KOENIG B01151 - Four à micro-ondes

B01151 - Four à micro-ondes KOENIG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B01151 KOENIG au format PDF.

📄 28 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice KOENIG B01151 - page 1
Caractéristiques techniques Détails
Type d'appareil Four à micro-ondes
Capacité 20 litres
Puissance 700 watts
Nombre de niveaux de puissance 5 niveaux
Fonctionnalités supplémentaires Dégivrage, cuisson rapide
Dimensions (L x P x H) 45,2 x 34,2 x 25,8 cm
Poids 10 kg
Utilisation Idéal pour réchauffer, cuire et décongeler des aliments
Entretien Nettoyage intérieur avec un chiffon humide, ne pas immerger dans l'eau
Consignes de sécurité Ne pas utiliser d'ustensiles métalliques, ne pas bloquer les aérations
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - B01151 KOENIG

Comment régler la puissance du micro-ondes KOENIG B01151 ?
Pour régler la puissance, tournez le bouton de sélection de la puissance sur le panneau de contrôle. Vous pouvez choisir entre différentes puissances selon vos besoins, telles que 600 W, 800 W ou 1000 W.
Comment utiliser la fonction de décongélation ?
Pour utiliser la fonction de décongélation, sélectionnez le mode de décongélation sur le panneau de contrôle, puis entrez le poids de l'aliment. Le micro-ondes ajustera automatiquement le temps de décongélation.
Que faire si le micro-ondes ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que le micro-ondes est correctement branché et que la prise fonctionne. Si le problème persiste, vérifiez le fusible ou le disjoncteur de votre maison.
Comment nettoyer l'intérieur du micro-ondes KOENIG B01151 ?
Pour nettoyer l'intérieur, utilisez un chiffon doux et humide avec un peu de savon. Évitez les produits abrasifs qui pourraient rayer les surfaces. Vous pouvez également placer un bol d'eau avec un citron et chauffer à puissance maximale pendant quelques minutes pour enlever les odeurs.
Le micro-ondes émet un bruit étrange, que faire ?
Si le micro-ondes émet un bruit inhabituel, vérifiez que les plateaux et les accessoires sont correctement positionnés. Si le bruit persiste, il est recommandé de contacter le service après-vente.
Comment programmer une cuisson minute ?
Pour programmer une cuisson minute, tournez le minuteur sur le temps souhaité, puis appuyez sur le bouton de démarrage. Le micro-ondes commencera la cuisson immédiatement.
Puis-je utiliser des récipients en plastique au micro-ondes ?
Assurez-vous que les récipients en plastique sont étiquetés comme étant adaptés au micro-ondes. Évitez d'utiliser des plastiques qui ne sont pas conçus pour la chaleur, car ils pourraient fondre ou libérer des substances nocives.
Comment réinitialiser le micro-ondes KOENIG B01151 ?
Pour réinitialiser le micro-ondes, débranchez-le pendant environ 5 minutes, puis rebranchez-le. Cela remettra l'appareil à ses réglages d'usine.

Questions des utilisateurs sur B01151 KOENIG

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Four à micro-ondes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B01151 - KOENIG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B01151 de la marque KOENIG.

MODE D'EMPLOI B01151 KOENIG

Four à micro-ondes 3 en 1

avec gril et air chaud

Forno a microonde 3 in 1

Présentation de l'appareil

Conseils pour les micro-ondes

Avant la première utilisation

Vaisselle adaptée aux micro-ondes

Stoviglie idonee al microonde

Fonctionnement avec minuterie (Auto Start)

Plusieurs modes de cuisson

Suggestions de recettes

Indications pour la sécurité / Garantie

Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S'il est entretenu correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la notice d'utilisation avant la première mise en service de l'appareil et respectez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi de l'appareil ne doivent pas l'utiliser. Gardez l'emballage pour une utilisation ultérieure, mais détruissez tous les sacs en plastique qui, utilisés comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.

Affi chage LED lisible et réglage facile au moyen du bouton rotatif

Grille pour une cuisson uniforme

Boîtier et intérieur du four en acier inoxydable de haute qualité

Pour décongeler, réchauffer, cuire des mets, des plats cuisinés

congelés, qui ne doivent pas être dorés.

L'élément chauffant du gril devient rouge. Idéal par ex. pour

des morceaux de viande «plats», pour gratiner une croute sur de petits plats cuisinés.

L'air est chauffé et circule à l'intérieur du four.

Cuire et rôtir en même temps.

Micro-ondes, programmes automatiques

et de décongélation

Microonde, programmi automatici

e di scongelamento

KOENIG B01151 - e di scongelamento - 1

Mikrowelle & Grill - Micro-ondes & gril - Microonde & grill

Micro-ondes renforce le gril. Pour cuire et gratiner des petits plats.

Micro-ondes renforce l'air chaud. Gratiner et dorer des plats cuisinés.

Conseils pour les micro-ondes

Parties épaisses à l'extérieur, partie fines à l'intérieur

Remuer pendant la cuisson ou retourner

Commencer par un temps de cuisson court et prolonger si nécessaire

Trop cuire peut provoquer des fumées et des incendies

Vaisselle / films alimentaires

Recouvrir les aliments p. ex. avec un film alimentaire adapté aux micro-ondes

Empêche les éclaboussures et permet une cuisson régulière

Le couvercle ne doit pas fondre même à de hautes températures (p.ex. gril et graisses brûlantes)

Laisser un peu refroidir après la cuisson

Remuer encore une fois pour un meilleur résultat

Permet une préparation sur 2 niveaux

L'air chaud est réparti par un ventilateur à l'intérieur du four

Particulièrement adapté pour rôtir et cuire

Ne jamais rôtir ou cuire sans plateau tournant en verre

Backen / Braten mit Heissluft
Cuire/rôtir avec air chaud Preparazione al forno / arrosto con aria calda
Back-/Bratgut Gewicht Aliments à cuire/à rôtir Poids Piatto al forno/arrosto Peso

GugelhupfKouglof«Gugelhupf»1000gnein/non/no160-18045-60
BiskuittorteBiscuit pour tourtesTorta «biscuit»500gja/oui/si160-18030-40
HefekranzCouronne à la levureDolce intrecciato1000gja/oui/si140-16030-35
StreuselkuchenGâteau crumble«Sbrisolona»750gnein/non/no160-18035-45
BrotPainPanini1000gja/oui/si160-18018-20
MürbeteigplätzchenPetits sablésBiscotti di pasta frolla500gnein/non/no160-18010-30
SchweinebratenRôti de porcArrosto di maiale1000gnein/non/no160-18075-90
HähnchenPouletPollo1000gnein/non/no180-23045-60

Vor dem Erstgebrauch Avant la première utilisation Prima del primo impiego

INFO:

Beim Erstgebrauch: Rauch-/Geruchsentwicklung möglich-lüften
Lors de la première utilisation: Dégagement
possible de fumée/d'odeur – aérer la pièce
Per il primo utilizzo: Formazione di fumo e di cattivo odore possibile - areare

Nur auf hitzebeständige Fläche stellen Ne poser que sur une surface résistante à la chaleur Disporre soltanto su superfi cie resistente al calore

1

KOENIG B01151 - 1 - 1

Gerät stabil hinstellen Stabiliser l'appareil Posizionare in modo stabile

Das Gerät darf nie in einen Schrank eingebaut werden
- Ne jamais encastrer l'appareil dans une armoire
Non incassare il forno a microonde nella combinazione di cucina

2

KOENIG B01151 - 2 - 1

Abstände beachten Respecter les distances Rispettare le distanze

3

KOENIG B01151 - 3 - 1

Zubehör entnehmen Retirer les accessoires Rimuovere gli accessori

Kindersicherung Sécurité enfants Sicurezza bambini

INFO:

- Im ausgeschalteten Zustand die STOP / Clear-Taste min. 3 Sekunden gedrückt halten. «OFF» und Schloss erscheinen. Um die Kindersicherung zu deaktivieren, STOP / Clear-Taste drücken. Uhrzeit erscheint. Lorsque l'appareil est éteint, presser la touche STOP / Clear pendant au moins 3 secondes. «OFF» et cadenas s'affi chent. Pour la désactiver, appuyer sur la touche STOP / Clear. L'horloge s'affi che. Ad apparecchio spento, mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto STOP / Clear. Sul display appare «OFF» e un lucchetto. Disattivare il dispositivo premendo il tasto STOP / Clear. Sul display appare l'ora.

4
KOENIG B01151 - INFO: - 1
Garraum reinigen/trocken Nettoyer / sécher l'intérieur du four Pulire / Asciugare il vano di cottura

5
KOENIG B01151 - INFO: - 2
Drehring einlegen Glasdrehteller re Mettre en place l'anneau tournant Inserire l'anello girevole

6
KOENIG B01151 - INFO: - 3
nigen/einsetzen Nettoyer/introduire le plateau tournant en verre Pulire/Inserire il piatto girevole di vetro

7
KOENIG B01151 - INFO: - 4
Gerät einstecken Brancher l'appareil Inserire la spina nella presa

Gerät nie ohne Drehring und Glasdrehteller verwenden
Ne jamais utiliser le four sans l'anneau tournant et le plateau en verre
- Non utilizzare mai l'apparecchio senza anello girevole né piatto rotante

Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde

KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 1

Utiliser uniquement de la vaisselle adaptée aux micro-ondes. Les récipients en verre et en céramique doivent être résitants à la chaleur. Ne jamais utiliser des récipients ou des ustensiles en métal (boîtes de conserve, cuillère). Cela provoque des étincelles et peut endommager l'appareil.

Stunden einstellen Régler les heuresAppuyer sur la Impostare le orePremere il tasto
KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 2

text_image 3 Preset/Clock

Taste erneut drücken Appuyer à nouveau sur la touche Premere nuovamente il tasto

KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 3

  • Sommer- und Winterzeit muss manuell umgestellt werden L'heure d'été / d'hiver doit être réglée manuellement L'ora solare e legale devono essere cambiate manualmente
    Uhr muss nach Stromunterbrucht wieder eingestellt werden Régler à nouveau l'heure après une interruption de courant. In caso di interruzione dell'alimentazione, è necessario reimpostare l'ora
Nur Mikrowelle Uniquement micro-ondes Solo microonde1KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 42KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 53KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 6
INFO: ■ Nie Grillrost für Mikrowellen-Funktion verwenden Ne jamais utiliser la grille avec la fonction micro-ondes Non utilizzare mai la griglia con la funzione microonde ■ Vorgang unterbrechen: Stop / Clear 1x drücken Vorgang abbrechen: Stop / Clear 2x drücken Interrompre le processus : presser une fois la touche Stop / Clear Arrêter le processus : presser deux fois la touche Stop / Clear Interrompere la procedura: premere Stop / Clear 1 volta Annullare la procedura: premere Stop / Clear 2 volteLebensmittel einlegen Placer les aliments Introdurre l'alimentoGargut gleichmässig in Gargefäss verteilen Répartir les aliments uniform- ément dans le récipient Alimenti in modo regolare nel recipiente di cotturaLeistung wählen (mehrfach drücken) Choisir la puissance (appuyer plusieurs fois) Scegliere la funzione (premere più volte)
Auftauen Décongeler Scongelamento1KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 72KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 83KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 9
INFO: ■ Vorgang abbrechen: Stop/Clear Interrompre le processus : Stop / Clear Interrompere la procedura: Stop / ClearLebensmittel einlegen Placer les aliments Introdurre l'alimentoModus wählen Choisir le mode Scegliere la modalitàModus bestätigen Confirmer le mode Confermare la modalità
Siehe Tabelle | Voir tableau | Vedere la tabella
KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 10KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 117KOENIG B01151 - Mikrowellenfähiges Geschirr Vaisselle adaptée aux micro-ondes Stoviglie idonee al microonde - 12
Lebensmittel wenden Vorgang erneut starten Retourner les aliments Mettre à nouveau en Girare l'alimentoAvviare nuovamente

4

KOENIG B01151 - 4 - 1

Zeit einstellen Régler l'heure Impostare il tempo

5

KOENIG B01151 - 5 - 1

Vorgang starten Mettre le processus en marche Avviare la procedura

Mittlere Leistung gedämpftes Essen Puissance moyenne Aliments à l'étuvée Potenza media Alimenti al vapore

Kleine Leistung zum Auftauen Petite puissance pour décongeler Potenza moderata Scongelamento

Schwache Leistung Essen warm halten Puissance faible Conserver le repas : Potenza minima Per mantenere caldi

Auftauen

Décongeler Scongelamento

Modus Mode Modalità

KOENIG B01151 - Auftauen - 1

KOENIG B01151 - Auftauen - 2

KOENIG B01151 - Auftauen - 3

Menge Quantité Quantità

z.B für ... p. ex pour ... Indicata per

Fleisch Viande Carne

Geflügel

Volaille Pollame

Fisch

Poisson

Pesce

Heissluft/MikrowelleAir chaud/Micro-ondesAria calda/Microonde123
INFO:■ Fleisch / Poulet wird auf dem Rost am bestenViande / poulet au mieux sur le grillCarne / Pollo rendono al meglio cucinati sulla grigliaLebensmittel einlegenPlacer les alimentsIntrodurre l'alimentoModus wählenChoisir le modeScegliere la modalitàSiehe Tabelle|Voir tableau|Vedere la tabella
■ Etv. Auffangschale für Fleisch verwendenUtiliser évtl. un récipient collecteur pour la viandeEvent. utilizzare il piatto di raccolta per la carne
■ Heissluft eignet sich zum backen / bratenL'air chaud est adapté pour cuire et rôtirL'aria calda è ideale per preparazione al forno e arrosto
■ Heissluft verkürzt die GarzeitL'air chaud raccourcit le temps de cuissonL'aria calda abbrevia il tempo di cotturaZeit einstellenRégler l'heureImpostare il tempoVorgang startenMettre le processus en marcheAvviare la procedura
■ Heissluft ergibt gleichmässige Bräune / KrusteAir chaud pour dorer uniformément / croûteL'aria calda assicurano una doratura e una crosta uniformi

Grill/Mikrowelle Gril/Micro-ondes Grill/Microonde

KOENIG B01151 - Grill/Mikrowelle Gril/Micro-ondes Grill/Microonde - 1

KOENIG B01151 - Grill/Mikrowelle Gril/Micro-ondes Grill/Microonde - 2

KOENIG B01151 - Grill/Mikrowelle Gril/Micro-ondes Grill/Microonde - 3

KOENIG B01151 - Grill/Mikrowelle Gril/Micro-ondes Grill/Microonde - 4

KOENIG B01151 - Grill/Mikrowelle Gril/Micro-ondes Grill/Microonde - 5

Zum Auftauen, Temperaturen von 80 bis 100°C verwenden Pour décongeler, sélectionner une température entre 80 et 100°C Per scongelare, utilizzare temperature fra 80 e 100°C
Zum Backen, Temperaturen von 120 bis 180°C verwenden Pour cuire, sélectionner une température entre 120 et 180°C Per cuocere al forno, utilizzare temperature fra 120 e 180°C
Vorheizen (ohne Lebensmittel): Schritt 1 – 6 mit Vorheiztemperatur / -zeit ausführen Préchauffage (sans aliments) : Effectuer les étapes 1 à 6 en réglant la température / le temps de préchauffage Preriscaldamento (senza alimenti) : eseguire i passaggi da 1 à 6 con temperatura / tempo di preniscaldamento

4

KOENIG B01151 - 4 - 1

Vorgang starlen Mettre le processus en marche Avviare la procedura

Heissluft/Mikrowelle

Air chaud/Micro-ondes Aria calda/Microonde

Air chaud avec micro-ondes Aria calda con Microonde

Eier, Fisch, Reisbrei, Reis oder Suppe Oeufs, poissons, riz au lait, riz ou soupe Uova, carne, riso in brodo, riso o minestra

KOENIG B01151 - Air chaud/Micro-ondes Aria calda/Microonde - 1

Wie C1 mit mehr Mikrowelle gedämpftes Essen Comme C1 avec davantage de micro-ondes Aliments à l'étuvée Come C1 con Microonde potenziato Alimenti al vapore

Vorheizen (Nur im Modus «C» Anwenden) Préchauffage (utilisation qu'en mode «C») Preriscaldare (utilizzare solo nella modalità «C»)

- Temperatur einstellen. Kochzeit oder Vorheizzeit einstellen. Aut. Vorheizzeit 15 Min. «Pr-H» (preheat): Anzeige auf dem Display. Start drücken. Régler la température. Régler le temps de cuisson ou de préchauffage. Temps de préchauffage automatique 15 minutes «Pr-H» (preheat) ; affichage à l'écran. Presser la touche Start. Impostare la temperatura. Impostare il tempo di cottura o preriscaldamento. Preriscaldamento automalico 15 min. «Pr-H» (preheat): Indicazione sul display. Premere Start.

Grill/Mikrowelle

Gril/Micro-ondes Grill/Microonde

LeistungArtz.B für...
Puissance Typep. ex pour ...
Potenza Tipo Indicata per ...
Reiner GrillFleisch, Wurst, Poulet
Uniquement grilViande, saucisse, poulet
Solo grill Carne, salsiccia, pollo
Grill mit MikrowelleDichtere Speisen und Fleisch
Gril avec micro-ondesAliments denses et viande
Grill con microondeAlimenti più consistenti e carne
Wie G1 mit mehr Grill
Comme G1 avec davantage de gril
Come G1 con grill potenziato

Automatisches Kochen Cuisson automatique Cottura automatica

1
KOENIG B01151 - Automatisches Kochen Cuisson automatique Cottura automatica - 1
Lebensmittel einlegen Placer les aliments Introdurre l'alimento

2
KOENIG B01151 - Automatisches Kochen Cuisson automatique Cottura automatica - 2
Modus wählen (mehrfach drücken) Choisir le mode (appuyer plusieurs fois) Scegliere la modalità (premere più volte)

INFO:

Gewichteinstellungen variieren je nach Modus Sélections du poids peuvent varier selon le mode Le impostazioni del peso variano a seconda della modalità
Zeit kann nach Bedarf justiert werden Possibilité d'ajuster l'heure selon les besoins Il tempo si può regolare secondo necessità
Immer Mikrowellengeschirr verwenden Toujours utiliser de la vaisselle spéciale micro-ondes Utilizzare sempre stoviglie per microonde
Temperatur der Lebensmittel vor dem Kochen sollte 20 – 25°C betragen. Andere Temp. verändern die Garzeiten. La température des aliments doit avant la cuisson être entre 20 – 25°C. D'autres temp. changent le temps de cuisson La temperatura degli alimenti prima della cottura dovrebbe essere di 20 – 25°C. Temp. diverse infi uiscono sui tempi di cottura.
Je nach Grösse, Form und Gewicht der Lebensmittel verändert sich die Garzeit und muss angepasst werden. Selon la taille, la forme et le poids des aliments, le temps de cuisson peut varier et doit être adapté. Il tempo di cottura cambia con le dimensioni, la forma e il peso dell'alimento e deve essere regolato.

3
KOENIG B01151 - INFO: - 1
Gewicht einstellen Régler le poids Impostare il peso

4
KOENIG B01151 - INFO: - 2
Vorgang starten Mettre le processus en marche Avviare la procedura

Programme p. ex pour ... Conseils pour la préparation

Timer Betrieb (Auto Start) Fonctionnement avec minuterie (Auto Start) Funzione Timer (Auto Start)

INFO:

Aktuelle Uhrzeit muss eingestellt sein
L'heure actuelle doit être réglée
È necessario impostare l'ora attuale

Gerät während des Garens nie unbeaufsichtigt lassen
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance pendant la cuisson
Non lasciare l'apparecchio incustodito durante la cottura

1

KOENIG B01151 - 1 - 1
Lebensmittel einlegen Placer les aliments Introdurre l'alimento

2

KOENIG B01151 - 2 - 1
Start Stunde einstellen Régler les heures pour la mise en marche Impostare l'ora di avvio

6

KOENIG B01151 - 6 - 1
Taste erneut drücken Appuyer à nouveau sur la touche Premere nuovamente il tasto

7

KOENIG B01151 - 7 - 1
Start Minuten einstellen Régler les minutes pour la mise en marche Impostare i minuti di avvio

Schnellstart Démarrage rapide Avvio rapido

INFO:

En appuyant sur la touche START / instant le four démarre immédiatement à la puissance maximale. La durée de cuisson est de 1 minute et peut être modifiée.

Régler le temps de cuisson

Garder la touche appuyée jusqu'à ce que l'affi chage clignote (env. 3. sec)

La durée peut être réglée sur 60 minutes maxi.

KOENIG B01151 - INFO: - 1

Regolabile per max. 60 min.

8

KOENIG B01151 - 8 - 1

Appuyer à nouveau sur la touche (interrompt la programmation)

Retirer d'abord la prise

Nettoyer les accessoires avec de l'eau

savonneuse, essuyer

Nettoyer / essuyer le boîtier / l'intérieur du four avec un chiffon humide sans frotter

Ricomporre l'apparecchio

■ Abdeckung des Magnetrons NIE entfernen
■ Ne JAMAIS retirer le cache du magnétron
■ Non rimuovere MAI il pannello di copertura del Magnetron

1
KOENIG B01151 - 8 - 2

Mettre un jus de citron dans un verre d'eau

Placer le verre dans le micro-ondes

Retirer le verre (attention : brûlant)

Den Mürbeteig zubereiten und in eine gefettete Springform geben Préparer la pâte brisée et mettre dans un moule à manqué beurré Preparare la pasta frolla e disporre in una forma precedentemente unta

2

Sahne mit Milch zu einem halben Liter aufgiessen, zum Kochen bringen und Vanilleguss daraus kochen Mélanger la crème et le lait jusqu'à ce que l'on obtienne un demi litre, porter à ébullition et préparer le coulis de vanille Versare mezzo litro di panna e latte; portare a ebollizione e preparare la glassa alla vaniglia con questo preparato

4

Vanilleguss über Äpfel giessen, Springform auf Glasdrehteller, bei 160°C Heissluft ca. 60 Min. garen Verser le coulis de vanille sur les pommes, placer le moule sur le plateau tournant en verre, cuire à 160°C avec l'air chaud env. 60 min Versare la glassa alla vaniglia sulle mele; deporre la forma sul piatto girevole di vetro e cuocere ad una temperatura di 160°C circa per 60 minuti

100g

Farine blanche Farina bianca

Hefe in etwas Wasser auflösen, mit den restlichen Zutaten zu einem elastischen Teig kneten. Den Teig zudecken und 1 Stunde ruhen lassen. Während dieser Zeit 2 – 3 Mal zusammenschlagen Diluer la levure dans un peu d'eau, mélanger le reste des ingrédients afin d'obtenir un pâte lisse. Recouvrir la pâte et laisser reposer pendant une heure. Pendant ce temps, rabattre deux à trois fois Fare sciogliere il lievito nell'acqua con gli altri ingredienti; lavorare fino ad ottenere un impasto elastico. Coprire l'impasto e lasciare riposare 1 ora. Nel frattempo reimpastare ricompattando l'impasto una o due volte.

2

Teig rund formen, flach drücken und mit Teigroller auswallen. Schinken in den Teig einschlagen, gut verschliessen und mit der Naht nach unten auf ein rundes Backblech legen Former un rond avec la pâte, aplatir et étaler avec le rouleau pâtissier. Placer le jambon dans la pâte, bien fermer et placer en mettant les bords rabattus vers le bas sur une plaque à gâteaux ronde Dare all'impasto una forma rotonda, appiattirlo e distendere con un mattarello. Distendere il prosciutto nell'impasto, chiudere bene e disporre su una teglia rotonda, con la giuntura rivolta verso il basso

3

Teigoberfläche leicht mit Wasser bestreichen und mit Mehl bestäuben. Rund 20 Minuten im kalten geschlossenen Ofen ruhen lassen, danach bei 180° C Heissluft ca. 50 – 60 Min. garen Badigeonner la surface supérieure de la pâte avec de l'eau et saupoudrer légèrement de farine. Laisser repo-ser environ 20 minutes dans un four froid et fermé, cuire ensuite à 180° C avec l'air chaud env. 50 à 60 min. Bagnare leggermente la superficie dell'impasto con acqua e cospargere di farina. Lasciare riposare per circa 20 minuti nel forno freddo e chiuso; quindi cuocere a 180° C in modalità aria calda per 50 – 60 min. circa

500 gSchweinefiletSalz
Filet de porcSel
Filetto di maialeSale
250 mlCrème fraîchePfeffer
Crème fraîchePolvre
Crème fraîchePepe
2EL TomatenmarkConcentré de tomateConcentrato di pomodoro
120 mlMadeira-WeinmarkVin de MadèreMadera
1Schweinefilet in Medaillons schneiden, salzen und pfeffern. In eine runde Auffangschale mit Siebeinsatz legen und mit 180°C Heissluft ca. 20 Min. garenDécouper le filet de porc en médallons, saler et poivrer. Mettre dans un récipient à trous et cuire à 180°C avec l'air chaud env. 20 min.Tagliare il filetto di malale in medaglioni, salare e impepare. Porre in un piatto di raccolta rotondo dotato di filtro e cuocere a 180°C in modalità aria calda per ca. 20 min.
2In Schüssel Crème fraîche, Tomatenmark und Madeira-Wein verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken Mélanger dans un saladier la crème fraîche, le concentré de tomale et le vin de Madère.Rajouter le sel et le poivreAggiungere nel piatto crème fraîche, concentrato di pomodoro e Madera. Regolare di sale e pepe
3Die Schweinemedaillons mit der Sosse übergiessen und 2 Minuten mit der 400 Watt Mikrowelle erhitzen Recouvrir les médaillons de porc avec la sauce et faire chauffer au micro-ondes à 400 Watt pendant 2 min. Versare la salsa sui medaglioni di maiale e riscaldare per 2 minuti a microonde a 400 Watt
4 Baguette BrötchenPetit pain baguettePanini «baguette»4 PeperoniPimentPeperoncinipiccanti
g Salami
4TL Sähregewürz12EL
Epices pour pizzaCrème
Aromi per pizzaPanna
1 Röse Paprika Poivron rouge Peperone rosso300gFromage Formag-gio
100gDosenchampignonsChampignons en boîteChampignon in lattina
1Salami, Champignons, Paprika und Käse würfeln. Peperoni in kleine Stücke schneidenCouper en dés le saucisson, les champignons, le poivron et le fromage. Couper le piment en petits morceauxTagliare a dadini salame, champignon, peperone e formaggio. Tagliare i peperoncini picanti a piccoli pezzi
2Alles in einer Schüssel mit Sahne und Pizzagewürz vermischen Mélanger le tout dans un saladier avec la crème et les épices pour pizza Mescolare tutto in una ciotola con la panna e con gli aromi per la pizza
3Die Brötchen halbieren, Hälften auf rundem Backblech verteilen und die Masse auf die Hälften verteilen Couper les petits pains en deux, répartir sur une plaque à gâteaux et répartir le mélange sur chacun d'entre euxTagliare in due i panini, disporre le metà su una teglia rotonda e distribuire l'impasto sulle metà dei panini
4Bei 160°C Heissluft ca. 15. Minuten backenCuire à 160°C à l'air chaud pendant env. 15. minutesCuocere a 160°C in modalità aria calda per 15 minuti ca.

Eigene Rezepte

Recettes personnelles

Ricette personali

Sicherheitshinweise Indications pour la sécurité Avvertenze di sicurezza

KOENIG B01151 - Sicherheitshinweise Indications pour la sécurité Avvertenze di sicurezza - 1

■ Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides. Danger de court-circuit!

■ Ne jamais utiliser d'appareils endommagés (y compris cordons électriques).

■ Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.

- Utiliser l'appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.

■ Ne jamais ouvrir l'appareil (réparations uniquement par des professionnels).

- Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne pas le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou au-dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.

■ Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.

■ Ne jamais poser l'appareil sur une surface non imperméable et non plane ni / ou utiliser l'appareil à l'air libre.

- Les personnes qui, en raison de leur méconnaissance, comme les enfants, les personnes sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de substances médicamenteuses ne doivent en aucun cas se servir de l'appareil ou assurer son entretien ou sa réparation.

■ Ne jamais laisser les enfants jouer avec l'appareil (ils n'ont pas conscience du danger).

■ Ne jamais utiliser l'appareil sans surveillance.

■ Ne pas introduire d'objets et/ou mettre les doiçts dans les ouvertures de l'appareil.

■ Retirer la fiche pendant le démontage / montage de pièces, avant le nettoyage / entretien, si l'appareil ne fonctionne pas normalement.

■ Ne jamais encastrer l'appareil dans une armoire.

■ Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.

■ Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
■ Brancher de préférence l'appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
■ Usare l'apparecchio con un'interruttore di circuito FI (max. 30mA).
- Gerät auf hitzebeständige Oberfläche stellen. Um die Luftzirkulation zu gewährleisten, muss das Gerät allseitig min. 10 cm (20 cm oben) Abstand zu Wänden / Decken haben. Nie über Tischkanten / - ecken hinaus stellen.
- Poser le four sur une surface résistante à la chaleur Pour garantir la circulation d'air, le four doit être à une distance minimale de 10 cm des côtés et 20 cm du plafond. Ne jamais placer sur des bords / des coins de table.
- Collocare l'apparecchio su una superficie resistente al calore. Per assicurare la circolazione dell'aria, l'apparecchio deve essere discosto dalla parete / dal soffitto di almeno 10 cm (20 cm dall'alto). L'apparecchio non deve sporgere dagli spigoli o dagli angoli del ripiano.

■ N'utiliser que de la vaisselle adaptée au micro-ondes, en verre / céramique résistant à la chaleur.

■ Utiliser exclusivement les accessoires d'origine.

■ Ne pas utiliser des nettoyants agressifs contenant des produits chimiques ou des matériaux collants qui pourraient affecter l'étanchéité du four. Le four doit toujours être entièrement isolé.

KOENIG garantit ses appareils électroménagers pendant 2 ans à compter de la date d'achat. Tout recours au titre de la garantie sera exclu en cas d'utilisation non conforme de l'appareil et en cas de réparation effectuée par des personnes non autorisées. Pour faire valoir vos droits de garantie, conservez impérativement votre ticket de caisse qui sera exigé comme preuve d'achat.

■ Keine Lebewesen, Pflanzen, rohe Eier oder Metallteile in die Mikrowelle legen.
■ Ne jamais placer d'êtres vivants, de plantes, d'oeufs crus ou de pièces en
métal dans le four à micro-ondes
■ Non introdurre nel microonde animali, piante, uova crude o parti metalliche.

Adressen

Adresses

Indirizzi

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : KOENIG

Modèle : B01151

Catégorie : Four à micro-ondes