une aiguille usée, un enfilage incorrect ou une tension de fil inappropriée. Vérifiez ces éléments et réajustez si nécessaire.
La machine fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Si la machine fait un bruit anormal, vérifiez qu'il n'y a pas de fils enchevêtrés et que toutes les pièces mobiles sont bien lubrifiées. Si le bruit persiste, contactez un technicien.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma TOYOTA ESM224 ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange pour la TOYOTA ESM224 auprès de revendeurs agréés Toyota, dans des magasins de mercerie ou en ligne sur des sites spécialisés.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ESM224 (Dfl) - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ESM224 (Dfl) de la marque TOYOTA.

MODE D'EMPLOI ESM224 (Dfl) TOYOTA

  • RS2000 EL SERIES Type désignation Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits sont différentiables par la plaque identification comme suit: MODELE / MODELE (NOM DU MODELE) SERIE

Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine. DANGER

Pour réduire les risques de choques électriques.

1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.

2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule.

Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”

3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.

4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute

accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.”

5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine.

6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.

7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre

8. Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise

9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.

10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est

nécessaire autour de l’aiguille de la machine.

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille

12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.

13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir

14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une

bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.

15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les

couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d’utilisation.

16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation

pourraient être bloquées.

Type de machine avec cadran sélecteur de coté .................................. 1 ACCESSOIRES........................................ 3

  • Branchement de la pédale et du cordon d’alimentation p. 5
  • Interrupteur du courant et de la lumière p. 5
  • La pédale p. 5
  • La boîte d'accessoires p. 5
  • DIVERS REGLAGES Cadran de sélection du point p. 7
  • Cadran de réglage de la longueur du point p. 7
  • Levier presseur de pied-de-biche p. 7

ENFILAGE DE LA MACHINE

  • Bobinage de la canette p. 10
  • Enfilage de la canette p. 11
  • Enfilage du fil supérieur p. 14
  • Comment utiliser un enfile-aiguille p. 15
  • Pour faire remonter le fil inférieur p. 17

Type de machine avec cadran sélecteur le coté

2. Bouton de tension du

4. Axe de bobinage de la

5. Cadran de réglage de

la longueur de point

6. Bonton de réglage de

9. Couvercle latéral

10.Coupe-fil 11.Boîte d’accessoires 12.Cadran de sélection du point 13.Levier de marche arrière 14.Levier d’enfile-aiguille 15.Levier de relache du pied-de-biche 16.Tournevis de serrage de l’aiguille 17.Guide-aiguille pour fil supérieur 18.Pied-de-biche 19.Griffe d’entraînement 20.Plaque-aiguille 21.Bras libre 22.Levier de griffe d’entraînement 23.Cache-navette 24.Poignée 25.Equilibrage de la boutonnière 26.Vollant 27.Bouton de débrayage 28.Interrupteur (tension / lumière) 29.Prise de courant 30.Releveur de pied-de- biche RS2000-2D_EFNI.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AM3

7. Canettes (3 pièces)

(3 pièces, #14) 10.Tournevis (petit) (1 pièce) 11.Tige porte bobine fournie (monté sur la machine) ❈ Les accessoires sont logés à l’intérieur de la table d’extension Accessoires en option 12.Aiguille double (1 pièce) 13.Tige porte-bobine (pour couture en aiguille double) 14.Guide de piquage 15.Tournevis (1 pièce) 16.Pied libre de broderie pour reprisage 17.Pied-de-biche double entraînement 18.Pied d’application 19.Pied ouvert 20.Pied-de-biche pour faufilage 21.Pied-de-biche pour couture invisible 22.Brosse de nettoyage et extracteur de canette 23.Pied passepoil / Fermeture à glissière

Branchement de la pédale et du cordon d’ali-mentation (fig. A)

1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de

2. Brancher le fil d’alimentation à une prise de

courant. Attention! Vérifiez que le voltage de la machine (information au dos de la machine) correspond au voltage en vigueur. Les spécifications varient selon les pays. Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B) Mettre la machine sous tension pour commencer à coudre. Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension et la lumière. La machine ne marchera pas sans alimentation. La pédale (fig. C) Plus vous exercerez une pression importante sur la pédale et plus la machine fonctionnera rapidement. La boîte d'accessoires (fig. D) La machine se transforme en modèle bras-libre en enlevant la boîte d'accessoires.

1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la

machine se transforme en un modèle bras-libre. Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons, manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc... RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

❈ Raise presser foot lever up as far as it will go for position c. The lever will not stop at position c. Hold it in position c. DIVERS REGLAGES Cadran de sélection du point (fig. A) Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est à sa position la plus haute. Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de sélection du point. Le cadran de sélection du point peut être tourné soit vers la gauche soit vers la droite. Cadran de réglage de la longueur de point (B-1) La longueur du point peut être facilement réglable en tournant le cadran de sélection du point. Pour les points plus courts, régler le cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit. Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus grand. La longueur normale du point est de 2 à 3. Levier presseur de pied-de-biche (fig. C) Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.

1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa

position la plus basse a.

2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de

pied-de-biche, position centrale b.

3. Pour enlever des tissus épais, position la plus

haute c. ❈ Amener le levier presseur de pied-de-biche aussi loin qu’il puisse aller c. Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c. RS2000-2D_EFNI.book Page 7 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

Bobinage de la canette

1. Placer l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant

le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette. Tenir le loquet de la navette et tirer dessus. Libérer le loquet et la canette sortira facilement de la navette. (fig. A) NOTE Utiliser exclusivement une canette TOYOTA.

rer la partie courte du portebobine dans la machine comme indiqu

3. Mettre une bobine de fil sur le porte-bobine. Tirez le fil de

la bobine en le passant par le guide fil. Comme indiqué. (fig. C-1)

4. Enroulez l’extrémité du fil de la bobine autour de la canette

plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre. Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig. C-2

5. Poussez le bouton de débrayage vers ( ) .

Attention! Ne jamais toucher le bouton de débrayage pendant la couture sous peine de provoquer un incident.

6. Pousser la tige porte-bobine vers la droite jusqu’à

entendre un click. Presser sur la pédale pour bobiner la canette. (fig. D)

7. Lorsque la canette est suffisamment bobinée, (voir fig.

E) arrêter la machine, pousser la tige porte-bobine vers la gauche, et retirer la canette.

8. Enlever la canette de la tige porte-bobine, et couper le fil.

9. Pousser le bouton de débrayage vers ( ).

10.Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous jusqu'à entendre un "clic".

1. Placer la canette dans sa navette avec le fil

tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. (fig. A)

2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B)

3. Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le

ressort de tension, puis par l’orifice 2. (fig. C-1) ❈ Vérifier que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une montre quand vous tirez sur le fil comme indiqué (fig. C-2)

4. Relever l’aiguille à sa position la plus haute, et

lever le levier presseur de pied-de-biche.

5. Dérouler environ 10 cm de fil de la navette.

6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la

coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est complètement insérée. (fig. D)

7. La butée de la navette doit toujours être tournée

vers le haut et s'insérer dans la fente de la coursière (fig. E). RS2000-2D_EFNI.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

the presser foot. (fig H) Enfilage du fil supérieur

1. Lever le levier presseur de pied-de-biche.

Lever le tendeur de fil à sa plus haute position en tournant le volant vers vous.

2. Retirer la tige-bobine et insérer la par le côté court

dans la machine. Placer la bobine du fil sur la tige porte-bobine. (fig. A)

3. Passer le fil par le guide-fil 1. (fig. B)

4. Guider le fil entre les deux disques du tendeur 2.

5. Accrocher-le au guide 3, de bas en haut et droit à

6. Enfiler le fil par le tendeur 4. (fig. E)

7. Faire passer le fil dans le guide de l’aiguille 5

(utiliser le guide gauche). (fig. F)

8. Enfiler l’aiguille par l’avant. (fig. G)

9. Tirer environ 15 cm de fil et placer le sous le pied-

(fig G) ❈ Select the straight stitch before using the needle threader. Comment utiliser un enfile-aiguille (Lorsque la machine est équipée d’un enfile- aiguille.) L’enfile-aiguille peut être utilisé pour enfiler l’aiguille plus facilement.

1. Enfiler la machine par l’enfile-aiguille 5 comme

indiqué à la page 14. (fig. A)

2. Abaisser le levier presseur de pied-de-biche.

3. Placer l’aiguille à sa position la plus haute en

tournant le volant vers vous.

4. Abaisser le levier du fil d’aiguille 6. Faire un

crochet par le guide 7 de la gauche vers la droite. (fig. C)

5. Abaisser le levier du fil d’aiguille jusqu’à sa position

la plus basse pour que le crochet passe à travers le chas de l’aiguille. Enlever le fil du guide 7 du côté droit et passer-le en dessous du crochet 8. (fig. D)

6. Prenez le fil en dessous du guide du crochet 9, et

ramener-le vers le haut à droite en pressant le fil contre l’aiguille. (fig. E)

7. Lâcher légèrement le levier du fil d’aiguille 6 et le

fil en même temps. (fig. F-1) Le fil est tiré par le crochet et passe à travers le chas de l’aiguille.

8. Lorsque le fil est passé par le chas de l’aiguille,

lâcher le fil et le levier du fil d’aiguille. (fig. F-2) NOTE Répétez les étapes ci-dessus si le fil ne passe pas correctement à travers le chas de l’aiguille. L’enfile-aiguille ne fonctionne pas lorsque l’aiguille est mal positionnée.

9. Tirez sur la boucle du fil se trouvant dans le chas

de l’aiguille. (fig. G) ❈ Sélectionner le point droit avant d'utiliser l'enfile- aiguille. RS2000-2D_EFNI.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

1. Saisir doucement le fil de l’aiguille d’une main,

tourner le volant lentement vers vous avec l’autre main, de manière à ce que l’aiguille s’abaisse et revienne à sa position la plus haute. (fig. A)

2. Tirez lentement le fil supérieur jusqu’à ce que le fil

de la canette apparaisse par la fente de la plaque- aiguille. (fig. B)

3. Tirez les deux fils ensemble, placez les sous le

Points droits Avant de coudre

1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Avec cadrans sélecteur de point et sélecteur de

la longueur du point... (fig. A). Cadran sélecteur de pointCadran de sélection de longueur de point N° 3 N° 4

thread from drawing out of the needle eye. (fig D-3) Points droits Commencer à coudre (fig. A) ❈ Tenir les fils des quelques premiers points pour éviter de coudre sur l'envers.

3. Lever l’aiguille à sa position la plus haute, et lever

le levier presseur de pied-de-biche.

4. Placer le tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le

5. Presser doucement sur la pédale et coudre en

avant, en guidant le tissu avec les mains pour alimenter la machine. Evitez de pousser ou de tirer le tissu. Changement de direction de couture (fig. B) Coudre en changeant de directions.

1. Arrêter la machine au point où vous voulez

changer de direction, avec l’aiguille dans le tissu.

2. Levez le pied-de-biche, tourner le tissu vers sa

3. Abaissez le pied-de-biche et commencez à coudre

dans la nouvelle direction. Coudre en marche arrière (fig. C) Pour renforcer la couture, il est recommandé de commencer ou de terminer avec quelques points cousus en marche arrière. Pousser le levier de marche arrière pour coudre en marche arrière. Guider le tissu lorsqu’il alimente la machine. Eviter de tirer sur le tissu. Pour renforcer une couture, plusieurs points sont nécessaires. Relâcher le levier de marche arrière pour revenir au mode de couture vers l’avant. Pour terminer la couture (fig. D)

1. Arrêter de presser la pédale. Tournez le volant

jusqu’à ce que l’aiguille se retrouve à sa position la plus haute. Lever le pied-de-biche.

2. Retirer le tissu par la gauche. (fig. D-1)

3. Couper les fils avec le coupe-fil. (fig. D-2)

4. Laisser 15 cm de fil libre derrière afin de

the foot holder. Lower the presser foot lever so that the foot snaps on to the foot holder. (fig A-2) Réglage de la tension du fil Une bonne couture n’est possible que si la tension du fil est bien réglée et que l’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont serrer au centre du tissus. Lorsque vous avez fini de coudre, vérifiez bien que la tension du fil supérieur et inférieur est la même. Régler la tension du fil en tournant le bouton de tension du fil supérieur. a : Les tensions des fils sont identiques. L’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont serrés au centre du tissu. b : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la tension en réglant le bouton de réglage de la tension du fil sur un chiffre inférieur. c : La tension du fil supérieur est trop faible.

fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu. Corriger la tension en réglant le bouton de réglage de la tension du fil sur un chiffre supérieur. Changement du pied-de-biche

1. Réglez l’aiguille à sa position la plus haute en

tournant le volant vers vous. Libérer le pied-de-biche en relevant le levier presseur de pied-de-biche à sa position centrale.

2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et

l’enlever. (fig. A-1)

3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-

Declutch knob (fig A) The Declutch Knob is on the Handwheel. (fig A) When sewing, move the Declutch Knob into the ( ) direction. When winding bobbin, move the Declutch Knob into the ( ) direction. Reverse sewing lever (fig B) Reverse sewing is recommended to reinforce the seam. To Sew reverse, push the Reverse Sewing Lever as far as possible, and press on the foot controller lightly. Release the lever to return to forward sewing. (When the machine is equipped with drop feed lever) Drop feed lever (fig C) Lowering the feed teeth will enable you to control the feeding of fabric by yourself. This can be used for button sewing, darning, and embroidery. Drop Feed Lever a is inside the shuttle cover. To lower the feed teeth, push the lever forward, then to the left. To release drop feed lever, push the lever to the right, and the feed teeth will return to their postion. Bouton de débrayage (fig. A) Le bouton de débrayage est sur le volant (fig. A) Lorsque vous faîte de la couture, amener le bouton de débrayage sur la position ( ). Quand vous enrouler une canette, sélectionner le bouton de débrayage sur la position ( ). Levier de marche arrière (fig. B) La marche arrière est recommandée pour renforcer la couture. Pour coudre en marche arrière, pousser le levier de marche arrière aussi loin que possible, et exercer une légère pression du pied sur la pédale. Relâcher le levier de marche arrière pour revenir en mode marche avant. (Quand la machine est équipée d’un levier d’es- camotage de la griffe d’entraînement.) Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement (fig. C) En abaissant les griffes d’entraînement du tissus, vous pouvez alors contrôler librement l’alimentation de celui-ci. Ce peut être utile pour coudre des boutons, pour les racommodages, et faire de la broderie. Le levier d’escamotage de la griffe a est à l’intérieur du cache-navette. Pour abaisser la griffe d’entraînement, pousser le levier vers l’avant et vers la gauche. Pour remettre en place la griffe d’entraînement, pousser le levier vers la droite, et la griffe d’entraînement reviendra à sa position initiale. RS2000-2D_EFNI.book Page 23 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

), sew slowly by rotating the handwheel by hand. This will prevent needle breaking and deflecting. (lorsque la machine est équipée d’un régulateur de pression du pied de biche.) Régulateur de pression du pied (fig. A) Pour régler la pression du pied-de-biche, tournez la molette sur le dessus de la machine. Couture normale ou tissus épais

1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant est bien enclenché vers ( ).

2. Avec cadran sélecteur de point et cadran

sélecteur de la longueur de point... (fig. A)

Desserrer la tension du fil supérieur. Il est préferable d’utiliser une tension du fil supérieur moins forte pour faire des points zigzag que pour les points droits.3. Suivre les mêmes étapes qu’avec les points droits. Points stretch (16) point droit pour stretch(17) zigzag stretch(21) point surjet Cadran sélecteur de point Cadran de sélection de longueur de point Cadran de sélection de largeur de point N° 5 N° 6 N° 7

PRE-REGLES Point de couture invisible

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est enclenché vers ( ).

2. Régler votre machine comme... (fig. A)

Régler le cadran de longueur de point sur 2

3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le

pied-de-biche.Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et presser l’ourlet avant de coudre.4. Coudre sur la plissure, de manière à ce que les points droits soient faits sur le bord de l’ourlet, et si c’est un zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la plissure. (fig. C) (fig. D) a : une couture correcte b : l’aiguille attrapant trop le bord du pli.c : l’aiguille n’attrapant absolument pas le bord du pli. ❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour couture invisible). Surfilage Pour des tissus légers: Surfiler empêche les bords des tissus de s’effilocher.1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est enclenché vers ( ).

Régler le cadran sélecteur de point, le cadran sélecteur de longueur de point comme indiqué... (fig.

3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les points piqués sur le bord droit soient alignés le long du bord du tissu. (fig. F) NOTE Pour des tissus épais (comme le jean), utilisez des zigzag larges, pour des tissus légers, utilisez des zigzags étroits. ❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour faufilage). RS2000-2D_EFNI.book Page 27 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché comme il faut ( ).

2. Programmer le cadran sélecteur de point, le

cadran sélecteur de la longueur de point comme indiqué... (fig. A)

3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le

bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche. (fig. B) ❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour faufilage). Surjet

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. C)

Le cadran sélecteur de la longueur du point sur

3. Placez les deux pièces de l’ouvrage ensemble, les

endroits se faisant face et piquez. (fig. D) NOTE Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel manière que les points extérieurs débordent du tissu. Dans certains cas, les points surjets peuvent être utiliser pour faire des ourlets. ❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied- de-biche pour faufilage). RS2000-2D_EFNI.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Piquer deux coutures droits en relâchant la tension

du fil supérieur. (point long) Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)

3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les

noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité des fils inférieurs.

4. Réglez la machine comme indiqué... (fig. B)

Cadran de sélecteur de longueur du point sur 5

5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)

6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers

fils qui ont servi aux coutures droites de préparation. Rimpelen

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est enclenché vers ( ).

Régler la machine comme indiqué... (fig.

Cadran de sélecteur de longueur du point entre 1 et 1,5 3. Placez la pièce de racommodage sur le tissu support. Coudre en suivant le bord du côté droit de la pièce de racommodage.4. Couper légèrement le long de la couture en retournant le tissu du mauvais côté. (fig. B) Racommodage d’une déchirure (fig. C) Réglez la machine de la même façon que le raccommodage.Commencez par coudre le milieu de la déchirure en guidant le tissu, puis coudre de chaque côté (bon côté et mauvais côté).Si nécessaire, renforcer la couture au moyen d’un petit morceau de gaze placé à l’envers du tissu déchiré. Herstelwerk

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre 0,5 et 1

3. Dessiner le motif sur le tissu qui servira

d’application et découper-le. (fig. B)

4. Placer le motif sur le tissu support.

Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig.

Auparavant régler la longueur et la largeur du point en fonction du motif et de la dimension de l’application, ainsi qu’en fonction du type d’étoffe de base. Pour changer de direction dans les angles ou pour piquer des courbes très serrés, arrêter la machine, placer l’aiguille juste à côté de l’application, lever le pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et continuer à piquer. Applicazioni

row of stitching (piping stitching). ❈ Piping / Zipper Foot is an optional accessory. Pied passepoil / Fermeture à glissière Le pied passepoil / fermeture peut être utilisé aussi bien pour les fermetures à glissière que pour le passepoil. Utilisez le point droit, en réglant la longueur de point à 2,5 (longueur moyenne). Changement de pied Information: Eteindre la machine avant de changer le pied. L’aiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez donc prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la mesure du possible pensez à enlever l’aiguille pendant cette opération. Eteindre la machine A. Relevez le levier de pied-de-biche. B. Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers soi. C. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous et retirez le pied en place. (fig. A) D. Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de pied- de-biche. (fig. B) E. Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre aiguille de l’arrière vers l’avant. (fig. C) F. Serrer la vis à l’aide du tournevis. G. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou à droite de l’aiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la vis de réglage pour maintenir le pied en position. H. Lorsque vous avez fini d’utiliser le pied passepoil / fermeture;

1) Eteindre la machine.

2) L’aiguille et le pied-de-biche doivent être en position relevé.

3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destiné à

4) Retirez le pied passepoil / fermeture à glissière.

Utilisation du pied pour coudre une fermeture à glissière Merci de vous reporter au manuel d’utilisation et au DVD. Utilisation du pied pour le passepoil

  • Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir la corde et pour coudre.
  • Tracez la ligne de couture sur le tissu.
  • Epinglez et faites un bâti avec la bande de tissu et la corde sur l’ouvrage.
  • Epinglez et bâtissez l’arrière de l’ouvrage pour le maintenir en place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde.
  • Tournez l’ouvrage vers la droite. Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous devez coudre de façon à ce que la 2 nde couture soit plus proche de la corde que la première. ❈ Le pied passepoil / fermeture à glissière est un accessoire en option. RS2000-2D_EFNI.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre 1 et 5

3. Installer le pied-fermeture éclair à droite de

l’aiguille. Piquer le côté droit de la fermeture en guidant le tissu de façon à ce que les dents de droite de la fermeture soient parallèles avec le bord gauche du pied. (fig. B)

4. Replacer le pied fermeture éclair à gauche de

l’aiguille. Piquer le côté gauche de la fermeture de la même façon. (fig. C) ❈ Utiliser le pied fermeture à glissière. Rits inzetten

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Abaisser les griffes d’entraînement du tissu

3. Régler la machine comme indiqué (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point sur zéro

4. Réduire la tension du fil supérieur pour empêcher

que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag nécessitent une tension moins grande du fil supérieur que les points droits.

POUR REUSSIR PARFAITEMENT UNE

BRODERIE Il est important d’utiliser des aiguilles et des fils adaptés. Utiliser des fils pour broderie pour le fil supérieur, et un fil plus épais de la même sorte et même couleur pour le fil inférieur.

5. Tracer le motif sur le tissu et le centrer à l’intérieur

d’un cercle à broder, assurez vous que le tissu est tendu. Placez une viseline en-dessous du tissu pour broder.

6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers

vous et en maintenant légèrement le fil supérieur. Abaissez le pied presseur.

7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois

points. Coupez l’excédent de fil comme. (fig. B)

8. Commencez à coudre le long des contours du

dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C)

9. Coudre plusieurs points droits à la fin de la couture

afin de renforcer l’ouvrage. ❈ Le pied libre pour reprisage est un accessoire en option. ❈ Cercle à broder non fourni. Aiguille Fil N° 9 120 - 100 N° 11 100 - 80 N° 14 60 - 50 RS2000-2D_EFNI.book Page 37 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

1. Mettre en place le porte-bobine supplémentaire sur

la machine. (Le porte-bobine supplémentaire et l'aiguille double sont des accessoires en option pouvant être fournis avec des machines spécifiques.) Placez une bobine du fil sur chaque porte-bobine. (fig. A)

2. Enfilez les deux fils de la même manière que si

vous enfilez une seule aiguille (page 14), excepté les 3 points suivants, voir (fig. C) et (fig. F). 1 Aux disques du tendeur, passez les fils à travers le guide-fil. (fig. C) 2 Au niveau du guide-aiguille 5, passez les fils à travers les guides de la gauche et de la droite séparément. (fig. F) 3 Au niveau du chas de l’aiguille, le fil venant du guide-fil droit de l’aiguille doit passer par le chas de l’aiguille droite. Le fil venant du guide-fil gauche de l’aiguille par le chas de l’aiguille gauche. (fig. F) Attention! Ne pas utiliser une largeur de zigzag inférieur à 2,5 mm. Il n’est alors pas possible d’utiliser l’enfile-aiguille. Tweelingnaald inrijgen

1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant

est enclenché vers ( ).

2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)

Cadran de sélecteur de longueur du point entre 1 et 5

3. Insérer le guide à matelasser au-dessus de la

plaque du support de pied-de-biche. (fig. B)

4. Tracer la première ligne avec un crayon ou une

craie-tailleur et piquer. A partir de la seconde ligne, piquer en conduisant le guide dans la première couture. La largeur entre les coutures peut être réglée en glissant le guide dans le sens de la flèche (fig. C) ❈ Le guide à matelasser est un accessoire en option. Plooien innaaien met tweelingnaald Voor lichtgewicht materiaal

ly toward you and make sure that the needle does not hit the walking foot. ❈ Walking Foot is an optional accessory. Pied-de-biche double entraînement Ce pied-de-biche sera utilisé uniquement avec le point droit et zig zag. A. Désignation des éléments constitutifs du pied 1 Support barre serre aiguille 2 Support barre aiguille B. • Amenez l’aiguille en position haute et coupez l’alimentation électrique. IMPORTANT: Assurez vous que l’aiguille est à sa posi- tion la plus haute lors de l’opération de mise en place du pied-de-biche double entraînement. C. • Sélectionnez un point droit ou un zigzag sur le bouton sèlecteur de points.

Dévissez la vis de maintien du support de pied de biche à l’aide du tournevis de plaque aiguille et ôtez le support. D. • Attachez le support 1 à la barre serre aiguille (A) et le support 2 à la barre aiguille (B).

  • Guide the hoop with your hands. IMPORTANT Remember to raise the feed dog when you have finished. ❈ Embroidery hoop not include. ❈ Darning Foot is an optional accessory. Pied libre pour reprisage A. Amenez l’aiguille en position haute et coupez l’alimentation électrique. B. Relevez le levier presseur. C. Placez le pied libre pour reprisage. D. Choisir un point droit (position centrale) ou un point zig zag. E. Abaissez la griffe d’entraînement. F. Après l’enfilage de l’aiguille, laissez environ 10 cm de fil. G. Placez le tissu sous le pied-de-biche. H. Si le tissu a du mal à passez sous le pied, relevez le levier de pied-de-biche.

I. Tournez le volant vers vous pour faire remonter le

fil inférieur. J. En tenant doucement le fil de la canette d’une main, cousez 4 ou 5 points.

  • Pour repriser, coupez les fils en excès.
  • Pour créer un motif, faire passer l’excès de fils sous le tissu à l’aide d’une aiguille à coudre. Coupez les fils qui restent apparent. K. Vous servir de vos deux mains pour guider le tissu et pour bien le maintenir en place.
  • Dessinez le motif que vous souhaitez réaliser sur le tissu et placez le ensuite à l’intérieur du cercle à broder.
  • Assurez vous que le tissu soit bien tendu.
  • Pour du tissu fin, placez un papier en dessous pour créer artificiellement une épaisseur.
  • Guider le cercle de vos mains. IMPORTANT N’oubliez pas de remonter les griffes d’entraîne- ment lorsque vous avez terminé. ❈ Cercle à broder non fourni. ❈ Le pied libre pour reprisage est un accessoire en option. RS2000-2D_EFNI.book Page 43 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

Utilizzare sempre il punto diritto (posizione centrale). ❈ Il piedino per patchwork è un accessorio opzionale. Pied d’application Utilisez le pied quart de pouce toutes les fois ou une couture quart de pouce est requise.A. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous et retirez le pied en place.B. Mettre en place le pied d’application sur la plaque aiguille puis alignez les trous de la plaque avec celui du pied d’application.C. Abaissez le levier de pied-de-biche de manière à clipper le pied sur son support. Pour coudre une couture quart de pouce: D. Alignez les bords du tissu avec le bord droit du pied-de-biche. E. Lorsque vous parvenez au bord du tissu, stopper la couture en prenant soin de vérifier que le bord du tissu soit en face de la première ligne rouge du pied-de-biche. Piquez l’aiguille dans le tissu, relevez le levier de pied-de-biche comme en C. et tournez le tissu de 90 , vous pouvez alors poursuive la couture en point droit et répéter l’opération à chaque angle. Pour coudre une couture huitième de pouce:

Pour du stretch, placer un morceau de papier là où la boutonnière sera placée.

3. Mettre en place le pied-de-biche boutonnière.Passer à l’arrière la partie lisse

du pied-de-biche boutonnière. Placer le tissu sous le pied-de-biche de tel sorte que la marque effectué pour la boutonnière passe par le centre du pied-de-biche. (fig.

4. ETAPE 1 (point d’arrêt devant) (fig. C)

Régler le cadran sélecteur de point sur n° 12Régler la longueur de point entre 0,4 - 1Abaisser le pied-de-biche et coudre 5-6 points. Arrêter la machine de tel sorte que l’aiguille du côté gauche des points. Relever l’aiguille.

5. ETAPE 2 (côté gauche) (fig. D)

Régler le cadran sélecteur de point sur n° 13Coudre d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il atteigne la fin du marquage. Arrêter la machine avec l’aiguille à gauche. Relever l’aiguille.

6. ETAPE 3 (point d’arrêt à l’arrière) (fig. E)

Régler le cadran sélecteur de point sur n° 14Coudre 5 à 6 points. Arrêter la machine avec l’aiguille à droite des points. Relever l’aiguille.

7. ETAPE 4 (côté gauche) (fig. F)

Régler le cadran sélecteur de point sur n° 15Coudre le côté droit, de l’arrière a l’avant jusqu’à ce qu’il rejoigne le point d’arrêt de devant. Arrêter la machine avec l’aiguille à gauche des points. Relever l’aiguille et le pied-de-biche.8. Enlever le tissu de la machine. Placer une épingle à travers le point d’arrêt pour éviter des erreurs de découpe. Couper le centre de la boutonnière avec un coupe boutonnière. (fig. G) ❈ Inclus dans les accessoires. RS2000-2D_EFNI.book Page 47 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AMNederlands Italiano

(reverse stitches) are too close together, turn the adjuster counterclockwise. (fig C) Ajuster l’équilibre des points de la boutonnière Parfois (surtout pour des tissus particuliers) la longueur de point montre des différences entre les points crées en marche avant et les points crées en marche arrière pour réaliser la boutonnière. L’équilibre des points de boutonnières s’obtient en tournant le sélecteur de mise au point (fig. A)

1. Si les points du côté droit de la boutonnière (point

en avançant) sont trop rapprochés, tourner le sélecteur de mise au point dans le sens des aiguilles d’une montre en utilisant un tournevis ou une pièce. (fig. B)

2. Si les points du côté gauche de la boutonnière

MAINTENANCE Changement d’ampoule Attention! Débrancher l’alimentation avant de commencer la maintenance.

1. Débrancher la machine.

2. Dévisser les vis et ouvrir le couvercle latéral.

3. Enlever l’ampoule en dévissant dans le sens

inverse des aiguilles d’une montre. (fig. B)

4. Remettez le couvercle en place et serrez la vis.

l’ago e il piedino. Votre machine nécessite d’être nettoyer et huilée pour une bonne performance de couture. Une machine qui est utilisée seulement quelques heures a besoin d’être nettoyée et huilée une fois par mois. Attention! Débrancher la machine avant de commencer la maintenance. L’aiguille en position haute. Nettoyage

1. Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Enlever la

plaque-aiguille. (fig. A) (aiguille en position haute)

2. Brosser tous les dépôts et la griffe d’entraînement à

l’aide de la brosse de nettoyage. (fig. B)

3. Enlever le cache-navette et repousser les loquets 1

vers l’extérieur. (fig. C)

4. Enlever l’étrier de la coursière. Enlever le crochet de

la navette. (fig. D)

5. Nettoyer l’étrier avec une brosse de nettoyage et un

chiffon doux. (fig. E)

6. Replacer le crochet.

7. Après intervention, remettre en place la plaque-

Réglage de la tension du fil inférieur Si le point saute ou boucle, votre machine n’est pas en panne. Pour vérifier la tension de la canette, suivre les étapes suivantes. Vérification de la tension de la canette L’aiguille doit être en position haute

1. Repousser les loquets de la navette vers l’extérieur,

comme indiqué (fig. A).

2. Enlever le couvercle de l’étrier du crochet comme

4. Suspendre l’ensemble canette / navette / crochet et

tenir le fil de la canette comme indiqué (fig. D). Si la tension de la canette est correcte , le fil devrait se dérouler avec une petite résistance. Si la tension de la canette est trop serrée , le fil ne se déroule pas, ou le fil se déroule avec saccades. Si la tension de la canette est trop faible , le fil se déroule très facilement sans résistance. RS2000-2D_EFNI.book Page 53 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AM54 English FrançaisNederlands Italiano Réglage de la tension du fil inférieur Lorsque la tension de la canette est correctement réglée, il est facile d’équilibrer la tension du fil supérieur. Réglage de la tension de la canette. L’aiguille en position haute.

1. Tourner la vis a (sur la canette) pour régler la

tension (fig. E) Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la tension Tourner la vis vers la droite pour augmenter la tension

2. Replacement de l’étrier.

Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus facilement cette opération. (fig. F)

3. Replacement du couvercle de l’étrier. (fig. G)

4. Pousser les loquets vers l’intérieur.

tournant le volant vers vous. Desserrer la vis de serrage de l’aiguille en utilisant le tournevis. Enlever l’aiguille (fig. A-1)

2. Insérer la nouvelle aiguille avec le côté plat vers

l’arrière. Pousser l’aiguille dans son logement jusqu’à arrêt. Serrer la vis fermement. (fig. A-2) Naald verwisselen (fig A)

B-1 Straight shaft B-2 Sharp point Vérification de l’aiguille (fig. B) En utilisant des aiguilles défectueuses ou usées vous risquez non seulement de casser la pointe des aiguilles mais également de casser le fil. Cela peut aussi endommager la navette et la plaque-aiguille.

1. Utiliser systématiquement une aiguille droite et

assemble them. (fig B) Nettoyage du logement de la coursière Du fil coincé entre la navette et le logement pourrait être à l’origine d’accélérations soudaines ou d’arrêts inopinés, dans ce cas:

1. Soulever le pied-de-biche et enlever la boîte à

2. Pousser les loquets 1 vers l’extérieur et enlever le

couvercle de la navette avec vos doigts. (fig. A)

3. Nettoyer la navette et repositionner l’ensemble.

Le fil inférieur casse Le fil est mal bobiné sur la canette ou n’est pas remonté correctement Tension trop forte Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort P. 10, P. 14 P. 53 - P. 54 Enlever les saletes et la bourre avec la brosse Saut de points L’aiguille n’est pas enfonée à fond L’aiguille est tordue Le numéro ou le type d’aiguille ou de fil ne convient pas au tissu Enfilage supérieur incorrect Huilage trop abondant de la coursiére P. 55 P. 56 P. 64 P. 14 P. 52 Points irréguliers Le numéro de l’aiguille ne convient pas au tissu Tension du fil supérieur trop lâche Tension inférieure trop faible P. 64 P. 21 P. 53 - P. 54 L’ouvrage n’avance pas correctement Le sélecteur de point n’est pas positionné correctement Griffe d’entraînement ne fonctionne pas Bourre bloquant la griffe P. 65 P. 23 P. 57 Machine bruyante Vérifier le fil de la navette, même un tout petit morceau de fil dans la navette peut être la cause du bruit, utiliser pour nettoyer des objets tels que, cure-dents, coton-tiges P. 57 Le tissu se fronce La tension du fil supérieur ou inférieur est trop forte Le point est trop long pour le genre de tissu Le fil est trop épais Enfilage incorrect du fil supérieur ou inférieur P. 21, P. 53-P. 54 P. 65 P. 64 P. 14, P. 11 L’aiguille se casse L’aiguille n’est pas posé correctement L’aiguille est courbée La vis de serrage de l’aiguille n’est pas assez serrée La tension du fil supérieur est trop forte L’aiguille est trop fine pour l’étoffe Les sélecteurs de point ont été changés alors que l’aiguille était baissée P. 55 P. 56 P. 55 P. 21 P. 64 P. 65 RS2000-2D_EFNI.book Page 59 Wednesday, July 27, 2005 7:39 AM60 Nederlands Storings tabel ❈ Als de problemen zich voor blijven doen in de machine, neem dan contact op met het verkooppunt of raadpleeg onze website. (alleen voor Europa). Probeer niet zelf de storing te verhelpen.

3. Point droit (position à

DO NOT THROW AWAY! NE PAS JETER ! RECYCLING We are committed to the protection of the environment. We strive to minimize the environmental impact of our products by continuously improving product design and our manufacturing methods. At end of life please dispose of this product in an environmentally responsible way. The crossed-out wheelie bin symbol featured above and on the product’s data-plate means that this product falls under the scope of the E.U. “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) directive and “Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment” (ROHS) directive and should not be disposed of with your household waste. At end of life, you must ensure that this product is disposed of in accordance with national and local legislation and that it is sorted as Category 2 “Small Domestic Appliances” WEEE. You may be liable under local and national laws for improper disposal of this product. Please consult the web, or a competent national or local body, for the return and collections systems available to you and the locations of your nearest recycling points. If you purchase a new product direct from us we will take your old product back, irrespective of the brand, if it is a like for like sale. As an individual you can make a positive impact on reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE. This will reduce use of landfill and minimize the environmental impact of the products you use. Hazardous substances in electronic and electrical products can have a harmful impact on human health and on the environment. RECYCLAGE Nous sommes concernés par la protection de l’environnement. Nous nous efforçons de reduire l’impact négatif de nos produits sur l’environnement en améliorant continuellement nos produits et nos méthodes de production. Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire de la manière la plus respectueuse de l’environnement. Le logo se situant à l’arrière de votre machine et sur le plaque d’identification signifie que ce produit tombe sous l’application de la directive européenne concernant les déchets des équipements électroniques et électriques (DEEE) et sous la directive concernant la restriction de l’usage de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (“Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez donc pas jeter votre appareil avec d’autres déchets ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le respect de la législation locale et nationale et que celui- ci soit repris sous la Catégorie 2 “ Petits électroménagers” DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites judiciaires en cas de non respect des règles de recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin de trouver quels sont les systèmes de collecte et de recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations. Si vous faites l’achat d’un de nos produits auprès de notre société, nous ferons directement la reprise de votre ancien appareil, et ce, quelqu’en soit la marque. En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les autres formes de récupération des déchets électriques et électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l’usage des décharges et de minimiser l’impact environnemental des produits que vous utilisez. Les substances dangereuses présentes dans les produits électriques et électroniques peuvent avoir un effet néfaste sur la santé et sur l’environnement.