ST 1201E - Chaudière Junkers - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ST 1201E Junkers au format PDF.
| Type d'appareil | Chauffe-eau à chauffage indirect |
| Modèles compatibles | ST 75, ST 120-1E, ST 160-1E, SK 120-4ZB, SK 160-4ZB, SK 200-4ZB, SK 300-3ZB |
| Installation | Par un installateur agréé |
| Fonctionnement | Indirect |
| Type de chauffage | Chauffage indirect |
| Garantie de fonctionnement | Respect strict des prescriptions techniques |
| Maintenance | Entretien par un professionnel |
| Service après-vente | Effectué par un installateur agréé |
| Dimensions | Non précisé |
| Capacité | Non précisé |
| Matériau du réservoir | Non précisé |
| Type d'alimentation | Non précisé |
| Pression maximale | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Couleur | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - ST 1201E Junkers
Questions des utilisateurs sur ST 1201E Junkers
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ST 1201E - Junkers et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ST 1201E de la marque Junkers.
MODE D'EMPLOI ST 1201E Junkers
Un fonctionnement impeccable ne peut être garantie que lorsque les prescriptions sont strictement observées. Sous réserve de modifications.
Nous vous prions de bien lire attentivement ces prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui conseiller de les conserver soigneusement.
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE-TIEN ET LE SERVICE APRES-VENTE DOIVENT ETRE EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL: 038872060
FAX: 038770129

| INHOUD | RESUME | |
| blz. / page | AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN RACCORDEMENTS ET DIMENSIONSST 75 3 ST 75ST 120-1 E - ST 160-1 E 3 ST 120-1 E - ST 160-1 ESK 120-4 ZB - SK 160-4 ZB - SK 200-4 ZB - SK 120-4 ZB - SK 160-4 ZB - SK 200-4 ZBSK 300-3 ZB 5 SK 300-3 ZB | GENERALITES |
| TECHNISCHE GEGEVENS 6 DONNEES TECHNIQUES | ||
| SCHEMATISCHE VOORSTELLING 7 PRESENTATION SCHEMATIQUE | ||
| ALGEMEEN | 7 | |
| - gebruik 7 - usage | ||
| - bescherming gegen corrosie | 7 - protection contre la corrosion | |
| - regeling | 7 - réglage | |
| INSTALLATIE | 8 INSTALLATION | |
| - bevestiging van de ST 75 | 8 - installation du ST 75 | |
| - aansluitig aan de ketel | 8 - raccordement à la chaudière | |
| - sanitaire aansluiting | 8 - raccordement sanitaire | |
| - veiligheidsgroep | 9 - groupe de sécurité | |
| - circulatieleiding | 10 - boucle | |
| - sanitair expansievat | 11 - vase d'expansion sanitaire | |
| - doorstroombegrenzing | 11 - limitation du début instantané | |
| ELEKTRISCHE AANSLUITING | 12 RACCORDEMENT ELECTRIQUE | |
| - aansluiting bij TOP 28 ZSBR/ZSB, ZSE & ZSN | 12 - raccordement avecTOP 28 ZSBR/ZSB, ZSE & ZSN | |
| - aansluiting bij TOP 42 ZBR | 13 - raccordement avec TOP 42 ZBR | |
| INGEBRUIKNAME | 14 MISE EN SERVICE | |
| -nota voor de installer | 14 - note pour l'installateur | |
| - vullen van de boiler | 14 - replissage du Boiler | |
| - stellen van de boilertemperatuur | 14 - réglage de la température du boiler | |
| - begrenzen van het ketelvermogen voor opwarming boiler | 14 - limiter la puissance de la chaudière pour réchauffement boiler | |
| ONDERHOUD | 15 ENTRETIEN | |
| - maandelijkse contrôle | 15 - contrôle mensuel | |
| - thermische desinfectie | 15 - désinfection thermique | |
| - ledigen en reinigen | 15 - vidange et nettoyage | |
| - ontkalken | 16 - détartrage | |
| - beveiligingsanode | 16 - anode de protection | |
| - veiligheidsgroep | 16 - groupe de sécurité | |
| - opnieuw in gebruik nemen | 16 - remise en service | |
| - onderdelen en smeermiddelen | 16 - pièces de rechange et lubrifiants | |
| FOUTEN OPSPOREN EN VERHELPEN | 17 PERTURBATIONS ET REMEDES | |
| BELANGRIJE KOTE A'S | 17 NOTICES IMPORTANTES | |
| WAARBORG | 17 GARANTIE | |
| DIENST NA VERKOOP (met techniekers uit Uw regio) | 20 SERVICE APRES-VENTE(avec techniciens de votre région) | |
Fig. 1 ST 75 Storacell


douille pour sonde CTN
Evidange
MA anode
1 douille pour sonde CTN
Garder une distance minimale de 300 mm jusqu'au plafond pour le remplacement de l'anode de protection.
Fig. 5 SK 300-3 ZB Storacell
Evidange
KW raccordement eau froide R 5/4" (M)
MA anode
1 douille pour sonde CTN
- Combinaison enkel möglich wanneer het vermogen van de gasketel voor Boileropwarming begrensd worden op het vermogen van de boiler (zie paragraaf 7.4).
- Combinaison seulement possible quand la puissance de la chaudière pour réchauffement du boiler est limitée à la puissance du boiler (voir paragraphe 7.4).
V1 = soupape de surpression 7 bars V2 = écoulement V3 = robinet d'arrêt eau V4 = prise manométrique V5 = clapet anti-retour V6 = réducteur de pression (option) V7 = robinet d'arrêt eau V8 = soupape d'essai
Ces boilers doivent être placés par un installateur compétent. Il doit se conformer aux normes et prescriptions nationales et locales en la matière. En cas de doute, il doit se renseigner auprès des instances officielles ou auprès de SERVICO sa.
4.1 Usage
Ces boilers peuvent être raccordés aux chaudières JUNKERS TOP 28 ZSBR/ZSB, TOP 42 ZBR, ZSE & ZSN.
4.2 Protection contre la corrosion
La cuve est recouverte d'une double couche homogène d'émail neutre vis-à-vis de l'eau sanitaire et des matériaux d'installation.
Comme protection supplémentaire, ces boilers sont également équipés d'une anode en magnésium.
4.3 Réglage
Tous les boilers sont équipés d'un réglage de température jusqu'à 60°C au maximum et d'un thermomètre.
5. Installation
Avant de fixer le Boiler au mur, vérifier la résistance de la cloison. Elle doit pouvoir supporter le poids du boiler rempli d'eau.
Voir fig. 7 pour les dimensions.
Fig. 7
5.2 Raccordement à la chaudière
Afin d’éviter des perturbations de fonctionnement, il faut prévoir - au point le plus élevé - de la conduite de départ et éventuellement de retard un purgeur valable.
Le réchauffement du boiler est produit au moyen de la valve hydraulique et du circulateur de la chaudière. Un circulateur complémentaire n'est pas nécessaire.
5.3 Raccordement sanitaire
Respecter les prescriptions de votre compagnie de distribution d'eau locale.
Ces appareils doivent être raccordés avec un groupe de sécurité 3/4" (5/4" pour SK 300-3 ZB) agréé BELGAQUA (livrable sur commande par SERVICO SA).

Le raccordement entre boiler et groupe de sécurité ne peut JAMAIS être fermé. (voir fig. 8, 9 & 10)
5.4 Groupe de sécurité (fig. 8, 9 & 10)
a soupape de sécurité
b écoulement
c robinet d'arrêt eau
d pression mécanique
e clapet anti-retour
f réducteur de pression (optionnel)
g robinet d'arrêt eau
h soupape d'essai
8 robinet de vidange (incorporé dans ST 120 & 160)
9 circulateur pour boucle (si nécessaire)
11 vase d'expansion sanitaire (si nécessaire)
KW eau froide
WW eau chaude
TL boucle
- Ce groupe de sécurité doit être placé sur l'arrivée d'eau froide, avant le boiler (et le plus près possible de celui-ci). L'écoulement doit être raccordé à une décharge d'un diamètre au moins égal à la tuyauterie d'alimentation par l'intermédiaire d'un entonnoir avec une ouverture visible de minimum 20 mm. (livrable en option) La position du groupe doit toujours permettre un vidange total du boiler. Le boiler ne peut JAMAIS être soumis à une pression supérieure à 8 bars, sous peine de risque de détérioration. Un réducteur de pression doit être prévu au cas où la pression d'eau serait supérieure à 5 bars. Sinon, la perte d'eau via le groupe de sécurité sera trop élevée. Ce réducteur de pression sera monté en amont du groupe de sécurité. (livrable en option)
- Placer un robinet d’arrêt en amont du groupe de sécurité. Le raccordement d’un boiler à une tuyauterie en cuivre doit être effectué par un manchon en fonte ou en acier. Au cas où l’installation est équipée de robinets à fermeture rapide, il est nécessaire d’installer un amortisseur de coups de bélier (FLEXOFIT - livrable en option).

REMARQUE: un changement du réglage (scellé) au groupe de sécurité supprime la garantie. Il est interdit d'obstruer l'orifice du groupe de sécurité, par lequel s'écoule l'eau de dilatation. De graves accidents peuvent survenir en cas de non-respect de cette règle.
AFIN DE CONTROLLER LE BON FONCTIONNEMENT, IL FAUT 1 FOIS PAR MOIS, ACTIONNER LE ROBINET AINSI QUE LA SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE. UN DEPOT DE CALCAIRE RISQUE D'EMPECHER LE BON FONCTIONNEMENT.
5.5 Boucle
Les boilers (sauf ST 75) sont munis d'un raccordement de boucle.
Pour les boilers ST 120 et ST 160, le raccordement pour boucle est prévu.
Cependant, si on l'utilise, le tuyau de circulation (ZL 102 n° 7 719 001 019) doit être installé.
Sinon, la boucle est à raccorder au raccordement eau froide.
La circulation est possible de façon naturelle ou avec circulateur. On doit cependant prévoir un clapet anti-retour ajusté. - Jamais monter un clapet anti-retour entre le boiler et le clapet de sécurité. Quand un circulateur sanitaire est monté, il doit être réglé selon l'heure et/ou la température afin d'éviter des pertes par refroidissement.
Fig. 11
| BWAG | sanitair expansievat | vase d'expansion sanitaire |
| (aan te raden) | (à conseiller) | |
| E | lediging | vidange |
| KW | ingang koud water entrée eau froide | |
| RSP | terugvoeraar boiler retour vers boiler | |
| SG | veiligheidsgroep groupe de sécurité | |
| VSP | aanvoeraar boiler départ vers boiler | |
| WW | uitgang warm water sortie eau chaude | |
| ZL | aansluiting circulatie raccordement circulation | |
| 1 | afsluitkraan | robinet |
| 2 | membraan-veiligheidsven-tiel | soupape de sécurité à membrane |
| 3 | overloop | trop-plein |
| 4 | drukverminderaar (indien nodig) | réducteur de pression (si nécessaire) |
| 5 | testkraan | robinet |
| 6 | terugslagklep | clapet |
| 7 | aansluiting manometer raccordement manomètre | |
| 11 | circulatiepomp | circulateur |
5.6 Vase d'expansion sanitaire
Avec le montage d'un vase d'expansion, prévu pour eau potable, une perte d'eau inutile peut être évitée. Le vase est installé dans l'alimentation d'eau froide entre olier et groupe de sécurité. b
La contenance d'eau du vase d'expansion dépend de la pression d'eau. Quand la pression d'eau est limitée à 3 bars à l'aide d'un réducteur de pression, une contrepression de 3 bars sur le vase d'expansion suffit.
5.7 Limitation du début instantané
Afin d'utiliser la capacité du boiler au maximum et d'éviter un mélange prématuré, nous vous conseillons de limiter le débit d'eau froide vers le boiler aux valeurs suivantes:
ST 75 9 l/min
ST 120 & 160-1 E 12 l/min
SK 120-4 ZB & SK 160-4 ZB 12 l/min
SK 200-4 ZB 16 l/min
SK 300-3 ZB 30 l/min
Respecter les prescriptions et les mesures de sécurité légales.
Consulter également les notices d'installation de la chaudière.

Danger: risque d'électrocution!!
Avant de commencer des travaux à la partie électrique, mettre l'installation hors tension.
TOP 28 ZSBR/ZSB, ZSE & ZSN (fig. 12)
6.1 Raccordement avec
TOP 28 ZSBR/ZSB, ZSE & ZSN (fig. 12)
Le boiler est directement raccordé au circuit imprimé de la chaudière. Le câble avec fiche est fourni avec le boiler.
Casser la languette. Introduire le câble de la sonde CTN. Connecter la fiche (1) en dessous du circuit imprimé. (en dessous et pas sur les bornes 7 - 8 - 9)
Le shunt 8-9 ne peut PAS être supprimé.
Fig. 12
TOP 42 ZBR (fig. 13 + 14)
Casser la languette.
Introduire le câble de la sonde CTN.
- Connecter la fiche (1) en dessous du circuit imprimé. (en dessous et pas sur les bornes 7 - 8 - 9) Le shunt 8-9 ne peut PAS être supprimé.
Raccorder la vanne à trois voies (set ERIE, n° de commande 8722939005) suivant fig. 14. Consulter également les notices d'installation de la chaudière.
Programmer les paramètres au display:
2.3 ( ) Puissance de chauffe du boiler 3.4 Mode pompe 1 (priorité sanitaire) 3.5 Temporisation du circulateur 30 secondes ( ) Quand la puissance de l'échangeur du Boiler est inférieure à la puissance de la chaudière, il est possible de diminuer la puissance (entre 25 et 99 %) de la chaudière, à l'aide de ce paramètre.

cable vanne à trois voies 230 V/AC
7.1 Note pour l'installateur
Après la mise en service, mettre l'usage au courant de la manipulation et du fonctionnement du boiler. Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas le fonctionnement du groupe de sécurité ne peut être entravé. Remettre le présent document.
7.2 Remplissage du boiler
Pour le remplissage du boiler : Bien rincer les conduites, pas le boiler lui-même. - Remplir le boiler avec un point d'eau ouvert, jusqu'à ce que l'eau s'écoule.
7.3 Réglement de la température du boiler
Régler la température du Boiler avec la molette de température de la chaudière.
La température de l'eau chaude est affichée sur le display.

Remarque!!
Lors du usage de l'eau chaude, la température du boiler diminue d'environ 8°C avant que la chaudière recommence le chauffage du boiler.

Avertissement: risques de brûlure!!
En fonctionnement normal, ne pas besoin une température supérieure à 60°C. Ne sélectionner des températures jusqu'à 70°C que brièvement afin d'éliminer les bactéries (anti légionellose).
Fig. 15
| position du thermostat température eau chaude | |
| butée gauche | environ 10°C (protection contre le gel) |
| ● | environ 60°C |
| butée droite (max) (après le blocage) environ 70°C | |
7.4 Limiter la puissance de la chaudière pour réchauffement boiler
On peut éviter le cyclage de la chaudière en adaptant la puissance de la chaudière pour rechauffement boiler à la puissance de l'échangeur de chaleur du boiler.
Cette limitation se fait en poussant la touche service et ensuite, de sélectionner la valeur "2.3" avec le thermostat chauffage
A l'aide du sélecteur, l'eau chaude puissance exacte peut être réglée en pourcentage. Confirmer cette valeur en appuyant sur la touche service jusqu'auce que [ ] s'affiche dans le display.
8.1 Contrôle mensuel
Régler, une fois par mois, le sélecteur de température de l'eau sanitaire de la chaudière au maximum pendant 1 heures comme désinfection thermique. Ceci évite la formation des bactéries nuisibles comme la bactérie du légionnaire, dans le boiler. Après que le Boiler a atteint la température maximale, faites couler une quantité d'eau chaude via un robinet deuisage. Contrôler également le groupe de sécurité (voir 8.6).
8.2 Désinfection thermique
L'entière installation d'eau chaude, y compris les points d'utilisation, doit régulièrement être désinfectée thermiquement.

Ne procéder à une désinfection thermique que dehors les heures d'utilisation normales.
Fermer les points de raccordement d'eau chaude. Prévenir tous les habitants du risque de brûlure.
Lors des thermostats avec programme d'eau chaude, l'heure et la température d'eau chaude doivent être programmées correspondant. Mettre le circulateur éventuel sur continu. Tourner la molette de température contre la butée droite (environ 70°C).
Fig. 16
Attendre jusqu'à ce que la température maximale soit atteinte. Ouvrir d'abord le point de raccordement le plus proche jusqu'à ce que pendant 3 minutes l'eau coule à 70°C. Procédez ensuite pour le point de raccordement suivant jusqu'au point de raccordement le plus éloigné. - Remettre la molette de température, le circulateur et le thermostat à leur fonctionnement normal.

Avec certaines régulations, cette désinfection thermique peut être programmée à une heure fixe. Voir le manuel de la régulation.
8.3 Vidange et nettoyage
Avant le nettoyage ou la réparation, le courant doit être interrompu et le boiler doit être vidé. À ce sujet, prévoir un robinet de vidange sur le boiler. Eventuellement souffler le serpentin de chauffe. Contrôler régulièrement le boiler et enlever la boue.
Le degré d'entartrage dépend du temps de fonctionnement, de la température de service et de la durée de l'eau.
Une surface de chauffe entartrée diminue la contenance d'eau et le rendement.
Un traitement d'eau pour éviter l'entartrage est donc à prévoir dans des régions avec de l'eau agressive.
8.5 Anode de protection
Selon le degré d'entartrage, on doit contrôler l'anode (au moins tous les 2 ans) et éventuellement la remplacer. Un premier contrôle doit être fait après 1 an de service.
Une anode déteriorée - particulièrement à la partie supérieure, exige un remplacement immédiat.
Lors du montage d'une anode neuve, on doit veiller à ce qu'une conduite électrique (en métal) vers la cuve soit assurée.

La négligence de l'anode peut entraîner des dégâts prématurés dus à la corrosion.
8.6 Groupe de sécurité
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi que la soupape du groupe de sécurité. Un dépôt de calcaire risque d'empêcher le bon fonctionnement.

Le raccordement entre boiler et groupe de sécurité ne peut JAMAIS être fermée.
Après nettoyage ou réparation, bien rincer et purger le boiler. Remplir le boiler.
8.8 Pièces de rechange et lubrifiants
Utiliser toujours les pièces d'origine JUNKERS et les graisses d'entretien JUNKERS.
Pour les pièces métalliques, les joints toriques et les sondes de température:
-en contact avec l'eau : L 641, - graisse thermocondutive : P 12.
Raccordements bouchés
Dans le cas de conduites en cuivre, suite à des conditions défavorables dues à des phénomènes d'électrolyse entre l'anode de protection en magnésium et la tuyauterie, les raccords peuvent être bouchés.
Le raccordement d'un boiler à une tuyauterie en cuivre doit toujours être effectué par un manchon en fonte ou en acier.
Odeurs désagréables et couleur foncée de l'eau chaude
Ceci est provoqué par la formation d'hydrogène sulfurique par des bactéries réduisant le soufre.
Ces微生物不会被OCR降解,所以我不需要纠正它们。请提供需要我纠正的法语文本。如果您坚持要我用法语回答,那么: Ceux-ci se trouvent dans l'eau avec peu d'oxygène et se nourrissant avec l'hydrogène produit par l'anode.
Nettoyer le boiler, remplacer l'anode de protection et utiliser le boiler à une température de minimum 60°C.
Vous trouvez l'indication du type en haut de la plaque signalétique de l'appareil. Le numéro de série se trouve en bas de cette plaque. Veuillez mentionner ces données lors de chaque contact avec votre installateur ou avec notre service technique.
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée avec le type et le nombre de série, indiqués sur la plaque d'immaticulation de l'appareil et retournée à SERVICO dès sa mise en service.
Tip: envoyez la carte de garantie immédiatement après la mise en service. Ceci facilitera les contacts.
Installateur
| DIENST NA VERKOOP (met techniekers uit Uw regio) | SERVICE APRES-VENTE (avec techniciens de votre région) |
SERVICO sa tient un service après-vente à la disposition de l'installateur et de l'usager.
En cas de difficulté, adressez-vous à SERVICO sa (service après-vente officiel du fabricant).
| JUNKERS SERVICE | nv SERVICO sa | |
| Kontichsestenweg 60 2630 Aartselaar | ||
| ALGEMEEN NUMMER NUMERO GENERAL | 03 887 20 60 | |
| FAX | ALGEMEEN NUMMER NUMERO GENERAL | |
| DIENST NA VERKOOP onderhoud & herstellingen SERVICE APRES-VENTE entretien & réparations | 03 880 71 00 | |
| TECHNISCH ADVIES CONSEIL TECHNIQUE | 03 880 71 02 | |
| FAX | DIENST NA VERKOOP SERVICE APRES-VENTE | |
| COMMERCIELE DIENST verkoop, documentatie & scholingen SERVICE COMMERCIAL vente, documentations & écolages | 03 880 71 03 | |
| FAX | COMMERCIELE DIENST SERVICE COMMERCIAL | |
| LOGISTIEK bestellingen & wisselstukken LOGISTIQUE commandes & pièces de rechange | 03 880 71 01 | |
| FAX | LOGISTIEK LOGISTIQUE | |
| WEB | www.junkers-servico.be | |
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l'éditeur. Sous réserve de modifications.
PVM 6/2006

nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
038872060
Fax 03 877 01 29
Notice Facile