PDX-V9   ALPINE

PDX-V9 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PDX-V9 ALPINE au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : PDX-V9 - ALPINE


Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PDX-V9 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PDX-V9 de la marque ALPINE.



FOIRE AUX QUESTIONS - PDX-V9 ALPINE

Comment installer l'amplificateur ALPINE PDX-V9 dans ma voiture ?
Pour installer l'amplificateur ALPINE PDX-V9, commencez par débrancher la batterie de votre véhicule. Ensuite, connectez les câbles d'alimentation, de masse et de signal selon le schéma d'installation fourni dans le manuel. Fixez l'amplificateur à un endroit bien ventilé pour éviter la surchauffe.
Quels types de haut-parleurs sont compatibles avec l'ALPINE PDX-V9 ?
L'ALPINE PDX-V9 est compatible avec des haut-parleurs de 2 à 8 ohms. Assurez-vous de vérifier la puissance RMS des haut-parleurs pour éviter de dépasser la capacité de l'amplificateur.
Comment régler le niveau de gain sur l'ALPINE PDX-V9 ?
Pour régler le niveau de gain, commencez par jouer de la musique à un volume modéré. Ensuite, tournez le bouton de gain sur l'amplificateur jusqu'à ce que vous atteigniez le niveau désiré sans distorsion. Utilisez un multimètre pour un réglage plus précis.
Que faire si l'amplificateur ALPINE PDX-V9 ne s'allume pas ?
Si l'amplificateur ne s'allume pas, vérifiez d'abord que la batterie est chargée et que les connexions d'alimentation sont correctes. Assurez-vous également que le fusible n'est pas grillé et que le câblage est en bon état.
Comment dépanner un son de mauvaise qualité provenant de l'ALPINE PDX-V9 ?
Si vous entendez un son de mauvaise qualité, vérifiez les connexions des câbles et assurez-vous qu'ils sont bien fixés. Testez également avec d'autres sources audio pour identifier si le problème vient de l'amplificateur ou de la source. Réglez les niveaux de gain et les filtres si nécessaire.
L'ALPINE PDX-V9 est-il résistant à l'eau ?
Non, l'ALPINE PDX-V9 n'est pas conçu pour être résistant à l'eau. Il est important de l'installer dans un endroit sec et bien ventilé pour éviter tout dommage.
Quelle est la puissance maximale de l'ALPINE PDX-V9 ?
L'ALPINE PDX-V9 a une puissance maximale de 1 000 W, avec une sortie de 5 canaux, permettant une large gamme d'applications audio.
Comment effectuer une mise à jour du firmware de l'ALPINE PDX-V9 ?
Pour mettre à jour le firmware, connectez l'amplificateur à un ordinateur via un câble USB et suivez les instructions fournies sur le site Web d'ALPINE pour télécharger et installer la dernière version du firmware.

MODE D'EMPLOI PDX-V9 ALPINE

PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo PDX-V9 le brinde muchos años de placer auditivo.

En caso de presentarse algún problema durante la instalación del PDX-V9, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.

DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.

EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.

DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.

Selon le nombre d’unités que vous souhaitez installer, reportezvous aux instructions A à C ci-dessous.

• Debido a la salida de alta potencia del PDX-V9, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

• Con esta serie de amplificadores es posible apilar hasta tres unidades juntas en una instalación típica. Dependiendo del número de unidades que desee instalar, consulte las instrucciones A-C que se indican a continuación.

◆ Caution on connection terminals/parts 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le PDX-V9 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée H). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.

Preparativos para la instalación

1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el PDX-V9 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. A). Si vous ne parvenez pas à retirer le couvercle supérieur, pliez-le et retirez les languettes des deux côtés. Reportez-vous à la Fig. 1. 3. Fixez l’unité à l’aide des quatre vis auto-taraudées (M4 x 36, fournies). Reportez-vous à la Fig. 2. 4. Fixez le couvercle supérieur.

A. Instalación de una sola unidad

1. Sitúe la unidad sobre los agujeros de los tornillos que preparó previamente. 2. Para extraer la tapa superior, inserte una herramienta con punta plana (un accesorio para quitar paneles o un destornillador plano) en las 2 muescas de la unidad (con la marca A). Si no puede extraer la tapa, dóblela y saque las pestañas de ambos lados. Consulte la figura 1. 3. Apriete la unidad hacia abajo con los cuatro tornillos autorroscantes (M4 x 36, se suministran). Consulte la figura 2. 4. Fije la tapa superior.

PDX) sur la première unité à l’aide de vis mécaniques M3 x 7 (fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 3. 3. Empilez la seconde unité sur l’unité installée. 4. Fixez la seconde unité avec les quatre vis mécaniques M4 x 24 (fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 4. 5. Fixez le couvercle supérieur de la seconde unité.

B. Instalación de dos unidades en una pila

1. En primer lugar, instale correctamente una de las unidades, tal como se describe en los pasos 1-3 de la sección A anterior. 2. Coloque las placas de apilamiento (incluidas con otros modelos de PDX) sobre la primera unidad con ayuda de los tornillos mecánicos M3 x 7 (incluidos con otros modelos de PDX). Consulte la figura 3. 3. Apile la segunda unidad sobre la unidad ya instalada. 4. Fije la segunda unidad con cuatro tornillos mecánicos M4 x 24 (incluido con otros modelos de PDX). Consulte la figura 4. 5. Fije la tapa superior en la segunda unidad.

C. Stack installation of three units

1. Firstly, securely install the first two units firmly as described in steps 1 to 4 of B above. 2. Ensuite, installez la troisième unité de la manière décrite pour la deuxième unité au point B ci-dessus. L’installation des 3 unités empilées est terminée.

C. Instalación de tres unidades en una pila

1. En primer lugar, instale correctamente las dos primeras unidades, tal como se describe en los pasos 1-4 de la sección B anterior. 2. A continuación, instale la tercera unidad tal y como se describe para la segunda unidad en B anteriormente. Con esto, la instalación apilada de las 3 unidades queda finalizada.

A Machine Screw (M3 x 7)/

(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.

• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.

• Veillez à bien insérer le connecteur du haut-parleur afin d’éviter des pertes de connexion ou que le câble se débranche

à cause des vibrations du véhicule, etc. • Vous pouvez brancher le connecteur du haut-parleur dans les deux sens, indépendamment des indications de polarité. • Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis.

c Terminales de salida del altavoz

Según lo descrito en la sección “Precauciones durante la conexión de alambres”, inserte el cable del altavoz en el conector de altavoz que, después, se inserta en el terminal de salida del altavoz. NOTAS: • Inserte completamente el conector de altavoz para evitar pérdidas de conexión o que el cable se suelte por la vibración del vehículo, etc. • El conector de altavoz se puede conectar en ambos sentidos: no es preciso tener en cuenta ninguna indicación de polaridad. • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.

d Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera) La fonction de commande des graves est disponible uniquement pour un canal mono (caisson de graves).

e Control remoto de graves (opcional)

Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el amplificador y la unidad principal. NOTA: La función de control remoto de graves está disponible únicamente en un canal mono (subwoofer).

Make the Battery, Remote Turn-on and Ground lead connections Insérez le connecteur dans la borne a.

f Conector de batería

Realice las conexiones de los cables de batería, encendido remoto y toma de tierra (tal como se indica) al conector de batería. Inserte el conector en el terminal a.

g Battery Lead (Sold Separately)

g Cable de la batería (vendido separadamente) No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. See below for appropriate fuse value and minimum wire gauge requirement: • Fusible de 80A, 4AWG/21mm2

h Remote Turn-On Lead (Sold Separately)

La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce raccordement est la suivante: • 4AWG/21mm2

i Cable de tierra (vendido separadamente)

Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes de audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la longitud del cableado. El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es: • 4AWG/21mm2 E Remote turn-on lead/Conducteur de mise sous tension télécommandée/Cable para encendido remoto F Battery lead/Conducteur de la batterie/Cable de la batería

A Speaker connector/Connecteur du haut-parleur/

Conector de altavoces B Hexagon screw (Small)/Vis à six pans (petite)/Tornillo hexagonal (pequeña) C Negative lead terminal hole/Orifice de la borne du conducteur négatif/Agujero del terminal del conductor negativo D Speaker wire (negative)/Câble du haut-parleur (négatif)/Cable del altavoz (negativo) E Positive lead terminal hole/Orifice de la borne du conducteur positif/Agujero del terminal del conductor positivo F Speaker wire (positive)/Câble du haut-parleur (positif)/Cable del altavoz (positivo) Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. REMARQUES : • À propos des câbles conducteurs d’alimentation : Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs, vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire): • 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2) Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de la batterie. 1. Vérifier le calibre des fils. REMARQUES : • Taille du fil requise: fil de la batterie : 4AWG/21mm2 Fil de haut-parleur : 8AWG/8mm2-16AWG/13mm2 • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur. 2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm (9/32” – 3/8”). (Reportez-vous à la Fig. 6) REMARQUES : • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l’interruption du son. • D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire. 3. Serrez la vis de réglage à l’aide de la clé hexagonale (grande ou petite, fournie) afin de fixer le fil. (Reportez-vous aux Fig. 7 et 8.) REMARQUE: Insérez le câble du haut-parleur en respectant les indications +/– situées sur le connecteur du haut-parleur. Insérez le câble positif du haut-parleur dans la borne positive du haut-parleur et le câble négatif dans la borne négative. 4. Vérifiez si le fil est correctement raccordé. Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne. REMARQUES : • Utiliser uniquement les vis fournies. • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier. • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l’appareil.

Precauciones durante la conexión de alambres

Si utiliza cables de otros fabricantes, utilice los tornillos suministrados para simplificar la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor. NOTAS: • Acerca de los cables de conexión de la fuente de alimentación: Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1 m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de cable necesaria): • 2AWG (33mm2) o 1/0AWG (53mm2) No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal positivo de la batería. 1. Compruebe el tamaño de los alambres. NOTAS: • Tamaño de cables requerido: cable de la batería: 4AWG/21mm2 Cable de altavoz: 8AWG/8mm2-16AWG/13mm2 • Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor. 2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32” – 3/8”)de aislación de los extremos de los alambres. (Consulte la Fig. 6) NOTAS: • Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido. • Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su PDX-V9 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el PDX-V9 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.

Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du PDX-V9 doit être connecté à une source d’alimentation commutée (allumage) du véhicule.

S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le PDX-V9 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du PDX-V9. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le PDX-V9. Pour cette raison, prière de s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie.

Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de

3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del PDX-V9. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el PDX-V9. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.

Réduire ensuite le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son ne soit plus distordu). Augmentez alors le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs se distorde. Réduire le gain petit à petit afin que le son se soit plus distordu pour obtenir un réglage du gain optimal.

j Controles de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste la ganancia de entrada del PDX-V9 en la posición mínima utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que se distorsione el sonido. A continuación, reduzca el volumen 1 paso (o hasta que el sonido ya no esté distorsionado). Ahora, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva a distorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que el sonido deje de distorsionarse y conseguir así el ajuste de ganancia óptimo.

k Frequency Multiplication Switch (Channel 1 & 2: HighPass Filter) a) Set to the “OFF” position when the amplifier will be used for driving full range speakers or when using an external electronic crossover.

Hz. Les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée sont atténuées. c) Réglez-le sur la position « x10 » lorsque vous utilisez l’amplificateur pour piloter un hautparleur capable de reproduire uniquement des fréquences élevées, notamment des médiums ou un tweeter. À ce réglage, le réglage de la fréquence de recouvrement (l) permet de régler entre 300 Hz et 6 Hz. Les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée sont atténuées à 12 dB/octave. REMARQUE : Avant de régler le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) sur « BP », réglez toujours le commutateur de multiplication de fréquence (k) sur « x10 ». Ne sélectionnez pas « OFF » ou « x1 » lorsque vous utilisez le tweeter, car vous risqueriez de l’endommager.

k Interruptor de multiplicación de frecuencia (Canales 1 y

2: filtro de paso alto) a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF” cuando vaya a utilizar el amplificador con altavoces de rango completo o cuando use crossover electrónico externo. Todo el ancho de banda de la frecuencia se emitirá por los altavoces sin atenuación de frecuencias altas o bajas. b) Ajústelo en “x1” si el amplificador se utiliza para conectar un altavoz capaz de reproducir frecuencias bajas como graves medios o el rango de medios. Con este ajuste, el mando de ajuste de frecuencia de crossover (l) permite ajustar entre 30 Hz y 600 Hz. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán. c) Ajústelo en “x10” si el amplificador se utiliza para conectar un altavoz capaz de reproducir solamente frecuencias altas como rango de medios o tweeter. Con este ajuste, el mando de ajuste de frecuencia de crossover (l) permite ajustar entre 300 Hz y 6 Hz. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán a 12 dB/octava. NOTA: Antes de ajustar el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) en “BP,” ponga siempre el interruptor de multiplicación de frecuencia (k) en la posición “x10”. No lo ajuste en “OFF” ni en “x1” si utiliza un tweeter, ya que podría averiar el tweeter.

When making adjustments 10-18 below, remove the hexagon screw (indicated by H in the illustration) using the hexagon wrench

(small, included), and then open the control cover. Le réglage du commutateur de multiplication de fréquence (k) sur « x1 » permet de régler la fréquence de recouvrement entre 30 Hz et 600 Hz. Le réglage « x10 » permet de régler la fréquence de recouvrement entre 300 Hz et 6 kHz. Lorsque le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) est réglé sur « BP », la fréquence de recouvrement passe-bas des canaux 3 et 4 est réglée sur la fréquence de recouvrement passe-haut sélectionnée sur les canaux 1 et 2. Les fréquences supérieures à la fréquence spécifiée sont atténuées. m Commutateur sélecteur du canal d’entrée a) Ce réglage du commutateur permet de sélectionner le mode d’entrée à 2 ou à 4 canaux. Lorsqu’il est réglé sur « 1/2», le signal est copié de CH-1/2 et envoyé à CH-3/4, ce qui évite d’utiliser des adaptateurs Y. b) Lorsque ce commutateur est réglé sur « 3/4 », les deux entrées, CH 1/2 et CH 3/4, restent indépendantes. Ce mode nécessite une source à 4 canaux.

l Mando de ajuste de frecuencia de crossover (canal 1 y 2)

Si ajusta el interruptor de multiplicación de frecuencia (k) en la posición “x1”, obtendrá un ajuste de frecuencia de crossover entre 30 Hz y 600 Hz. El ajuste “x10” permite ajustar la frecuencia de crossover entre 300 Hz y 6 kHz. Si el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) se ajusta en “BP”, la frecuencia de crossover de paso bajo de los canales 3 y 4 se ajustará como la frecuencia de crossover de paso alto seleccionada en los canales 1 y 2. Las frecuencias por encima de la frecuencia especificada se atenuarán. m Interruptor de selector de canal de entrada a) Este ajuste de cambio sirve para seleccionar el modo de entrada de 2 canales o de 4 canales. Si se ajusta en “1/2”, la señal se copia desde CH-1/2 y se envía a CH-3/4, eliminando la necesidad de adaptadores y. b) Si ajusta este interruptor en “3/4” se conservarán ambas entradas, CH 1/2 y CH 3/4, de forma independiente. Se requiere una fuente de 4 canales para este modo.

n Crossover Frequency Adjustment Switch

Les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée par le bouton de réglage de la fréquence de recouvrement (o) et celles supérieures à la fréquence spécifiée par le bouton de réglage de la fréquence de recouvrement (l) sont atténuées à 12 dB/octave. REMARQUE : Lorsque vous utilisez un système à 3 voies (2 voies avant + caisson de graves), veillez à régler le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) sur « BP », le commutateur de multiplication de fréquence (k) sur « x10 » et le commutateur sélecteur du canal d’entrée (m) sur « 1/2 ». Vous trouverez des exemples de raccordements à la page 16.

n Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover

(Canales 3 y 4: filtro de paso alto o de paso bajo) a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF” cuando vaya a utilizar el amplificador con altavoces de rango completo o cuando use crossover electrónico externo. Todo el ancho de banda de la frecuencia se emitirá por los altavoces sin atenuación de frecuencias altas o bajas. b) Ajústelo en “HP” si el amplificador se utiliza para conectar un altavoz capaz de reproducir frecuencias bajas como graves medios o el rango de medios. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán a 12 dB/octava. c) Ajústelo en “BP” si el amplificador se utiliza para conectar un altavoz de graves medios o rango de medios. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada con el mando de ajuste de frecuencia de crossover (o) y las frecuencias por encima de la frecuencia especificada con el mando de ajuste de frecuencia de crossover (l) se atenuarán a 12 dB/octava. NOTA: Si se utiliza un sistema de 3 vías (2 vías frontales + subwoofer), es muy importante ajustar el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) en “BP”, el interruptor de multiplicación de frecuencia (k) en “x10” y el interruptor de selector de canal de entrada (m) en “1/2”. Para ver ejemplos de conexión, consulte la página 16.

o Crossover Frequency Adjustment Knob (Channel 3 & 4)

Use this control to adjust the crossover frequency of channel 3/4 between 30 Hz to 600 Hz. Utilisez cette commande pour régler la fréquence de recouvrement des canaux 3/4 entre 30 Hz et 600 Hz. Lorsque vous réglez aussi le commutateur de réglage de la fréquence de recouvrement (n) sur « BP », les fréquences inférieures à la fréquence spécifiée sont atténuées.

o Mando de ajuste de frecuencia de crossover (canal 3 y 4)

Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover del canal 3/4 entre 30 Hz y 600 Hz. Si también ajusta el interruptor de ajuste de frecuencia de crossover (n) en “BP”, las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán.

– Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de reproduire les ultra-basses fréquences. – Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction de son inaudible. – Pour protéger les caissons de graves des enceintes acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence de syntonisation.

El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de la señal de entrada antes de amplificarla. Las frecuencias por debajo de la frecuencia especificada se atenuarán a 24 dB/octava. Se recomienda por diversos motivos: – Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces de reproducir frecuencias ultrabajas. – Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de sonido inaudible. – Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.

q Crossover Frequency Adjustment Knob (Low-Pass Filter)

Use this control to adjust the crossover frequency between 50 à la fréquence spécifiée sont atténuées à 24 dB/octave.

q Mando de ajuste de frecuencia de crossover (filtro de paso bajo)

Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre 50 Hz y 600 Hz. Las frecuencias por encima de la frecuencia especificada se atenuarán a 24 dB/octava.

r Commutateur sélecteur du canal d’entrée (SUB W.) a) Lorsque ce commutateur est placé en position « 1+2+3+4 », tous les signaux sont mélangés et émis par le SUB W. Ce réglage envoie un signal au caisson de graves uniquement lorsqu’une entrée à 4 canaux est disponible. b) Le réglage du commutateur sur « SUB W.

» envoie les signaux des entrées de SUB W.(L/R) aux entrées SUB W. du PDX-V9.

r Interruptor de selector de canal de entrada (SUB W.) a) Cuando este interruptor está en la posición

“1+2+3+4”, todas las señales se combinan y salen de SUB W. Este ajuste proporciona señal al canal del subwoofer solamente si hay disponible entrada de 4 canales. b) Si ajusta este interruptor en la posición “SUB W.” enviará la señal a las entradas de SUB W.(L/R) en SUB W. del PDX-V9.

La température ambiante est trop

élevée. La tension d’alimentation est trop élevée.

Color de la Estado indicación Azul El circuito del amplificador es normal. Rojo El voltaje de la fuente Utilice el voltaje correcto de de alimentación es la fuente de alimentación. El demasiado elevado. indicador de color cambiará a azul.

t Indicador de alimentación

Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado. Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover

Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover

Interruptor de ajuste de frecuencia de crossover

♦ IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil.

♦ IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.

La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad.

♦ Pour les clients Européens

Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. ♦ Pour les clients d’autres pays AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.

♦ Para los usuarios europeos

Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra. ♦ Para los usuarios en otros países