MODE D'EMPLOI Patchwork™ 7285Q SINGER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
DANGER — POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :
+ Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction.
AVERTISSEMENT — POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES,
D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :
+ Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants.
+ N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.
+ Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
+ Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.
+ N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l'aiguille de la machine.
+ Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
+ N'utilisez jamais d’aiguilles tordues.
+ Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages au niveau de l'aiguille, par exemple : enfilage de l'aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.
+ Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
+ N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
+ N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l'oxygène est administré.
+ Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
+ Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon. :
+ La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d’autres objets sur la pédale.
+ N'utilisez pas la machine si elle est mouillée.
+ Sile voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
+ Sile cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
+ Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR L'EUROPE UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant
à l’utilisation de l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar
International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar
International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
de Veuillez noter qu'en cas de mise au rebut, ce produit doit bénéficier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation
LL SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés.
© 2014 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits réservés.
Enfilage du fil de canette -
Enfilage du fil supérieur --
Utilisation de l’enfileur de chas d'aiguille
Rappel du fil inférieur -----
Boutons de fonctionnement --- 38-41
2. COMMENCEZ À COUDRE Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points
Point droit —-— Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de nouage automatique --------- 48-49
Inserér une fermeture à glissière ou un biais (galonner) Point zigzag --- —— ——— --- 50 - 51 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible -—- 52-53
Zigzag multi-point, Point de lingerie ----
Pose de boutons -— ——— Point décoratifs et points extensibles Point droit extensible, Point nid d'abeille, Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac, Pied à repriser et à broder, Pied fronceur, Pied de Nervures
6. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE ---
Version pour l’Europe
Entrée nominale: 65 W Utilisation de la
Dimensions: 376 mm x 197 mm x 301 mm
9. Régulateur de vitesse 10. Guide de référence des points 11. Bouton d'opération 12. Porte-bobine horizontal 13. Poignée Le pied pour point bourdon (12) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.
Bij aankoop van extra spoelen dient u erop te letten, dat het gaat over spoelen van klasse 15 J.
EN UTILISANT LA FICHE ÉLECTRIQUE ET LE RHÉOSTAT.
Brancher la fiche du cordon électrique dans la prise de la machine (1) et dans la prise électrique murale(2) comme indiqué (B).
Brancher la fiche du rhéostat dans la prise (3).
Maak de machine s teeds | o s van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.
PLAQUE DE REPRISAGE Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l'entraînement du tissu pour coudre des boutons, pour les travaux à mouvements libres et pour effectuer du reprisage par vous-même.
Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et relever le pied presseur. Placer la plaque à reprisage sur la plaque aiguille en veillant à ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l'extérieur, comme indiqué sur l'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s’enclenche.
En retirant la table de rallonge, la machine sera converti en bras-libre pour confectionner des vêtements d'enfants, poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'accès.
PLATEAU DE RALLONGE Pour fixer à la machine, relever la patte de support du plateau de rallonge, et faite le glisser en positionnant les tiges À, B, C et D comme indiqués.
à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites- le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l'illustration.
Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.
2. Faites passer l'extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué.
Pousser l'axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
3. Pousser le tout vers la droite jusqu'au déclic. Tenir le bout de fil à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Des que la canette est pleine, elle s'arrêtera de tourner.
Arrêter la machine. Couper le fil. Pousser l'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours rester à gauche.
Verwijder de schuifplaat door het uitwerpknopje naar rechts te drukken. De schuifplaat wordt omhooggetild, zodat u deze er kunt afnemen.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer.
3. Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous tirez sur le fil.
REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de la canette,
tirez sur le fil jusqu'à ce qu'il s'arrête à la fente (B). Puis tirez environ 15 cm de fil et dirigez-le vers l'arrière de la machine au-dessus du pied presseur.
OPMERKING: dat is zeer belangrijk, om er zeker van te zijn, dat de onderdraad er niet uitglijdt.
. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
B. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l'ordre suivant comme montré dans l'illustration.
Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le dans le guide de prétension (2).
Passer le fil du coté gauche de la plaque (2) et tirer ensuite le fil entre les disques de tension. Puis guidez le fil au fond de la rainure.
Faites faire un demi-tour au fil autour de l'intérieur de la languette (3).
Faites passer le fil par le releveur de fil (4) de la droite vers la gauche.
Tirez le fil à l'intérieur du levier de releveur de fil jusqu'à ce qu'il atteigne l'orifice du levier.
Guidez le fil dans le guide-fil (5).
Faites passer le fil par l'orifice de l'aiguille (6) de l'avant vers l'arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l'enfileur de chas d’aiguille automatique.)
BELANGRIJK: IMPORTANT:
Een eenvoudige controle van het correcte inrijgen door Pour vous assurer que la machine est correctement de spanningschijven kan als volgt worden uitgevoerd': pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette
2. Abaisser le levier tout en tenant l'extrémité du fil.
3. Tourner le levier vers l'arrière.
4. Guider le fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers le haut.
5. Ramener le levier à sa position d'origine, et l'aiguille sera alors automatiquement enfilée.
6. Relâcher le levier et tirer le fil vers l'extérieur.
NOTE: Afin de faciliter l’enfilage, il est recommandé de régler votre machine au point droit lors de l'utilisation de l’enfileur d’aiguille.
faisant remonter l'aiguille à sa position la plus haute.
OPMERKING: de onderdraad kan snel worden opgehaald, doordat men bij ingestelde rechte steek de achterwaartsknop kort aantoetst en weer loslaat.
De naaimachine zal een beweging van onder naar boven uitvoeren en bij de omhoog geplaatste naald Stoppen. Het is typisch voor deze computergestuurde naaimachine, dat zij altijd met de naald in de bovenstand blijft stilstaan. “complètement relevée” est l’une des caractéristiques
de votre machine à coudre avec ordinateur.
3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil
90% de votre couture sera accomplie avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) réglé à “Auto”.
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou
— de AUTO améliorera l'apparence de la couture.
POINT DROIT Une belle apparence de votre point est grandement influencé par le bon équilibre entre le fil de la bobine et le fil de la tension supérieur. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers le haut pour l’augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs
identiques) n'est généralement désirable que pour la couture de points droits.
COUTURE ZIGZAG ET DÉCORATIVE Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tension du fil doit être inférieure à celle pour la couture de points droits.
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces lorsque le fil supérieur apparaît du côté inférieur du tissu.
TENSION DE LA CANETTE La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de la corriger.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s’enclenche de lui-même sur son support.
Boutons d'ajustement manuel de la largeur du point et de la position d’aiguille
Les chiffres de gauches et de droites défilent jusqu'à 9.
BOUTONS D’AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D’AIGUILLE Votre machine à coudre exécutera un motif sélectionner à une longueur et une largeur Automatique/par Défaut.
Les réglages automatiques par défaut de la longueur et de la largeur du point apparaissant sur l'écran sont souligner.
Vous pouvez changer manuellement la longueur et la largeur du point ou la position de l'aiguille, du point droit, selon vos préférences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel.
NOTE: Certains motifs offrent plus d'options de modification que d’autres.
Le Levier de la boutonnière n’est pas abaisser ou soulever.
> Abaisser le levier de boutonnière pour coudre une boutonnière.
> Soulever le levier de boutonnière pour coudre les autres] motifs.
Le rhéostat est débranché, lorsque vous l'utilisez.
> Pousser sur la connexion du rhéostat.
La Machine ne tourne plus suite à un enchevêtrement du fill
3 Débrancher la machine et éliminer le problème qui à causer l'arrêt de la machine.
Le bouton de marche arrière/points d'arrêt a été activei
après que le point de boutonnière a été sélectionnée.
3 Le point d'arrêt se fera automatiquement lorsque la boutonnière sera terminée. Il ne sera donc pas nécessaire! d'appuyer sur le bouton de marche arrière/ points d'arrêt.
Bobineur en position activer.
Déplacer le bobineur vers la gauche lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque vous utilisez le rhéostat, appuyé légèrement sur le dessus de la pédale pour obtenir une vitesse lente et égale.
Plus la pression appliquée sera forte plus la vitesse de la machine sera grande. Relâcher la pression sur le rhéostat pour arrêter la machine.
NOTE: Quand le rhéostat est brancher le bouton marche/arrêt ne peut être utilisé.
TOUCHE DE POSITION D'ARRÊT D’AIGUILLE ( ©) )
Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est rouge, l'aiguille s'arrête à la position basse quand vous arrêtez de coudre.
Toucher encore une fois pour arrêter l'aiguille en position haute.
INTERRUPTEUR DE COUTURE ARRIÈRE/NOUAGE
* Fonction de point noué pour la jonction avec d’autres points ( CU) )
La couture arrière avance lorsque l'interrupteur couture arrière reste appuyé.
La machine continue la couture en arrière tant que l'interrupteur de couture en arrière est appuyé.
Fonction de point de faufilage k pour la jonction avec d’autres points ( )
La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour les points droits et zigzag.
La position des points de nouage est à l’ endroit exacte du motif ou la touche de couture arrière/nouage est appuyée.
OPMERKING: het afhechten van steekpatronen is zeer nuttig tegen het uitrafelen van naadeinden.
“mise au point fine” de la tension peut être nécessaire.
A. Réglage tension du fil supérieur
4. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille pénètre dans le tissu.
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour fa er le guidage du tissu lors que vous piquez la couture.
6. Draai eerst het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogste stand staat en zet vervolgens het voetje omhoog, trek de stoffen naar achteren en knip het teveel aan draad af met behulp van de draadsnijder aan de onderzijde van het frontkapje, zoals getoond.
Opmerking: ter versterking van de naaduiteinden de achterwaartsknop ingedrukt houden en 3-4 steken aan het begin en einde van de naad naaïien.
à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue.
Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille.
GALONNER-BIAISER Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou faufillez-la sur le tissu.
Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté gauche du pied.
Tip: om de naald vlak aan het koord te leiden, kunt u een exacte instelling van de naaldpositie met behulp van de steekbreedte-regelaar bereiken.
Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l'aiguille pour coudre plus près du biais.
Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm.
[| La case gris clair indique toutes les options de préférences personnelles disponibles pouvant être réglées manuellement.
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.
Utiliser un entoilage pour éviter les fronces.
OPMER KING: voor het naaien van bijzonder nauwe
(d.w.z. dichte) zigzagsteken/satijnsteken, MOET u de cordonvoet gebruiken.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous à la main jusqu’à ce que l'aiguille aille complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de façon à ce que l'aiguille ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli.
OPMERKING: gebruik eerst de steekbreedte en de
Steeklengteregelaar om de exacte breedte en lengte van de naald fijn af te stellen. Daarna kunt u de blindsteek-geleiding instellen.
Naai langzaam, waarbij de stof gelijkmatig langs de blindsteek-geleiding wordt geschoven.
4. Wanneer dit is voltooid, zijn de steken aan de rechterzijde van de stof bijna onzichtbaar.
ésirées. La commande de largeur du point varie le déplacement de l'aiguille pour obtenir un point plus large ou plus étroit.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Lorsque l'ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l'endroit du tissu.
OPMERKING: omdat deze techniek iets aan oefeing vergt, wordt er altijd aanbevolen om een naaiproef uit te voeren.
Pour cette raison, il est recommandé pour surjeter tous genres de tissus.
Il est aussi recommande pour des brides, du raccommodage, du reprisage et pour la pose d'élastique plat.
OPMERKING: voor afwerken en repareren zoals afgebeeld, gebruik de steeklengteregelaar om de exacte lengte van de naald fijn af te stellen.
REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou le surjet, comme indiqué dans l'illustration, nécessite l‘ajustement manuel de la commande de longueur.
Tip: door trekken en vastknopen van de beide draden aan de onderkant van de stof kunt u de naad beveiligen.
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l'arrière du tissu et liez-les ensemble.
2. Coupez une pièce de tissus d’entoilage (comme un organdi) et placer le sous la section froncé.
3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles sur les fronces pour les tenir en place.
POINT SURJET EXTENSIBLE % 1
Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l'échelle pour obtenir une apparence ouverte et aérée.
Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets.
(1/8").Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm (1/8”), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec l'aiguille. Retirer les bâtis et le papier ; repasser.
Pour de meilleurs résultats, stabilisez le tissu en plaçant en dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se déchire après la couture.
Suggestion Utile: Le fil de la bobine ne devrait pas apparaître sur le dessus du tissu, donc il pourrait être nécessaire de légèrement diminuer le réglage de la tension du fil.
1. Sélectionnez l'un des motifs de boutonnières.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied presseur" à la page 32 - 33.)
3. introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportez- vous a la section « Utilisation du pied boutonnière » ci-dessus.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu'il s'abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous
le tissu sur une longueur d'environ 10 centimètres vers l'arrière.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.
* La couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.
9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d'ouverture de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la longueur supplémentaire.
BOUTONNIÈRE MANUELLE
* Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière sur votre vêtement. Placez le tissu avec la boutonnière marquée sous le pied pour boutonnière. Faites glisser le pied vers l'avant de façon que l'aiguille perce le tissu au début de la boutonnière.
3. Cousez vers l'avant jusqu’à la fin de la marque de boutonnière pour terminer la boutonnière.
4. Appuyez sur l'interrupteur de point arrière pour nouer les points.
LET OP: Als de steeklengte handmatig op 0,8 (mm) is gezet voor stap 1, stel de steeklengte voor stap 3 dan
1. Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
2. Retirez la plaque aiguille (1).
3. Retirez le boîtier à canette (2).
Mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les flèches (A, B).
OPMER KING: gebruik uitsluitend SINGER naaimachineolie . Gebruik in geen geval
5. Plaats de capsule weer terug in de grijperbeker met het neusje (3) tegen de veer (4). Bevestig daarna de naaldplaat op de machine.
Schoonmaken van naaimachine en voetpedaal
Après utilisation, machine à coudre de subsistance et contrôleur de pied propre. Employez les chiffons secs pour enlever la poussière de la machine à coudre et du contrôleur de pied.
NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.
Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du fil supérieur. Utilisez un tissus d'entoilage pour éviter de faire froncer le tissus.
AIGUILLE JUMELÉE (FACULTATIF)
L'utilisation d’une aiguille double de 3 mm de la marque
SINGER (style 2025) est fortement recommandée.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE
1. Insérer un deuxième porte-bobine. Placer une bobine de fil sur chaque porte-bobine. Procéder a l'enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’au guide fil de l'aiguille. Passer un fil dans chaque aiguille de l'avant vers l'arrière.
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux fils vers le haut pour faire remonter le fil de la canette. Passer ces trois fils sous le pied presseur et laisser dépasser à l'arrière de celui-ci 6” (15 cm).
REMARQUE: Il est impossible d'utiliser l’enfile-aiguille pour enfiler l’aiguille double.
1. Placez deux morceaux de tissu de coton, endroit contre endroit, sous le pied quart de pouce.
2. Sélectionnez un point droit, en vous assurant que l'aiguille est bien alignée à la bonne position.
3. Piquez, en gardant le bord du tissu parallèle au guide sur le côté droit du pied.
4. Votre pied quart de pouce possède 5 lignes rouges sur le côté gauche. Celle située en bas du pied, la plus proche de la pointe du pied, est la marque de pivot. Lorsque le tissu arrive à la marque de pivot 1/4 de pouce du pied, laissez l'aiguille dans le tissu, pivotez le tissu et commencez la couture suivante avec un quart de pouce parfait (6 mm).
PIED DE SURJET Utilisez ce pied pour guider le tissu lorsque vous faite un point surjet. Placer le tissu sous le pied en plaçant le rebord du tissu sur le guide de bordure et débuter la couture.
-+ Pour broderie et monogrammes à main libre: Régler la machine au point Zigzag à la largeur désirez. La longueur du point sera contrôlée par le mouvement de vos mains.
+ Pour le matelassage à main levée (piqûre libre): Réglez la machine en point droit. La longueur sera contrôlée par le mouvement des mains.
- Recouvrer les griffes avec la plaque couvre griffe.
-+ Enclenchez le pied de reprise et de broderie, assurez-vous que le bras d'extension est bien au-dessus de la vis du pince-aiguille.
Instructions pour la couture
1. Décalquez ou dessinez votre motif sur l'endroit de votre tissue
2. Insérez le tissu sous le pied presseur.
à main levée, il est recommandé de placer la partie du tissu sur laquelle vous travaillez dans un cerceau. Le mouvement de la main contrôlera la qualité et l'aspect de votre couture. N'oubliez pas d’abaisser le pied presseur. Diesen Fuss verwendet man für Freihandstickerei, freigeführte Monogramm-Stickerei und freigeführte Quiltarbeiten.
1. Posez le pied à froncer et sélectionner le point droit.
2. Placez le tissu à froncer sous le pied à froncer.
3. Réglez la longueur du point au maximum pour faire des
fronces plus fournies et augmentez légèrement la tension du fil supérieur.
Pour froncer et coudre un tissu sur une autre pièce de
1. Posez le pied à froncer et sélectionner le point droit.
2. Placez le tissu à froncer sous le pied à froncer.
3. Insérez le tissu qui restera plat au travers de la fente du pied.
4. Abaissez l'aiguille et cousez quelques points tout en tenants les bouts des fils.
5. Tout en cousant, tenez le tissu supérieur avec votre main gauche et le tissu inférieur avec votre main droite. Comme s'ils avancerait ensemble vers la machine, mais en réalité ils avanceront différemment.
. Choisissez un tissu doux, d'une épaisseur légère à moyenne.
2. À environ 2.5cm du début du tissu, faites un rebord de 3mm et presser le, repliez le tissu encore une fois et presser le.
Il devrait maintenant y avoir un total de 6mm de tissu qui a été tourné.
6. Laissez l'aiguille dans le tissu et soulevez le pied presseur.
. Guidez le tissu sur la tige roulottée du pied.
Faite un essaie, au préalable, sur une pièce de tissu de rebut, pour déterminer les réglages de la longueur et la largeur du point désirés.
* Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 74 - 75).
Les points sont irréguliers: * La grosseur de l'aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 30 - 31). * La machine n'est pas enfilée correctement (voir page 24 - 25). * La tension supérieure est trop lâche (voir page 32 - 33). * Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement. * La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire. L'aiguille casse: * Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement. * La grosseur de l'aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 30 - 31). * L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 30 - 31). * Trop de fil apparait en dessous du tissu. * Le fil du haut n’est pas enfiler correctement (voir page 24 - 25).
PROBLÈMES DE FIL Les fils s'emmêlent:
* La boîte à canette n'est pas enfilée correctement (voir page 22 - 23)
* La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l'enlever (voir page 74 - 75).
* La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée
- l'ajuster (voir page 32 - 33).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire.