ALPINE PDX-V9 - Amplificateur de voiture

PDX-V9 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PDX-V9 ALPINE au format PDF.

📄 20 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice ALPINE PDX-V9 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : PDX-V9

Catégorie : Amplificateur de voiture

Type de produit Amplificateur de puissance numérique
Caractéristiques techniques principales 5 canaux, puissance de 1000W à 2 Ohms, 500W à 4 Ohms
Alimentation électrique Alimentation 12V DC
Dimensions approximatives Dimensions : 320 x 230 x 60 mm
Poids Poids : 3,5 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture
Tension Fonctionne avec une tension d'entrée de 12V
Puissance Puissance de sortie de 1000W à 2 Ohms
Fonctions principales Amplification audio, filtrage actif, réglage de la fréquence
Entretien et nettoyage Nettoyer régulièrement avec un chiffon doux, vérifier les connexions
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces détachées disponibles via le fabricant
Sécurité Protection contre les courts-circuits, surchauffe et surcharge
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - PDX-V9 ALPINE

Comment installer l'amplificateur ALPINE PDX-V9 dans ma voiture ?
Pour installer l'amplificateur ALPINE PDX-V9, commencez par débrancher la batterie de votre véhicule. Ensuite, connectez les câbles d'alimentation, de masse et de signal selon le schéma d'installation fourni dans le manuel. Fixez l'amplificateur à un endroit bien ventilé pour éviter la surchauffe.
Quels types de haut-parleurs sont compatibles avec l'ALPINE PDX-V9 ?
L'ALPINE PDX-V9 est compatible avec des haut-parleurs de 2 à 8 ohms. Assurez-vous de vérifier la puissance RMS des haut-parleurs pour éviter de dépasser la capacité de l'amplificateur.
Comment régler le niveau de gain sur l'ALPINE PDX-V9 ?
Pour régler le niveau de gain, commencez par jouer de la musique à un volume modéré. Ensuite, tournez le bouton de gain sur l'amplificateur jusqu'à ce que vous atteigniez le niveau désiré sans distorsion. Utilisez un multimètre pour un réglage plus précis.
Que faire si l'amplificateur ALPINE PDX-V9 ne s'allume pas ?
Si l'amplificateur ne s'allume pas, vérifiez d'abord que la batterie est chargée et que les connexions d'alimentation sont correctes. Assurez-vous également que le fusible n'est pas grillé et que le câblage est en bon état.
Comment dépanner un son de mauvaise qualité provenant de l'ALPINE PDX-V9 ?
Si vous entendez un son de mauvaise qualité, vérifiez les connexions des câbles et assurez-vous qu'ils sont bien fixés. Testez également avec d'autres sources audio pour identifier si le problème vient de l'amplificateur ou de la source. Réglez les niveaux de gain et les filtres si nécessaire.
L'ALPINE PDX-V9 est-il résistant à l'eau ?
Non, l'ALPINE PDX-V9 n'est pas conçu pour être résistant à l'eau. Il est important de l'installer dans un endroit sec et bien ventilé pour éviter tout dommage.
Quelle est la puissance maximale de l'ALPINE PDX-V9 ?
L'ALPINE PDX-V9 a une puissance maximale de 1 000 W, avec une sortie de 5 canaux, permettant une large gamme d'applications audio.
Comment effectuer une mise à jour du firmware de l'ALPINE PDX-V9 ?
Pour mettre à jour le firmware, connectez l'amplificateur à un ordinateur via un câble USB et suivez les instructions fournies sur le site Web d'ALPINE pour télécharger et installer la dernière version du firmware.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PDX-V9 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PDX-V9 de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI PDX-V9 ALPINE

  • MODE D’EMPLOI Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
  • En raison de la sortie de puissance élevée du PDX-V9, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.
  • Avec cette série d’amplificateurs, vous pouvez empiler jusqu’à trois unités dans une installation typique. Selon le nombre d’unités que vous souhaitez installer, reportezvous aux instructions A à C ci-dessous.
  • Tenez les objets conducteurs d’électricité à l’écart des bornes/ pièces de l’appareil (bornes d’alimentation, fusibles, borne de sortie de haut-parleur, connecteurs RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court-circuit ou d’endommager l’appareil. PRUDENCIA ◆ Precaución al conectar los terminales/piezas

self-tapping screws. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked H). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. Préparation pour l’installation

1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour

marquer les repères des quatre vis.

2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être

abîmés lorsque les trous soient percés.

3. Percer les trous pour les vis.

4. Positionner le PDX-V9 par dessus les trous et fixer avec les

quatre vis auto-taraudées. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée H). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. Preparativos para la instalación

1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación

4. Attach the Top Cover.

A. Installation d’une seule unité

1. Positionnez l’unité sur les trous que vous avez percés

2. Retirez le couvercle supérieur en insérant un objet à extrémité

plate (outil de retrait de panneau ou tournevis pour écrous à fente) dans les 2 encoches de l’appareil (marquées de la lettre A). Si vous ne parvenez pas à retirer le couvercle supérieur, pliez-le et retirez les languettes des deux côtés. Reportez-vous à la Fig. 1.

3. Fixez l’unité à l’aide des quatre vis auto-taraudées (M4 x 36,

fournies). Reportez-vous à la Fig. 2.

4. Fixez le couvercle supérieur.

A. Instalación de una sola unidad

5. Attach the Top Cover to the second unit.

B. Installation de deux unités empilées

1. Fixez tout d’abord une unité en suivant les étapes 1 à 3 cidessus.

2. Fixez les plaques d’empilement (fournies avec d’autres modèles

PDX) sur la première unité à l’aide de vis mécaniques M3 x 7 (fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 3.

3. Empilez la seconde unité sur l’unité installée.

4. Fixez la seconde unité avec les quatre vis mécaniques M4 x 24

(fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 4.

5. Fixez le couvercle supérieur de la seconde unité.

B. Instalación de dos unidades en una pila

1. Fixez tout d’abord les deux unités en vous reportant aux étapes

2. Ensuite, installez la troisième unité de la manière décrite pour la

deuxième unité au point B ci-dessus. L’installation des 3 unités empilées est terminée. C. Instalación de tres unidades en una pila

1. En primer lugar, instale correctamente las dos primeras

  • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.
  • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
  • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.
  • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
  • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
  • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
  • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
  • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
  • The speaker connector can be connected either way, regardless of polarity indication.
  • Do not connect speaker leads together or to chassis ground. c Bornes de sortie de haut-parleur Insérez le câble du haut-parleur dans le connecteur du hautparleur, laquelle s’insère ensuite dans la borne de sortie du haut-parleur (reportez-vous à la section « Cautions on wire lead connections »). REMARQUES:
  • Veillez à bien insérer le connecteur du haut-parleur afin d’éviter des pertes de connexion ou que le câble se débranche à cause des vibrations du véhicule, etc.
  • Vous pouvez brancher le connecteur du haut-parleur dans les deux sens, indépendamment des indications de polarité.
  • Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. c Terminales de salida del altavoz Según lo descrito en la sección “Precauciones durante la conexión de alambres”, inserte el cable del altavoz en el conector de altavoz que, después, se inserta en el terminal de salida del altavoz. NOTAS:
  • 80 amp fuse, 4AWG/21mm2 g Conducteur de la batterie (vendu séparément) Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas de court-circuit. See below for appropriate fuse value and minimum wire gauge requirement:
  • Fusible de 80A, 4AWG/21mm2 g Cable de la batería (vendido separadamente) No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. See below for appropriate fuse value and minimum wire gauge requirement:
  • Fusible de 80A, 4AWG/21mm2 h Remote Turn-On Lead (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is not available, see Connection Checklist section on page 10 for alternative method. Note: If using speaker input level signal from the head unit, remote turn-on lead connection is not necessary due to automatic signal detection. h Conducteur de mise sous tension télécom-mandée (vendu séparément) Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à la page 10 pour connaître les méthodes alternatives. REMARQUE: Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est détecté automatiquement. h Cable para encendido remoto (vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la sección Lista de comprobación de conexiones en la página 10 para ver otros métodos alternativos. NOTA: Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido remoto debido a la detección automática de la señal. i Ground Lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops while keeping wire length as short as possible. Minimum required wire gauge for this connection is as follows:
  • 4AWG/21mm2 i Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce raccordement est la suivante:

Précautions avec les connexions des fils conducteurs Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants, utilisez les vis fournies pour simplifier la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. REMARQUES :

  • À propos des câbles conducteurs d’alimentation : Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs, vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):
  • 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2) Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de la batterie.

1. Vérifier le calibre des fils.

  • Taille du fil requise: fil de la batterie : 4AWG/21mm2 Fil de haut-parleur : 8AWG/8mm2-16AWG/13mm2
  • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.

2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm

(9/32” – 3/8”). (Reportez-vous à la Fig. 6) REMARQUES :

  • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l’interruption du son.
  • D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire.

3. Serrez la vis de réglage à l’aide de la clé hexagonale (grande ou

petite, fournie) afin de fixer le fil. (Reportez-vous aux Fig. 7 et 8.) REMARQUE: Insérez le câble du haut-parleur en respectant les indications +/– situées sur le connecteur du haut-parleur. Insérez le câble positif du haut-parleur dans la borne positive du haut-parleur et le câble négatif dans la borne négative.

4. Vérifiez si le fil est correctement raccordé.

Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne. REMARQUES :

  • Utiliser uniquement les vis fournies.
  • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier.

CONEXIONES Prière de vérifier les points énumérés cidessous concernant l’unité principale: (Fig. 9) Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 9) Conducteur de mise sous tension télécom-mandée a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d’antenne électrique. b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne électrique du véhicule. Cable para encendido remoto a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su PDX-V9 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el PDX-V9 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du PDX-V9 doit être connecté à une source d’alimentation commutée (allumage) du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le PDX-V9 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du PDX-V9. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le PDX-V9. Pour cette raison, prière de s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del PDX-V9. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el PDX-V9. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. A Bleu/Blanc B Antenne électrique C Conducteur de mise sous tension télécommandée D Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d’autres composants Alpine E Commutateur SPST (optionnel) F Fusible (3A) G Aussi près que possible de la prise d’allumage du véhicule H Source d’allumage A Azul/Blanco B Antena eléctrica C Cable para encendido remoto D A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine E Interruptor SPST (opcional) F Fusible (3A) G Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo H Fuente de encendido

RÉGLAGES DE COMMUTATEUR

Avant d’effectuer les réglages 10 à 18 ci-après, retirez la vis à six pans (signalée H dans le schéma) à l’aide de la clé hexagonale (petite, fournie), puis ouvrez le couvercle des commandes. REMARQUE: Avant de procéder au réglage de chaque commutateur sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc. perpendiculairement au commutateur. Cuando realice los ajustes 10-18 descritos a continuación, extraiga el tornillo hexagonal (señalado con H en la ilustración) con ayuda de la llave hexagonal (pequeña, incluido) y, a continuación, abra la cubierta de controles. NOTA: Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar perpendicularmente al interruptor. ALPINE PDX-V9 68-21057Z20-A (EN/FR/ES) l Crossover Frequency Adjustment Knob (Channel 1 & 2) Setting the Frequency Multiplication Switch (k) to “x1” provides crossover frequency adjustment between 30 to 600 Hz. The “x10” setting provides crossover frequency adjustment between 300 to 6 kHz. When the Crossover Frequency Adjustment Switch (n) is set to “BP,” the low-pass crossover frequency of channel 3 & 4 is set to the high-pass crossover frequency selected on channels 1 & 2. Frequencies higher than the specified frequency are attenuated. m Input Channel Selector Switch a) This switch setting is for selecting either 2-channel or 4-channel input mode. When set to “1/2,” signal will be copied from CH-1/2 and sent to CH-3/4, eliminating the need for y-adapters. b) Setting this switch to “3/4” will keep both inputs, CH 1/2 and CH 3/4 independent. A 4 channel source is required for this mode. l Bouton de réglage de la fréquence de recouvrement (Canaux 1 et 2) Le réglage du commutateur de multiplication de fréquence (k) sur « x1 » permet de régler la fréquence de recouvrement entre 30 Hz et 600 Hz. Le réglage « x10 » permet de régler la fréquence de recouvrement entre 300 Hz et 6 kHz. Lorsque le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) est réglé sur « BP », la fréquence de recouvrement passe-bas des canaux 3 et 4 est réglée sur la fréquence de recouvrement passe-haut sélectionnée sur les canaux 1 et 2. Les fréquences supérieures à la fréquence spécifiée sont atténuées. m Commutateur sélecteur du canal d’entrée a) Ce réglage du commutateur permet de sélectionner le mode d’entrée à 2 ou à 4 canaux. Lorsqu’il est réglé sur « 1/2», le signal est copié de CH-1/2 et envoyé à CH-3/4, ce qui évite d’utiliser des adaptateurs Y. b) Lorsque ce commutateur est réglé sur « 3/4 », les deux entrées, CH 1/2 et CH 3/4, restent indépendantes. Ce mode nécessite une source à 4 canaux. l Mando de ajuste de frecuencia de crossover (canal 1 y 2) Si ajusta el interruptor de multiplicación de frecuencia (k) en la posición “x1”, obtendrá un ajuste de frecuencia de crossover entre 30 Hz y 600 Hz. El ajuste “x10” permite ajustar la frecuencia de crossover entre 300 Hz y 6 kHz. Si el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) se ajusta en “BP”, la frecuencia de crossover de paso bajo de los canales 3 y 4 se ajustará como la frecuencia de crossover de paso alto seleccionada en los canales 1 y 2. Las frecuencias por encima de la frecuencia especificada se atenuarán. m Interruptor de selector de canal de entrada a) Este ajuste de cambio sirve para seleccionar el modo de entrada de 2 canales o de 4 canales. Si se ajusta en “1/2”, la señal se copia desde CH-1/2 y se envía a CH-3/4, eliminando la necesidad de adaptadores y. b) Si ajusta este interruptor en “3/4” se conservarán ambas entradas, CH 1/2 y CH 3/4, de forma independiente. Se requiere una fuente de 4 canales para este modo. n Crossover Frequency Adjustment Switch (Channel 3 & 4: High-Pass or Band-Pass Filter) a) Set to the “OFF” position when the amplifier will be used for driving full range speakers or when using an external electronic crossover. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. b) Set to “HP” if the amplifier is used to drive a speaker capable of reproducing lower frequencies such as a midbass or midrange. Frequencies lower than the specified frequency are attenuated at 12 dB/octave. c) Set to “BP” if the amplifier is used to drive a midbass or midrange speaker. Frequencies lower than the specified frequency set by Crossover Frequency Adjustment Knob (o), and higher than the frequency specified set by Crossover Frequency Adjustment Knob (l), are attenuated at 12 dB/octave. NOTE: When using a 3Way (Front 2Way + Subwoofer) System, be sure to set the Crossover Frequency Adjustment Switch (n) to “BP”, the Frequency Multiplication Switch (k) to “x10”, and the Input Channel Selector Switch (m) to “1/2”. For connection examples, refer to page 16. n Commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (Canaux 3 et 4 : filtre passe-haut ou filtre passe-bande) a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous utilisez l’amplificateur pour piloter des haut-parleurs à gamme étendue ou lors de l’utilisation d’un répartiteur électronique externe. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. b) Réglez-le en position « HP » lorsque vous utilisez l’amplificateur pour piloter un hautparleur capable de reproduire des fréquences basses, notamment des graves moyens ou des médiums. Les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée sont atténuées à 12 dB/octave. c) Réglez-le en position « BP » lorsque vous utilisez l’amplificateur pour piloter un hautparleur de graves moyens ou de médiums. Les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée par le bouton de réglage de la fréquence de recouvrement (o) et celles supérieures à la fréquence spécifiée par le bouton de réglage de la fréquence de recouvrement (l) sont atténuées à 12 dB/octave. REMARQUE : Lorsque vous utilisez un système à 3 voies (2 voies avant + caisson de graves), veillez à régler le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) sur « BP », le commutateur de multiplication de fréquence (k) sur « x10 » et le commutateur sélecteur du canal d’entrée (m) sur « 1/2 ». Vous trouverez des exemples de raccordements à la page 16. n Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (Canales 3 y 4: filtro de paso alto o de paso bajo) a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF” cuando vaya a utilizar el amplificador con altavoces de rango completo o cuando use crossover electrónico externo. Todo el ancho de banda de la frecuencia se emitirá por los altavoces sin atenuación de frecuencias altas o bajas. b) Ajústelo en “HP” si el amplificador se utiliza para conectar un altavoz capaz de reproducir frecuencias bajas como graves medios o el rango de medios. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán a 12 dB/octava. c) Ajústelo en “BP” si el amplificador se utiliza para conectar un altavoz de graves medios o rango de medios. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada con el mando de ajuste de frecuencia de crossover (o) y las frecuencias por encima de la frecuencia especificada con el mando de ajuste de frecuencia de crossover (l) se atenuarán a 12 dB/octava. NOTA: Si se utiliza un sistema de 3 vías (2 vías frontales + subwoofer), es muy importante ajustar el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) en “BP”, el interruptor de multiplicación de frecuencia (k) en “x10” y el interruptor de selector de canal de entrada (m) en “1/2”. Para ver ejemplos de conexión, consulte la página 16. o Crossover Frequency Adjustment Knob (Channel 3 & 4) Use this control to adjust the crossover frequency of channel 3/4 between 30 Hz to 600 Hz. When you also set Crossover Frequency Adjustment Switch (n) to “BP”, frequencies lower than the specified frequency are attenuated. o Bouton de réglage de la fréquence de recouvrement (Canaux 3 et 4) Utilisez cette commande pour régler la fréquence de recouvrement des canaux 3/4 entre 30 Hz et 600 Hz. Lorsque vous réglez aussi le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) sur « BP », les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée sont atténuées. o Mando de ajuste de frecuencia de crossover (canal 3 y 4) Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover del canal 3/4 entre 30 Hz y 600 Hz. Si también ajusta el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) en “BP”, las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán.

  • Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
  • Crossover Frequency Adjustment Switch/Commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement/ Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover
  • Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
  • Crossover Frequency Adjustment Switch/Commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement/ Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover
  • Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
  • Crossover Frequency Adjustment Switch/Commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement/ Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover
  • · · BP NOTE/REMARQUE/NOTA: When using a 3Way (Front 2Way + Subwoofer) System, be sure to set the Crossover Frequency Adjustment Switch to “BP”, the Frequency Multiplication Switch to “x10”, and the Input Channel Selector Switch to “1/2”./Lorsque vous utilisez un système à 3 voies (2 voies avant + caisson de graves), veillez à régler le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement sur « BP », le commutateur de multiplication de fréquence sur « x10 » et le commutateur sélecteur du canal d’entrée sur « 1/2 »./ Si se utiliza un sistema de 3 vías (2 vías frontales + subwoofer), es muy importante ajustar el interruptor de frecuencia de crossover en “BP”, el interruptor de multiplicación de frecuencia en “x10” y el interruptor de selector de canal de entrada en “1/2”.

Réponse de fréquence Transfert 50-600Hz

<0.006% <0.06% Entrée RCA Réf: puissance nominale sous 4Ω Filtre passe-haut variable (-12dB/oct.)