B01105 - Four à micro-ondes KOENIG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B01105 KOENIG au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Four à micro-ondes KOENIG B01105, puissance de 700W, capacité de 20L, 5 niveaux de puissance, fonction décongélation. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour réchauffer, cuire et décongeler les aliments rapidement. Panneau de contrôle simple avec minuterie intégrée. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier de l'intérieur avec un chiffon humide. Vérification des joints de porte pour assurer une bonne étanchéité. |
| Sécurité | Système de verrouillage de sécurité pour enfants, protection contre la surchauffe, arrêt automatique en cas de porte ouverte. |
| Informations générales | Dimensions compactes pour un gain de place, design moderne, garantie de 2 ans, consommation énergétique de classe A. |
FOIRE AUX QUESTIONS - B01105 KOENIG
Questions des utilisateurs sur B01105 KOENIG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Four à micro-ondes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B01105 - KOENIG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B01105 de la marque KOENIG.
MODE D'EMPLOI B01105 KOENIG
ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne doivent utili
ser l’appareil que s’ils sont supervisés ou que des instructions leur ont été fournies par une personne responsable de leur sécurité pour l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les dan
gers y associés. Les opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance. L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte di bam
beaufsichtigt lassen. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Tenir l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Tenere l’appa
fangsgeräten verwenden. Nicht in der Nähe von Radiatoren / an- deren Heizquellen aufstellen. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de fours électriques ou de fours à gaz ni à proximité d’appareils de réception. Ne pas instal
trieb nehmen. Gerät nie leer betreiben. Ne jamais mettre en service l’appareil sans le plateau tournant en verre et l’entraîneur. Ne jamais utiliser l’appareil à vide. Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il piatto gire
tiv auf die Lebensdauer des Gerätes und möglicherweise zu einer gefährlichen Situation führen. Un appareil non nettoyé pourrait entraîner une détérioration de la surface. Cela pourrait avoir un impact négatif sur la durée de vie de l’appareil et ou éventuellement mener à une situation dangereuse. Mantenere l’apparecchio sporco può causare danni alla superfi
mer komplett abdichten. Ne pas utiliser des nettoyants agressifs contenant des produits chimiques, des matériaux collants qui pourraient affecter l’étan
chéité du four. Le four doit toujours être entièrement isolé. Non utilizzare detergenti aggressivi, sostanze chimiche o adesi
ches Glas oder Keramik verwenden. N’utiliser que de la vaisselle adaptée au micro-ondes et en verre ou céramique résistant à la chaleur. Utilizzare soltanto stoviglie a prova di microonde e in vetro o ceramica resistente al calore. Nie Frittieröl oder Fett in Mikrowelle aufheizen – Entzündungs
schneiden und zur offiziellen Entsorgungstelle bringen. Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les cordons électriques et apporter les appareils en dé
pris cordons électriques) – les faire réparer / remplacer par le fa- bricant, son service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même – danger de blessure! Non mettere in funzione apparecchi danneggiati (compreso il cavo) – far riparare / sostituire dal produttore, dal suo servizio as
gen / Feuchtigkeit aussetzen. Gerät nur mit trockenen Händen benutzen! Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau (éviers etc.). Ne pas l’exposer à la pluie / humidités. Utiliser l’appareil uniquement avec des mains sèches! Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (lavello etc.) e non esporlo nè alla pioggia nè ad altra umidità. Utilizzare l’appa
stecker ziehen. Das Gerät muss vor dem nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden. Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez qu’après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser l’appareil le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé. Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa di corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo controllare da un nego
Taste erneut drücken Appuyer à nouveau sur la touche Premere nuovamente il tasto
tourner les aliments pour les griller des deux côtés. G: Segnale acustico a metà cottura
150 g bis 600 g 150 g à 600 g da 150 g a 600 g P100 Hefekranz Couronne à la levure Dolce intrecciato Gemüse Légumes Verdure
tourner les aliments pour les griller des deux côtés. A.10: Segnale acustico a 2/3 di cottura
Mikrowellengeeignetes Geschirr verwenden. Utiliser de la vaisselle spéciale micro-ondes. Utilizzare stoviglie a prova di microonde. Placer le verre dans le micro-ondes Disporre il bicchiere nel forno a microonde Glas in Mikrowelle stellen Presser le jus d’un citron dans un verre d’eau Spremere il succo di un limone in un bicchiere d’acqua Saft einer Zitrone in ein Glas Wasser pressen
Eine flache Auflaufform mit Butter einfetten. Knoblauchzehen durchschneiden und Koteletts damit einreiben. Koteletts salzen, pfeffern und in Auflaufform legen. Beurrer un plat à four plat . Couper les gousses d’air en deux et frotter les côtelettes avec ceux-ci. Assaisonner les côtelettes avec du sel et du poivre et les poser dans le plat à four. Ungere uno stampo piatto con burro. Dimezzare spicchi d’aglio e strofinare le cotolette. Condire le cotolette con sale e pepe e posarle nello stampo.
Vor dem Servieren etwas stehen lassen. Laisser reposer un bref instant avant de servir. Far riposare un attimo prima di servire. 3 Min. Dazu passen Salzkartoffeln oder Reis. Accompagner avec des pommes de terre vapeur ou du riz. Patate lesse o riso vanno bene con il pesce. Dazu passen Teigwaren oder Kartoffelstock. Accompagner avec des pâtes ou une purée de pommes de terre Pasta o la purea di patate vanno bene con le cotolette di maiale. Cucchiaio
4 Min. P100 5 Min. P50 Nettoyer les légumes, couper le poireau en fines rondelles. Couper les carottes, le persil et le céleri en petits dés. Poser les légumes dans une plat, étuver à couvert. Lavare la verdura, tagliare il porro a rondelle tagliare le carote, il prezzemolo e il sedano rapa a dadini. Far cuocere la verdura in una ciotola coperta. Gemüse waschen, Lauch in dünne Ringe schneiden. Karotten, Petersilie und Sellerie in kleine Würfel schneiden. Gemüse in eine Schale geben und zugedeckt garen.
Knoblauchzehe Gousse d’ail Spicchio d'aglio
Notice Facile