ST 75 ES - Chaudière Junkers - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ST 75 ES Junkers au format PDF.
| Type d'appareil | Chauffe-eau à chauffage indirect |
| Capacité | Non précisé |
| Mode de chauffage | Stratification thermique |
| Installation | Murale ou au sol |
| Alimentation | Non précisé |
| Matériau du réservoir | Non précisé |
| Pression maximale | Non précisé |
| Température maximale | Non précisé |
| Type de raccordement | Non précisé |
| Maintenance | Doit être effectuée par un installateur agréé |
| Garantie de fonctionnement | Respect strict des prescriptions techniques |
| Utilisation | Indirecte, avec échangeur thermique |
| Modèles disponibles | ST 75 ES, ST 120 ES, ST 160 ES |
| Normes | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - ST 75 ES Junkers
Questions des utilisateurs sur ST 75 ES Junkers
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ST 75 ES - Junkers et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ST 75 ES de la marque Junkers.
MODE D'EMPLOI ST 75 ES Junkers
WWA WWE raccordement eau froide R 3/4” (M) ouverture pour câbles des sondes de température (CTN 1 et CTN 2) anode en magnésium douille pour sonde de température CTN 1 douille pour sonde de température CTN 2 sortie eau chaude R 3/4” (M) entrée eau chaude R 3/4” (M)
Garder une distance minimale de 350 mm jusqu’au sol pour le remplacement de l’anode de protection.
WWA WWE robinet de vidange raccordement eau froide R 3/4” (M) ouverture pour câbles des sondes de température (CTN 1 et CTN 2) anode en magnésium thermomètre douille pour sonde de température CTN 1 douille pour sonde de température CTN 2 sortie eau chaude R 3/4” (M) entrée eau chaude R 3/4” (M)
Garder une distance minimale de 400 mm jusqu’au mur opposé pour le remplacement de l’anode de protection.
capacité utile (disponible pendant les 10 premières minutes) avec une tempéra- ture du boiler de 60°C, une température d’écoulement de 40°C et une tempéra- ture d’eau froide de 10°C - avec TOP 26 ZWB - avec TOP 30 ZWB - avec TOP 30 ZWBR - avec TOP 35 ZWBR stilstandverlies (24 h) kWh/d 1,2 perte à l’arrêt (24 h) maximum bedrijfsdruk water bar 10 pression de service maximale eau leeggewicht kg 29 poids à vide
capacité utile (disponible pendant les 10 premières minutes) avec une tempéra- ture du boiler de 60°C, une température d’écoulement de 40°C et une tempéra- ture d’eau froide de 10°C - avec TOP 26 ZWB - avec TOP 30 ZWB - avec TOP 30 ZWBR - avec TOP 35 ZWBR stilstandverlies (24 h) kWh/d 1,35 1,61 perte à l’arrêt (24 h) maximum bedrijfsdruk water bar 10 10 pression de service maximale eau leeggewicht kg 35 39 poids à vide Meetwaarden van de temperatuurvoelers (NTC 1 & NTC 2) Valeurs de mesure des sondes de température (CTN 1 & CTN 2) temperatuur boiler température boiler weerstand voeler résistance sonde voelerspanning bij aansluiting aan Heatronic tension de la sonde raccordée au Heatronic
La chaudière se met en priorité pour eau chaude dès que la température à la sonde de température du boiler (CTN 2) est environ 3,5 K en dessous de la température d’eau chaude réglée.
Ensuite la chaudière chauffera l’échangeur de chaleur à plaques.
Quand la température de départ de la chaudière est environ 10 K au-dessus de la température d’eau chaude réglée, la pompe du boiler est enclenchée et le boiler est chauffé.
La température de remplissage est réglée par la sonde de température d’eau chaude de la chaudière (CTN 3).
La chaudière est déclenchée quand la température de remplissage au CTN 3 est dépassée ou quand la sonde de température du boiler (CTN 1) est seulement 3,5 K en dessous de la température du CTN 3. La pompe du boiler continue à tourner pendant environ 5 minutes. Ainsi la chaleur latente est transférée vers le boiler.
Quand moins de 5 litres d’eau chaude (environ) est puisé, la chaudière ne se met pas en priorité pour eau chaude. Le boiler n’est chauffé qu’à partir de débits de puisage plus importants. Ainsi les pertes à l’arrêt sont limitées au minimum.
Le thermomètre incorporé indique la température dans la partie supérieure du boiler. L’’arrêt prolongé de la pompe du boiler peut provoquer une stratification qui dévie de la température réglée. De ce fait, indication de température et point de commutation ne sont pas identiques. Ce comportement est dépendant du système et ne peut être minimalisé que par circulation de la contenance du boiler.
Ces boilers peuvent être raccordés aux chaudières à condensation JUNKERS ZWBR 7-30 A Cerapur & ZWB 7-30 A Cerasmart et aux chaudières à condensation RADSON TOP 26 & 30 CE et TOP 35 CL.
4.2 Protection contre la corrosion
La cuve est recouverte d'une double couche homogène d'émail neutre vis à vis de l'eau sanitaire et des matériaux d'installation. Comme protection supplémentaire, ces boilers sont également équipés d'une anode en magnésium.
4.3 Groupe de sécurité
Respecter les prescriptions de votre compagnie de distribution 'eau locale. d Ces appareils doivent être raccordés avec un groupe de sécurité 3/4" agréé BELGAQUA (livrable sur commande par SERVICO sa).
GOEDE WERKING BELEMMEREN. REMARQUE: un changement du réglage (scellé) au groupe de sécurité supprime la garantie. Il est interdit d'obstruer l'orifice du groupe de sécurité, par lequel s'écoule l'eau de dilatation. De graves accidents peuvent survenir en cas de non-respect de cette règle. AFIN DE CONTROLER LE BON FONCTIONNEMENT, IL FAUT 1 FOIS PAR MOIS, ACTIONNER LE ROBINET AINSI QUE LA SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE. UN DEPOT DE
4.4 Vase d’expansion sanitaire
Avec le montage d’un vase d’expansion, prévu pour eau potable, une perte d’eau inutile peut être évitée. Le vase est installé dans l’alimentation d’eau froide entre boiler et groupe de sécurité. La contenance d’eau du vase d’expansion dépend de la pression d’eau. Quand la pression d’eau est limitée à 3 bars par un réducteur de pression, une contre-pression de 3 bars sur le vase ’expansion suffit. d La contenance du vase d’expansion est de 8 litres.
L’accessoire de raccordement 890 contient toutes les pièces pour le raccordement d’un boiler Storamaxx ST 75 ES à une chaudière à condensation JUNKERS TOP 30 & 35 ZWBR Cerapur et TOP 26 & 30 ZWB Cerasmart.
Fig. 7 Zijdelingse rookgasafvoer Evacuation latérale des gaz brûlés Fig. 8 Rookgasafvoer door een plat dak Evacuation des gaz brûlés à travers un toit plat rookgasbuizen tuyaux d’évacuation
min bij plat dak avec toit plat
AZB 600, AZB 616 985 --
AZB 615 955 -- AZB 817, AZB 817/1 met/avec AZB 616 985 -- AZB 601, AZB 602 met/avec AZB 603 -- 1295
Garder à côté une distance au mur de minimum 100 mm.
15.1 controleventiel 15.1 soupape de contrôle
15.2 terugslagklep 15.2 clapet anti-retour
15.3 aansluitstuk manometer 15.3 pièce de raccordement manomètre
15.4 afsluitkraan 15.4 robinet d’arrêt
21 afsluitkraan (bouwzijdig) 21 robinet d’arrêt (à installer) 22 drukverminderventiel (indien nodig, toebehoren) 22 réducteur de pression (si nécessaire, accessoire) 48 aftapplaats 48 point de puisage KW koudwateraansluiting KW raccordement eau froide RLP terugvoer platenwarmtewisselaar RLP retour échangeur de chaleur à plaques SG veiligheidsgroep SG groupe de sécurité VLP vertrek platenwarmtewisselaar VLP départ échangeur de chaleur à plaques WWA uitgang warm water WWA sortie eau chaude WWE ingang warm water WWE entrée eau chaude
Déterminer l’endroit d’installation de la chaudière et la distance de la plaque de montage jusqu’au plafond.
Vous pouvez installer le boiler au choix à gauche ou à droite.
Déterminer les deux trous pour l’aide de montage (320).
Coller le gabarit (320.2) qui correspond à la combinaison d’appareils directement au côté visible de l’aide de montage (320).
Le gabarit correspondant (320.2) vous montre les points de fixation de l’appareil (120).
Monter les allonges (290) et le groupe de raccordement eau froide (1).
11Muuraansluitingen tot stand brengen Montage de l’aide de montage et du boiler
Monter la plaque de montage (13) de la chaudière.
Remplacer le robinet d’eau froide (droit) par le clapet anti- retour (n°. 185, 3/4’’ - 1/2’’).
Remplacer le nipple 1/2’’ (gauche) par la réduction (n°. 71, 3/4’’ - 1/2’’).
Monter l’aide de montage préparé (320) avec chevilles et vis (320.1).
Forer les points de fixation (120) selon le gabarit (320.2) et les chevilles avec crochets (320.1).
Coller les pièces d’écartement (320.3) sur le dos du boiler (voir fig. 11).
Accrocher le boiler aux crochets prévus.
Monter la plaque de montage ensemble avec la pièce d’écartement (320.4). Voir fig. 11 et 13 ou 14 Flexibele verbindingsleiding monteren Montage de la conduite de raccordement flexible
Raccorder les flexibles sur la plaque de montage.
erbindingen van warm en koud water tot stand brengen Montage des raccordements eau chaude et eau froide
Lors d’une pression du réseau de plus de 6 bars, le montage d’un réducteur de pression sur le raccordement eau froide, est nécessaire. Sanitaire pomp monteren Montage de la pompe sanitaire
Installer la pompe sanitaire (3) avec la direction du flux vers l’échangeur de chaleur à plaques, sur le groupe de raccordement eau froide (1).
Installer le raccord de la pompe (4) sur la pompe sanitaire (3). Montage van de gasketel Montage de la chaudière
Installer la chaudière et l’évacuation des gaz brûlés suivant les notices d’installation correspondantes. Gasketel en boiler verbinden Raccorder chaudière et boiler
Ajuster les flexibles (181) suivant l’installation du boiler et faites le raccordement.
montage links montage à gauche
12montage rechts montage à droite
Enlever le câble électrique entre extracteur (226) et Heatronic.
Introduire le set de câbles, raccordé sur la pompe du boiler (3), dans les contacts libres du Heatronic et du extracteur (226).
Montage du set d’adaptation de la valve eau Voir fig. 16 - 18.
Utiliser le set n°. 851. (n°. de commande 7 719 002 018) Monter le tuyau d’adaptation flexible (6) au lieu de la valve eau de la chaudière.
Monter la restriction (B) dans le raccordement eau froide (A) du boiler Storamaxx.
Mettre l’hauteur manométrique du circulateur boiler en position 3.
L’accessoire de raccordement 891 contient toutes les pièces pour le raccordement d’un boiler Storamaxx ST 120 ou ST 160 ES à une chaudière à condensation JUNKERS TOP 30 & 35 ZWBR Cerapur et TOP 26 & 30 ZWB Cerasmart.
1 koudwateraansluitgroep met circulatie-aansluiting 1/2’’ (F) 1 groupe de raccordement eau froide avec raccordement de circulation 1/2’’ (F) 3 boilerpomp met aansluitkabelset 3 pompe du boiler avec set de câbles de raccordement 4 pompkoppeling met handmatige ontluchter 4 raccord de la pompe avec purgeur manuel 12 flexibel aansluiting koud water 12 flexible raccordement eau froide
Fig. 21 stmax 891 geleverd door SERVICO livré par SERVICO 3 boilerpomp 3 pompe du boiler 355 platenwarmtewisselaar 355 échangeur de chaleur à plaques niet geleverd door SERVICO pas livré par SERVICO 10 membraanoverdrukventiel 10 soupape de surpression à membrane
15.1 controleventiel 15.1 soupape de contrôle
15.2 terugslagklep 15.2 clapet anti-retour
15.3 aansluitstuk manometer 15.3 pièce de raccordement manomètre
15.4 afsluitkraan 15.4 robinet d’arrêt
21 afsluitkraan (bouwzijdig) 21 robinet d’arrêt (à installer) 22 drukverminderaar (indien nodig, toebehoren) 22 réducteur de pression (si nécessaire, accessoire) 48 sifon 48 siphon E leegloopkraan E robinet de vidange KW koudwateraansluiting KW raccordement eau froide RLP terugvoer platenwarmtewisselaar RLP retour échangeur de chaleur à plaques SG veiligheidsgroep SG groupe de sécurité VLP vertrek platenwarmtewisselaar VLP départ échangeur de chaleur à plaques WWA uitgang warm water WWA sortie eau chaude WWE ingang warm water WWE entrée eau chaude
Installer la plaque de montage (13) de la chaudière à une hauteur minimum de 1150 mm (fig. 20).
Installer d’abord la chaudière (voir les notices d’installation de la chaudière même). Boiler voorbereiden Préparer le boiler
Monter l’allonge (290) et le groupe de raccordement eau froide (fig. 22 – n°. 1). Fig. 22 stmax 025
17Boiler in de montagepositie opstellen Mise du boiler dans la position de montage
Garder - selon le type du boiler - les distances suivantes par rapport au mur.
Remplacer le robinet d’eau froide (droit) par le clapet anti- retour (n°. 185, 3/4’’ - 1/2’’).
Remplacer le nipple 1/2’’ (gauche) par la réduction (n°. 71, 3/4’’ - 1/2’’).
Raccorder les flexibles (180) et (181) sur la plaque de montage (13).
Raccorder l’alimentation eau froide au nipple 1/2’’ (M) du flexible (12).
Lors d’une pression d’eau de plus de 6 bars, un réducteur de pression doit être installé.
Ajuster en pliant le flexibles pré monté (181) au raccordement du boiler (290)
Installer les conduites de façon telle qu’une accumulation d’air soit évitée.
Installer la pompe du boiler (3) avec la direction du flux vers l’échangeur de chaleur à plaques, sur le groupe de raccordement eau froide (1).
Installer le raccord de la pompe (4) sur la pompe du boiler (3).
Enlever le câble électrique entre extracteur (226) et Heatronic.
Introduire le set de câbles, raccordé sur la pompe du boiler (3), dans les contact libres du Heatronic et du extracteur (226).
Montage du set d’adaptation de la valve eau Voir fig. 28 - 30.
Utiliser le set n°. 851. (n°. de commande 7 719 002 018) Monter le tuyau d’adaptation flexible (6) au lieu de la valve eau de la chaudière.
Monter la restriction (B) dans le raccordement eau froide (A) du boiler Storamaxx.
Mettre l’hauteur manométrique du circulateur boiler en position 3.
Danger: risque d’électrocution!!
Avant de commencer des travaux à la partie électri- que, mettre l'installation hors tension.
8.1 Note pour l'installateur
Après la mise en service, mettre l'usager au courant de la manipulation et du fonctionnement du boiler. Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas le fonctionnement du groupe de sécurité ne peut être entravé. Remettre le présent document.
Pour le remplissage du boiler: Bien rincer les conduites, pas le boiler même.
Remplir le boiler avec un point de puisage ouvert, jusqu’à ce que l’eau s’écoule.
Remplir la pompe du boiler avec le purgeur manuel ouvert. Le purgeur manuel se situe au dessus de la pompe. Ne le fermer seulement qu’à partir du moment où de l’eau s’écoule.
Afin d'utiliser la capacité du boiler au maximum et d'éviter un mélange prématuré, nous vous conseillons de limiter le débit d'eau froide vers le boiler aux valeurs suivantes: ST 75 ES ST 120 ES ST 160 ES 12 liter/minuut 12 liter/minuut 16 liter/minuut ST 75 ES ST 120 ES ST 160 ES 12 litres/minute 12 litres/minute 16 litres/minute
Régler le régulateur de température du boiler de la chaudière sur la position ‘’•’’.
Mettre la chaudière en service. De boiler wordt verwarmd op de ingestelde temperatuur. Vervolgens start Heatronic de afstemming van de NTC-voeler gedurende ongeveer 7 minuten. Le boiler est chauffé suivant la température sélectionnée. Ensuite Heatronic lance l’ajustage de la sonde CTN pendant environ 7 minutes.
Pendant le réchauffement et l’ajustage de la sonde CTN, la chaudière n’est pas mise sur chauffage. Quand de l’eau est puisée pendant cette période, le processus se répète.
Garder les points de puisage fermés jusqu’à ce que la pompe du boiler soit déclenchée pour la première fois.
Sélectionner la température du boiler avec le bouton sélecteur de la chaudière (voir notices de la chaudière). of ou
Sélectionner la température du boiler avec le bouton sélecteur chauffage via le programme eau chaude (voir notices de la chaudière).
9.1 Contrôle mensuel
Régler, une fois par mois, le sélecteur de température de l’eau sanitaire de la chaudière au maximum pendant 1 heure comme désinfection thermique. Pour cela tourner le bouton de réglage complètement à droite. Ceci évite la formation des bactéries nuisibles comme la bactérie du légionnaire, dans le boiler. Après que le boiler a atteint la température maximale, faites couler une quantité d’eau chaude via un robinet de puisage. Contrôler également le groupe de sécurité.
Selon le degré d'entartrage on doit contrôler l'anode (au moins toutes les 2 années) et éventuellement la remplacer. Un premier contrôle doit être fait après 1 an de service. Une anode détériorée - particulièrement à la partie supérieure, exige un remplacement immédiat. Lors du montage d'une anode neuve on doit veiller à ce qu'une conduite électrique (en métal) vers la cuve est assurée.
Verwaarlozing van de anode kan tot voortijdige corro- sieschade leiden. L'inobservation de l'anode peut causer des dégâts préalables par corrosion.
Monter l’anode de façon isolée.
Faites un raccordement électrique de l’anode vers la chaudière via la conduite de raccordement.
9.4 Echangeur de chaleur à plaques
Le degré d’entartrage dépend du temps de fonctionnement, de la température de service et de la dureté de l’eau. Un échangeur de chaleur à plaques entartré diminue la capacité de chauffe, augmente les besoins en énergie et prolonge le temps de chauffe. Un traitement d’eau pour éviter l’entartrage est donc à prévoir dans des régions avec de l’eau agressive. Vous trouvez plus d’informations dans les notices de la chaudière.
Avant le nettoyage ou la réparation, le boiler doit être vidé et le courant interrompu.
Contrôler régulièrement le boiler et enlever le dépôt.
9.6 Veiligheidsgroep 9.6 Groupe de sécurité
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi que la soupape du groupe de sécurité. Un dépôt de calcaire risque d'em- pêcher le bon fonctionnement.
De verbinding tussen boiler en veiligheidsgroep mag NOOIT afgesloten worden. Le raccordement entre boiler et groupe de sécu- rité ne peut JAMAIS être fermée.
Après nettoyage ou réparation, bien rincer et purger le boiler.
9.8 Pièces de rechange et lubrifiants
Utiliser toujours les pièces d'origine JUNKERS et les graisses d'entretien JUNKERS. Pour les pièces métalliques, les joints toriques et les sondes de température: - en contact de l'eau : L 641, - graisse thermoconductive : P 12.
2210. FOUTEN OPSPOREN EN VERHELPEN 10. PERTURBATIONS ET REMEDES Verstopte aansluitingen In combinatie met koperleidingen kunnen onder ongunstige om- standigheden, door elektrochemische werking tussen de magnesium veiligheidsanode en het leidingmateriaal, aanslui- tingen verstopt raken. Raccordements bouchés En combinaison avec des tuyauteries en cuivre, les raccordements peuvent être bouchés dans des circonstances défavorables par le fonctionnement électrochimiques entre anode de protection en magnésium et la tuyauterie.
Le raccordement d’un boiler à une tuyauterie en cuivre doit toujours être effectué par un manchon en fonte ou en acier. Onaangename geuren en donkere kleur van het verwarmde water Dit komt doorgaans door de werking van de magnesiumanode. Odeurs désagréables et couleur foncée de l’eau chaude Ceci est provoqué par le fonctionnement de l’anode en magnésium.
Nettoyer le boiler, remplacer l’anode de protection et utiliser le boiler à une température de minimum 60°C.
De typeaanduiding vindt U terug boven aan de kenplaat van het toestel. Het serienummer is vermeld onder aan deze kenplaat. Gelieve deze gegevens te vermelden bij elk contact met Uw installateur of met onze naverkoopservice. Vous trouvez l'indication du type en haut de la plaque signalétique de l’appareil. Le numéro de série se trouve en bas de cette plaque. Veuillez mentionner ces données lors de chaque contact avec votre installateur ou avec notre service après-vente.
TIP: stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de inbe- drijfstelling. Dit zal de contacten vergemakkelijken. La garantie accordée n'est valable que si l'installation est rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée du type et du numéro de série, indiqué sur la plaque d'immatriculation de l'appareil et retournée dès la mise en service.
TIP: envoyer la carte de garantie immédiatement après la mise en service. Ceci facilitera les contacts.
Notice Facile