DT8173C0 - Defroisseur CALOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DT8173C0 CALOR au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : CALOR

Modèle : DT8173C0

Catégorie : Defroisseur

Type de produit Fer à repasser vapeur
Caractéristiques techniques principales Technologie de vapeur haute pression, semelle en céramique, fonction anti-calcaire
Alimentation électrique 220-240 V, 50-60 Hz
Dimensions approximatives 30 x 12 x 15 cm
Poids 1,5 kg
Capacité du réservoir 300 ml
Puissance 2400 W
Fonctions principales Vapeur continue, fonction pressing, spray d'eau
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la semelle, détartrage du réservoir
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées, réparabilité limitée
Sécurité Arrêt automatique, protection contre la surchauffe
Compatibilités Convient pour tous types de tissus

FOIRE AUX QUESTIONS - DT8173C0 CALOR

Comment allumer le fer à repasser CALOR DT8173C0 ?
Pour allumer le fer, branchez-le sur une prise électrique et tournez le bouton de réglage de la température sur le niveau désiré. Le témoin lumineux s'allumera pour indiquer que l'appareil est en chauffe.
Comment régler la température pour différents types de tissus ?
Utilisez le bouton de réglage de la température pour choisir le niveau approprié en fonction du tissu : faible pour les synthétiques, moyen pour la laine et élevé pour le coton et le lin. Consultez l'étiquette du vêtement pour des recommandations spécifiques.
Pourquoi le fer ne produit-il pas de vapeur ?
Assurez-vous que le réservoir d'eau est plein et que le bouton de vapeur est activé. Si le fer est trop chaud, la fonction vapeur peut ne pas fonctionner. Laissez-le refroidir légèrement avant d'essayer à nouveau.
Comment nettoyer la semelle du fer ?
Éteignez et débranchez le fer. Utilisez un chiffon doux avec de l'eau ou un nettoyant spécial pour semelles de fer. Évitez d'utiliser des produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
Que faire si le fer fuit ?
Vérifiez que le réservoir d'eau n'est pas trop plein et que le fer est à la bonne température. Si le problème persiste, il peut y avoir une fuite au niveau de l'étanchéité. Contactez le service après-vente.
Comment détartrer le fer à repasser ?
Utilisez un mélange de moitié eau et moitié vinaigre blanc pour détartrer le fer. Remplissez le réservoir, allumez le fer et activez la fonction vapeur jusqu'à ce que le mélange soit épuisé. Rincez ensuite plusieurs fois avec de l'eau claire.
Le fer s'éteint-il automatiquement ?
Oui, le CALOR DT8173C0 est équipé d'une fonction d'arrêt automatique. Si le fer est laissé sans mouvement pendant un certain temps, il s'éteindra pour des raisons de sécurité.
Comment éviter les taches d'eau sur les vêtements ?
Assurez-vous d'utiliser de l'eau distillée ou déminéralisée dans le réservoir. Évitez de remplir le réservoir lorsque le fer est chaud et ne laissez pas l'eau stagner dans le réservoir lorsqu'il n'est pas utilisé.

Téléchargez la notice de votre Defroisseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DT8173C0 - CALOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DT8173C0 de la marque CALOR.

MODE D'EMPLOI DT8173C0 CALOR

Heated soleplate Semelle chauffante Beheizte Bügelsohle

Water tank lock Loquet du réservoir d'eau Wassertankverriegelung

Continuous steam lock switch Interrupteur de verrouillage du flux de vapeur continu Interrupteur de verrouillage du flux de vapeur continu

Steam trigger Gâchette à vapeur Dampftaste

Standing base Base StandfuB

7. EN Removable watertank

FR Réservoir d'eau détachable DE Abnehmbarer Wassertank

Déverrouillez et enlevez le réservoir d'eau.

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen Sie ihn ab.

Remove the water inlet stopper.

Retirez le bouchon du réservoir d'eau.

Ôffnen Sie die Wassereinfüllôffnung.

Fillthe water tank with untreated tap water.

Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet non tre

Befüllen Sie den Wassertank mit reinem Leitungswasser.

Refermez le couvercle du réservoir d'eau.

Remettez le réservoir d'eau à sa place en le verrouillant sur l'appareil. Assurez-vous que le réservoir d'eau est bien remis en pos et verrouillé.

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.

Hang your garment on a clothes hanger.

Accrochez votre vêtement sur un cintre.

Avant de retirer ou de fixer les accessoires, débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant une heure.

Ziehen Sie vor dem Entfernen oder Anbringen der Pads den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.

# 5 E The door hook allows to hang your garment for steaming.

L'accroche sur porte permet de pendre votre vêtement pour le vaporiser.

Mithilfe des Türhakens kônnen Sie Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.

The fabric brush* opens the weaves ofthe fabrics for better steam penetration.

La brosse à textile” ouvre les mailles des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur.

Die Textilbürste éffnet die Gewebe, damit der Dampf besser durchdringen kann.

The steam bonnet* protects garments from the heated plate. This accessory must be used for delicate fabrics.

Le bonnet de protection” protège les vêtements de la plaque chauffante. Cet accessoire doit être utilisé pour les délicats.

L'accessoire anti-plis* permet de repasser facilement les pantalons. Placez le tissu dans la zone entre les deux parties de l'accessoire. Déplacez l'accessoire anti-plis vers le bas en commençant par le haut.

is dirty, it can be cleaned, please refer to MAINTENANCE section. Never use the support without micro-fber.

La brosse microfibre” est composée d'un support et d'un revêtement microfibre. Enroulez le revêtement microfibre autour du support, libérez la vapeur et frottez délicatement le textile de haut en bas

pour éliminer les poussières incrustées. Le revêtement microfibre peut être nettoyé lorsqu'il est sale. Reportez-vous à la section “ENTRETIEN ». N'utilisez jamais le support sans le revêtement microfibre.

Die Mikrofaserbürste* besteht aus einer Halterung und einem Mikrofasertuch. Wickeln Sie das Mikrofasertuch um die Halterung, geben Sie Dampf ab und reiben Sie sie vorsichtig mit Auf. und Abwärtsbewegung auf dem Textil, um tiefsitzenden Staub

zu entfemmen. Wenn das Mikrofasertuch verschmutzt ist, kann es gereinig werden, siehe Abschnitt,WARTUNG" Verwenden Sie die Halterung niemals ohne das Mikrofasertuch.

Le pad anti-bouloches* peut être utilisé pour éliminer les poils d'animaux et les peluches des textiles.

Das Flusenpolster" wird verwendet, um Tierhaare und Flusen aus Text entfernen.

The travel bag” can be used to tidy the appliance. Before using the travel bag, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour.

La housse de transport peut être utilisée pour ranger l'appareil. Avant d'utiliser la housse de transport, débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant une heure.

Avertissement : Ne vaporisez pas un vêtement lorsqu'il est porté.

Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück iemals, während es getragen wird.

Plug-in the appliance.

Branchez le câble de l'appareil à une prise secteur

Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in eine Steckdose.

Switch on the appliance.

Mettez l'appareil en marche.

Attendez que le voyant cesse de clignoter. Lorsque le voyant est fixe, l'appareil est prêt à être utilisé

Warten Sie, bis das Lämpchen aufhôrt zu blinken. Wenn das Lämpchen konstant leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.

Press the steam button with the appliance facing away from you holding it in a vertical position.

Appuyez sur la commande vapeur en orien- tant l'appareil dos à vous et en le tenant en position verticale.

Drücken Sie die Dampftaste, während Sie das Gerät in senkrechter Position von Ihnen weghalten.

For optimal use, move the steam jets over your garment from top to bottom.

Pour une utilisation optimale, orientez

les jets de vapeur vers votre vêtement en effectuant des mouvements de haut en bas. Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von oben nach unten.

Delicate mode : a lower steam output for your most delicate textiles.

Mode délicat : un débit de vapeur plus faible pour vos textiles les plus délicats.

2 seconds on this button, The boost will last approximately 3 seconds, and cannot be repeated more than 3 times a minute, every 20 seconds.

Mode turbo : Idéal pour les tissus épais et pour éliminer les faux plis tenaces.

Pour activer la fonction « boost », appuyez sur ce bouton pendant plus de 2 secondes. La fonction « boost » dure environ

3 secondes et ne peut pas être répétée plus de 3 fois par minute, toutes les 20 secondes.

Turbo-Modus : Ideal für schwere Stoffe und zum Entfernen hartnäckiger Falten.

Pour obtenir un flux de vapeur continu, verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant l'interrupteur de verrouillage vers le bas. Pour le relâcher, placez l'interrupteur vers

Appuyez et maintenez le bouton marche/ arrêt durant 3 seconde pour éteindre l'appareil.

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.

Unplug the appliance.

Débranchez l'appareil.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Warning: Never touch the soleplate ofthe appliance.

Avertissement : Ne touchez jamais la semelle de l'appareil.

3) In case of auto-off system: it is shutting off the appliance after approximately 8 minutes without use. To re-activate it, press the ON/OFF button once and wait to release steam.

1) Pour votre sécurité, l'appareil est doté soit d'un système de veille, soit d'un système d'arrêt automatique.

2) Le système de veille s'active au bout d'environ 8 minutes sans activité. Le bouton MARCHE/ARRÉT se met à clignoter lentement. Pour réactiver l'appareil, appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT et attendez que la vapeur se libère.

3) Le système d'arrêt automatique éteint l'appareil au bout d'environ 8 minutes sans activité. Pour réactiver l'appareil, appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT et attendez que la vapeur se libère.

1) zu Ihre Sicherheit ist das Gerät entweder mit einer Standby-Option oder einer Abschaltautomatik ausgestattet.

Déverrouillez et enlevez le réservoir d'eau.

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen Sie ihn ab.

Empty the water tank completely.

Videz complètement le réservoir d'eau .

Entleeren Sie den Wassertank vollständig.

Return the water tank to it place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked.

Remettez le réservoir d'eau à sa place dans l'appareil.

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.

Wait for an hour for your appliance to cool before storing.

Attendez une heure pour votre appareil refroïdisse avant de le ranger.

Effectuez cette opération dans une pièce ventilée.

Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum.

Unlock and remove the water tank.

Déverrouillez et enlevez le réservoir d'eau.

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen Sie ihn ab.

Fillthe water tank with 50% water and 50% white vinegar. Do not use other descaling products.

Remplissez le réservoir d'eau avec 50 % d'eau et 50 % de vinaigre blanc.

Nutilisez aucun autre produit de détartrage.

Befüllen Sie den Wassertank mit einem Gemisch aus 50% Wasser und 50% weiem Essig.

Remettez le réservoir d'eau à sa place en le verrouillant sur l'appareil. Veillez à ce que le réservoir d'eau soit bien mis en place et

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.

Plug in and switch on the appliance, then wait until the light stop flashing.

Branchez et allumez l'appareil, puis attendez que le voyant cesse de clignoter.

Put the steam trigger in the locked position thanks to the locker.

Place the product on a flat, stable, horizon- tal and heat resistant surface.

Placez la gâchette à vapeur en position verrouillée avec le loquet

Placez l'appareil sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur.

Verriegeln Sie den Dampfschalter. Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, Stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.

Allow the appliance to run until the water tank has completely emptied.

Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à ce que le réservoir d'eau se vide complètement.

Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der Wassertank vollständig ler ist.

ASE REE BEBE F) © E Press and hold the On/Off button for 3 seconds to switch the appliance off.

Appuyez et maintenez sur le bouton marche/arrêt durant 3 seconde pour éteindre l'appareil.

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.

Unplug the appliance and pull the water tankout.

Débranchez l'appareil et enlevez le réservoir hors de l'appareil.

Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose und entfernen Sie den Wassertank.

Remove the water inlet stopper and fil the water tank with untreated tap water.

Ouvrez le bouchon du réservoir d'eau et remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet.

Ôffnen Sie die Wassereinfülléffnung und befüllen Sie den Wassertank mit reinem Leitungswasser.

Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place.

Remettez le réservoir d'eau à sa place dans l'appareil. Assurez-vous que le réservoir d'eau est bien remis en position etverroi

Branchez et allumez l'appareil, puis attendez que le voyant cesse de clignoter.

SchlieBen Sie das Gerät an, schalten Sie es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen aufhôrt zu blinken.

Put the steam trigger in the locked position. Place the product on a flat, stable, horizon- tal and heat resistant surface.

Placez la gâchette à vapeur en position verrouillée.

Placez l'appareil sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur.

Verriegeln Sie den Dampfschalter.

Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.

Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à ce que le réservoir d'eau se vide complètement.

Attendez une heure afin que l'appareil refroidisse complètement.

Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät vollständig abgekühit ist.

Only use a dry cloth to clean. Do not use any detergent product.

Utilisez uniquement un chiffon sec pour le nettoyage. N'utilisez pas de produit détergent.

Never wash or rinse appliance asink.

Ne lavez ni ne rincez jamais l'appareil directement au-dessus d'un évien.

To clean the micro-fiber* remove it from its support.

Follow the instruction set on the micro-fiber label to clean it in the correct way.

Pour nettoyer le revêtement microfibre®, retirez-le de son support.

Suivezles instructions indiquées sur l'étiquette durevêtement microfibre pour le nettoyer

EM DESPUÉS DE USAR / DOPO L'USO / APÔS À

is DS à a (y gi SD al de ans ce à pal cs

Ghl qeas ga Ja pds lis Jin jus gas le gi ga

AS spa GS à vis ds Jen

A8 Qu JE Je GA qu à JA 3 paid fines fn ge Le gi ee 59081

3e le LI Lea 234 5 5 au le Lee (1 LD JE CB AS a qu Qi

Bang La nd sal AL a à (2 BURN 35 gas SN ge 0 UE ID 35 ge Del à all Jui 5e Leu DEA GAL ya NI

éd a a AE JE CG Ja à (3 AS que Ge HE 8 ie Jen Jus NI 35e hill Je Ÿ I LYS an 5e

Ananinall ie SI Va qe Gi Ge JS da juil eds Jo LE V3 a 3 pi quan Je Dé

AE O2 JE à pe Aa à pe 3 Ge Se SS HS JE ce Je di

ge Guyh ce Jai date le pénull Ja tuile re an à 5 JUN et

Le at Qi 6 a Qu Ÿ Es

Ads die Vu Je ue JA 5 ge él

dis dois JS GI à ea Je A Ja 5} Jul el ce Gé vie

CREME EAP ER TS ET A I LAN qu Ga La au

ee le AS y O5 soi Ji, aile à DAS ui ei à of üe abs