MODE D'EMPLOI DESIGN - DECO - IN LINE ALDES
Assembly Instructions Axial fans DESIGN - DECO - IN LINE
D Montageanleitung Abzugsliftung DESIGN - DECO - IN LINE
Istruzioni di montaggio Estrattori DESIGN - DECO - IN LINE
E Manual de Montaje Extractores DESIGN - DECO - IN LINE

www.aldes.com

IDENTIFICATION
Avant installation, mise en route et maintenance des extracteurs DESIGN, DECO et IN LINE, dire attentivement la fiche
"Mises en garde et informations réglementaires", jointe à ce produit.
Recommendations: Before the installation, starting and maintenance of DESIGN, DECO and IN LINE axial fans, carefully read the «Warnings and regulatory information» document shipped with this product.
Empfehlung: Vor der Montage, Inbetriebnahme und Instandhaltung der DESIGN; DECO and IN LINE Abzugslüttungen, lessen Sie die beiliegenden «Warnhinweise und Vorschriftsmaßnahmen» aufm Kernsam durch.
Raccomandazioni: Prima dell'installazione, avvio e manutenzione degli estratori DESIGN, DECO e IN LINE, leggere attentamente la schada «Avvertenze e informazioni regolamenti», aglieta e quello prodotto.
Recomendaciones: Antes de la instalacion, puesta en marcha yostenimiento de los extractores DESIGN, DECO e IN LINE, leer attentamente la ficha «Advertencias e informaciones reglingtonarias», adjunta a este producto.

MISE EN CEUVRE
GB Installation
Messa in servizio
Montage
Instalacion

DESIGN

DECO

1


2

3

4
5
Raccordement electrique.
Travailler hors-tension.
Interrupteur S non fourni.
Switch S not supplied.
Interru tore S non fornito.
1- Fonctionnement manuel
Marche et arrêt instantanés, par action sur l'interrupteur S.
Manual operation: Instant start and stop using switch S.
Manuelle Funktion: Ein- und Ausschalten durch Zwischensalter S.
Funzionamento manuale: Avvio e arresto istantanei azionando l'interrupte S.
Funcionamento manual: Encendidy y apagado instantáneos, acontecido el interruptor S.

DESIGN

DECO

IN LINE



2· Fonctionnement temporisé
L'extracteur se met en marche par action sur l'interrupteur S.
Une fois hors tension, le ventilateur continue à fonctionner pendant une durée T, régable entre 2 et 30 minutes.
33 Tiner operation: The fan starts when switch S is used. Once the power is switched off, the fan continues to run for a period T , which can be set between 2 and 30 minutes.
Zeitschaltung: Die Abzugsliftung Goes durch Betätigung des Zwischenschalters S an.
3· Fonctionnement humidité
L'extracteur se met en marche par action sur l'interrupteur S, ou lorsque le niveau d'humidité H, prérégé entre 60% et 90% , est dépasse. Une fois hors tension ou lorsque le niveau d'humidité H décroit, le ventilateur continue de fonctionner pendant la durée déterminée par la minuterie T (réglable entre 2 et 30 minutes).
Humidity operation: The fan starts when switch S is used, or when the humidity level H , which is pre-set between 60% and 90%, is exceeded. Once the power is switched off, or when the humidity level H decreases, the fan continues to operate for a period of time determined by the timer (adjustable between 2 and 30 minutes).
Funktion bei Feuchtigkeit: Die Abzugsflitung geht bei Betigung des Zwischensalters S an, oder sobald das vorab eingestelle Feuchtgeltsiniveau H (regelbar zwischen 60 und 90% ) übersritten wurde. Ohne Stromzufahr oder bei abrehmender Feuchtigkeit H, lauf der Ventilator fur eine auf die Minute genau geregelte Zeitdauer T (zwischen 2 und 30 min) ueiter.
Funzionamento umità: L'estrattore si avvia azionando l'interruttore S o quando il livello di umità H, regolato in precedenza tra il 60% e il 90% è superato. Quando la tensione elettrica è assente o quando il livello di umità H diminuisce, il ventilatore continua a funzionare per il tempo determinato dal timer (regolabile tra i 2 e i 30 minuti).
- Funcionamento humedad: El extractor se pone en marcha actionando el interruptor S, o cuando se ha superado el nivel de humedad H, regulado previamente entre 60% y 90% . Una vez que este desenchufado o cuando el nivel de humedad H disminuye, el ventilador continua的功能ando durante el tiempo determinado por el minutero T (regulable entre 2 y 30关键时刻.

DESIGN H

DECO H

4- Fonctionnement par détéction de présence
L'extracteur se met en marche lorsqu'il détecte le mouvement d'une personne située dans un rayon de 1 à 4 mètres, sur un angle de 100^ à l'horizontale du capteur.
Une fois que la personne arrête de bouger, le ventilateur continue de fonctionner pendant une durée T, régable de 2 à 30 minutes.
Montage mur ou plafond.
Prevoir une grille d'amenee d'air ou un detalonnage de porte.
Use an air supply grille or undercut the door.
Auf Luftzufuhrgitter oder Kalibrierung der Turchten.
Prevedere una griglia adduttrice di aria o un detallonaggio di porta.
Prever una rejilla de entrada de aire o acortar la puerta.
| 0 | S | e |
| 100 mm | \( {100}{\mathrm{\;{cm}}}^{2} \) | 1 cm |
| 125 mm | \( {200}{\mathrm{\;{cm}}}^{2} \) | 2 cm |
| 150 mm | \( {250}{\mathrm{\;{cm}}}^{2} \) | 3 cm |
Volumes d'installation autorisés
Travailler hors-tension.
Nettoyer regulierement la grille du ventilateur à l'eau savonneuse. Nettoyer le ventilateur à l'aide d'un chiffon doux et humide. Essuyer soigneusement les surfaces. Ne pas plonger le ventilateur dans l'eau.
Regularly clean the fan grate using soapy water. Clean the axial fan using a soft, damp cloth. Carefully wipe the surfaces. Do not immerse the fan in water.
Das Ventilatorgitter regelmäß mit Wasser und Seite süibern. Den Ventilator mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Die Oberflächen vorsichtig reinigen. Der Ventilatorarf nicht nass werden.
■ Pulire regolarmente la griglia del ventilatore con acqua saponata. Pulire il ventilatore con l'auto di uno straccio morbido e umido. Ascuigare accuramente le superfici. Non immergere il ventilatore nell'acqua.
Limpiar regularmente la rejilla del ventilador con agua jabonosa. Limpiar el ventilador con un paño suave y humedo. Secar cuidadosamente las superficies. No sumergir el ventilador en el agua.