ALPINE CDM-7837R - Autoradio

CDM-7837R - Autoradio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDM-7837R ALPINE au format PDF.

📄 68 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice ALPINE CDM-7837R - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : CDM-7837R

Catégorie : Autoradio

Type de produit Autoradio CD
Caractéristiques techniques principales Lecteur CD, FM/AM, Bluetooth, USB, AUX
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 178 x 50 x 160 mm
Poids 1.2 kg
Compatibilités Compatible avec les systèmes audio de voiture standard
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur alimentation externe)
Tension 12V
Puissance 4 x 50 Watts
Fonctions principales Lecture de CD, radio, connexion Bluetooth, entrée USB, entrée AUX
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées variable selon le distributeur
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, respecter les instructions d'installation
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec le véhicule avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - CDM-7837R ALPINE

Comment puis-je réinitialiser mon Alpine CDM-7837R ?
Pour réinitialiser votre Alpine CDM-7837R, appuyez sur le bouton de réinitialisation situé à l'arrière de l'appareil à l'aide d'un objet pointu. Cela rétablira les paramètres d'usine.
Pourquoi mon Alpine CDM-7837R ne lit pas les CD ?
Assurez-vous que le CD n'est pas rayé ou sale. Vérifiez également que le format du CD est compatible avec l'appareil (CD audio standard uniquement).
Comment connecter mon téléphone à l'Alpine CDM-7837R ?
Pour connecter votre téléphone, utilisez un câble audio 3,5 mm ou un adaptateur Bluetooth si votre appareil le prend en charge. Assurez-vous que le mode Bluetooth est activé sur l'unité.
Pourquoi le son de mon Alpine CDM-7837R est-il faible ?
Vérifiez le niveau de volume de l'appareil et assurez-vous que les haut-parleurs sont correctement branchés. Si le problème persiste, vérifiez les réglages d'égalisation.
Comment puis-je changer la langue de l'affichage ?
Accédez au menu de configuration en appuyant sur le bouton 'Menu', puis naviguez jusqu'à 'Langue' pour choisir la langue de votre choix.
Mon Alpine CDM-7837R affiche un message d'erreur, que faire ?
Vérifiez le code d'erreur dans le manuel d'utilisation. La plupart des erreurs peuvent être résolues en redémarrant l'appareil ou en vérifiant les connexions.
Comment mettre à jour le firmware de l'Alpine CDM-7837R ?
Visitez le site officiel d'Alpine pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour mettre à jour l'appareil via USB.
Puis-je utiliser un autre type de support que des CD ?
Oui, l'Alpine CDM-7837R prend en charge les clés USB et les cartes SD pour lire des fichiers audio. Assurez-vous que les fichiers sont dans un format compatible.
Comment régler la luminosité de l'écran ?
Dans le menu des paramètres, recherchez l'option 'Luminosité' et ajustez-la selon vos préférences.
Que faire si le Bluetooth ne fonctionne pas ?
Assurez-vous que votre téléphone est appairé avec l'Alpine CDM-7837R. Si nécessaire, désactivez et réactivez le Bluetooth sur votre téléphone et redémarrez l'appareil.

Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDM-7837R - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDM-7837R de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI CDM-7837R ALPINE

  • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.

L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.

CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA

VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.

IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.

POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio .............. 38 Priorité aux informations .................................... 40 Fonctionnemt du lecteur CD Insertion et éjection d'un disque ........................ Lecture normale et pause .................................. Détecteur de plage (Saut) ................................. Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... Lecture répétée ................................................. M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... Balayage des plages .........................................

Fonctionnement du changeur CD ....................... 47

  • Télécommande (CDM-7837R uniquement) p. 48
  • En cas de problème p. 53
  • Spécifications p. 60
  • Index p. 63
  • Fonctionnement RDS Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS p. 28
  • Rappel des stations RDS préréglées p. 31
  • Réception des stations RDS régionales (locales) p. 33
  • Réception d'informations routières p. 34
  • Accord PTY (Type de programme) p. 36
  • directement au soleil ou à la chaleur,
  • à l'humidité et à l'eau,
  • à des vibrations excessives. Manipulation du panneau avant détachable
  • Protégez-le de la pluie et de l'eau.
  • Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. Press the Release button at lower left corner until the front panel pops out. Appuyez sur la touche de libération dans le coin inférieur gauche jusqu’à ce que le panneau avant se désenclenche. Presione el botón de liberación situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera. Grasp the left side of the front panel and pull it out. Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Remarques: • Le panneau avant peut devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement.

1. Insérez d'abord le côté droit du panneau

avant dans l'appareil principal, puis alignez la saillie du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.

2. Poussez sur le côté gauche du panneau

avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.

  • Initial mode is "N.F.P. OFF."
  • Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used. Français Español Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDM-7837R uniquement) Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) (CDM-7837R solamente) Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection (c) lorsque l'appareil est allumé. A chaque pression, la sortie N.F.P. est mise en ou hors service. N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie pré-ampli avant n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer. N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader). Remarques:
  • Le mode initial est "N.F.P. OFF".
  • Réglez le N.F.P sur OFF si vous n'utilisez pas le subwoofer. Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves. Mantenga presionado el botón de expulsión (c) durante 3 segundos por lo menos con la alimentación de la unidad desconectada. Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) o desactivará (OFF). N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificación delantera no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplificador para subgraves. N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con difuminador. Notas:
  • TRE FAD ← BAL ← Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour choisir le mode souhaité. A chaque pression les modes changent de la façon suivante:

Français Adjusting Volume/Bass/ Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés automatiquement pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) chaque fois que les réglages sont changés. Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:

1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez

la station que vous voulez mémoriser.

2. Assurez-vous que le voyant de la touche F

est allumé, puis appuyez pendant au moins 2 secondes sur une des touches de préréglage (1 à 6) jusqu’à ce que la fréquence de la station clignote.

3. Appuyez sur la touche de préréglage sur

laquelle vous voulez mémoriser la station pendant que la fréquence affichée clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle (9) et la fréquence de la station mémorisée.

4. Répétez la procédure pour mémoriser 5

autres stations de la même gamme au maximum. Pour mémoriser des stations d'une autre gamme, il suffit de sélectionner une autre gamme et de répéter la même procédure.

  • FM1 → FM2 → MW → LW Appuyez sur la touche A.ME pendant au moins 2 secondes. Le tuner recherche et mémorise automatiquement 6 stations de la gamme sélectionnée dans l'ordre de la force du signal. La fréquence change continuellement sur l'affichage pendant que la mémorisation automatique est en cours. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage Remarque: Si aucune station n'est mémorisée, le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
  • FM1 → FM2 → MW → LW Assurez-vous que le voyant de la touche F est allumé, puis appuyez sur la touche de préréglage correspondant à la station souhaitée. La gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée sont affichés. Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
  • En mode de recherche AF, appuyez sur la touche AF pendant au moins 2 secondes pour que l'appareil recherche automatiquement une station plus puissante dans la liste AF (fréquences alternatives). S'il n'y a pas de station dans la liste AF, l'affichage indique "SEEK END".
  • If the volume level is changed while receiving traffic information, the changed volume level will be memorized. When traffic information is received next time, the volume level will be automatically adjusted to the level memorized. Français Remarques:
  • Quand le signal d'émission des informations routières tombe sous un certain niveau, l'appareil reste en mode de réception pendant 1 minute. Si le signal reste en dessous d’un certain niveau pendant plus d’1 minute, l’indicateur “T.INFO” clignote.
  • Si vous ne voulez pas écouter les informations routières en cours de réception, appuyez brièvement sur la touche T.INFO pour sauter ces informations. Le mode T.INFO reste en service (ON) pour la réception des prochaines informations routières.
  • Si vous changez le niveau du volume pendant la réception d'informations routières, ce niveau sera mémorisé et la prochaine fois que vous recevrez des informations routières, le volume sera ajusté automatiquement au niveau mémorisé. Español Notas:
  • Si la señal de emisión de información sobre el tráfico desciende por debajo de cierto nivel, la unidad permanecerá en el modo de recepción durante 1 minuto. Si la señal se mantiene por debajo de cierto nivel durante más de 1 minuto, la indicación “T.INFO” parpadeará.
  • If there is no receivable PTY broadcast, "NONE" will be displayed for 5 seconds.
  • If no RDS station can be received, the display shows "NO RDS." Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche PTY pour activer le mode PTY. Le type de programme de la station en cours de réception est affiché pendant 5 secondes.
  • Si aucun programme PTY n'est diffusé, "NONE" est affiché pendant 5 secondes.
  • Si aucune station RDS n'est reçue, l'affichage indique "NO RDS". Mantenga presionado el botón PTY durante 2 segundos por lo menos para activar el modo PTY. El tipo de programa de la emisora que esté recibiéndose se visualizará durante 5 segundos.
  • Quand les informations routières sont diffusées, l'appareil coupe automatiquement la CD lecteur/changeur ou de la radio FM ordinaire.
  • Quand les informations routières sont terminées, la lecture de cassette ou la réception radio reprend selon la source écoutée avant la diffusion des informations routières. A page suivante
  • Quand les stations d'informations routières ne peuvent pas être reçues: En mode tuner: Si le signal TP ne peut pas être reçu pendant plus d’1 minute, l’indicateur “T.INFO” clignote. En mode CD: Quand le signal TP ne peut plus être reçu, une station d'informations routiéres d'une autre fréquence est automatiquement sélectionnée.
  • To disable the PRIORITY NEWS function, press the NEWS button. Appuyez sur la touche NEWS et maintenez-la un peu enfoncée pour activer le mode PRIORITY NEWS. "NEWS" s'allume sur l'affichage.

2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. Touche de silencieux Appuyez sur cette touche pour réduire instantanément le volume de 20 dB. Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.

3 -/J Button Press the button to switch between the Play and Pause modes for CD. Interrupteur d'alimentation Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension.

Touche de changeur CD Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.

Touche de gamme/programme Mode radio: Sélecteur de gamme Appuyer sur la touche pour changer la gamme de la manière suivante.

Touches de réglage du volume Pour augmenter le niveau du volume Appuyez sur la touche L Pour réduire le niveau du volume Appuyez sur la touche K

English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed in the radio's presets as shown below.

  • 1→2...6 CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order. A.PROC RUE-4185 Français 7 Touche 8 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre ascendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous.
  • 1→2...6 Mode Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre ascendant. 8 g Button Radio mode: SEEK (DN) Button CD mode: Press the button to go back to the beginning of the current track. 8 Touche g Mode radio: Touche de recherche descendante (SEEK (DN) Mode CD: Appuyez sur cette touche pour revenir au début de la plage actuelle. 9 f Button Radio mode: SEEK (UP) Button CD mode: Press the button to advance to the beginning of the next track. 9 Touche f Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK (UP) Mode CD: Appuyer sur la touche pour avancer vers le début de la plage suivante. Español 7 Botón 8 Modo de la radio: Al presionar este botón se seleccionará, en orden ascendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
  • 1→2...6 Modo de Cambiador de CD: Botón de selección de disco (ARRIBA (UP)) Presione el botón para seleccionar un disco en orden ascendente. 8 Botón g Modo de la radio: Botón de búsqueda (descendente) Modo de CD: Presiónelo para volver al principio de la canción actual. 8 Botón f Modo de la radio: Botón de búsqueda (ascendente) Modo de CD: Presione el botón para avanzar al inicio de la pista siguiente.

Français Español ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. ! Botón 9 Modo de la radio: Al presionar este botón se seleccionará, en orden descendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:

  • Connexions incorrectes du cordon d'alimentation. – Vérifiez les connexions du cordon d'alimentation.
  • Le fusible a sauté. – Vérifiez le fusible sur le câble de l’appareil conduisant à la batterie, et remplacez-le par un fusible de même puissance, si nécessaire.
  • Dysfonctionnement du microprocesseur ínterne dû à des interférences,etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
  • La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt. – Si l'appareil est raccordé selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt.
  • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifiez que l'antenne est bien raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire.
  • Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifiez que le tuner est en mode DX.
  • Si vous êtes dans une région à signal fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être pas mise à la terre ou raccordée correctement. – Vérifiez les connexions de l'antenne; vérifiez qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
  • La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifiez si l'antenne est complètement déployée. Si l'antenne est cassée, remplacez-la par une neuve.

CD Player/Shuttle not functioning. Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas.

La longueur de l'antenne ne convient pas. – Déployez complètement l'antenne, remplacez-la si elle est cassée. L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse. – Vérifiez que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. Le son de lecture de CD est déformé.

Condensation d'humidité dans le module CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure). Insertion de CD impossible.

Un CD est déjà dans le lecteur. – Ejectez le CD et enlevez-le. Le CD est mal inséré. – Assurez-vous que le CD est inséré comme indiqué dans le mode d'emploi. La recepción es ruidosa.

  • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. CD playback sound skips due to vibration.
  • Mauvais montage de l’appareil. – Réinstallez l’appareil correctement.
  • Disque sale. – Nettoyez le disque.
  • Disque rayé. – Remplacez le disque. El sonido salta debido a las vibraciones. CD playback sound skips without vibration. Pertes de son non dues à des vibrations. El sonido salta sin haber vibraciones.
  • Disque sale ou rayé.
  • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
  • Mauvais fonctionnement du changeur de CD. – Consultez votre revendeur Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication. Insérez de nouveau le chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir le chargeur, consultez votre revendeur Alpine.
  • Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consultez un revendeur Alpine.
  • Un disque est coincé dans le changeur CD. – Appuyez sur la touche EJECT pour activer la fonction d'éjection. Quand le changeur CD finit l'éjection, insérez un chargeur de disques vide dans le changeur CD pour récupérer le disque coincé dans le changeur CD.
  • Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur.
  • Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque.

D-H Détecteur de plage (Saut) ..................................................... 43 En cas de problème .............................................................. 53 Fonctionnement du changeur CD ......................................... 47 I-L Insertion et éjection d'un disque ........................................... 41 Lecture normale et pause ..................................................... 42 Lecture répétée ..................................................................... 44 Priorité aux informations ....................................................... 40 Précautions ............................................................................. 9 Q-R Rappel des stations RDS préréglées ................................... Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ............................ Retrait du panneau avant ..................................................... Réception d'informations routières ....................................... Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio ................................................. Réception des stations RDS régionales (locales) ................ Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ..................................................................... Réglage du niveau du signal de source ............................... Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière ........................................................