DED 400 XP1 - Machine à café DE DIETRICH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DED 400 XP1 DE DIETRICH au format PDF.

📄 26 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DE DIETRICH DED 400 XP1 - page 1
Type d'appareilMachine à café expresso
Capacité du réservoirNon précisé
PuissanceNon précisé
Pression de la pompeNon précisé
Matériau du corpsAcier inoxydable
Type de caféMoulu
Fonction vapeurOui
Réservoir amovibleOui
Dimensions (L x H x P)Non précisé
PoidsNon précisé
Alimentation électrique230 V / 50 Hz
CouleurArgenté / Noir
Type de commandeManuelle
Accessoires inclusNon précisé
Fonction arrêt automatiqueNon précisé
EntretienNettoyage régulier recommandé

FOIRE AUX QUESTIONS - DED 400 XP1 DE DIETRICH

Comment réinitialiser le DE DIETRICH DED 400 XP1 ?
Pour réinitialiser l'appareil, débranchez-le pendant environ 5 minutes, puis rebranchez-le. Cela devrait restaurer les paramètres d'usine.
Que faire si l'appareil ne s'allume pas ?
Vérifiez si l'appareil est correctement branché et si la prise fonctionne. Si le problème persiste, contactez un technicien agréé.
Pourquoi l'appareil émet-il un bruit étrange ?
Un bruit étrange peut indiquer un problème avec le ventilateur ou un objet bloqué. Vérifiez l'intérieur de l'appareil pour tout obstacle.
Comment nettoyer le DE DIETRICH DED 400 XP1 ?
Utilisez un chiffon doux et humide pour nettoyer l'extérieur. Pour l'intérieur, suivez les instructions du manuel sur le nettoyage des composants spécifiques.
Que faire si l'appareil affiche un code d'erreur ?
Référez-vous au manuel d'utilisation pour le code d'erreur spécifique. Si vous ne trouvez pas de solution, contactez le service client.
L'appareil chauffe-t-il assez ?
Assurez-vous que les réglages de température sont correctement configurés. Si l'appareil ne chauffe pas correctement, vérifiez le thermostat ou contactez un technicien.
Comment régler la température sur le DE DIETRICH DED 400 XP1 ?
Utilisez le panneau de contrôle pour ajuster la température selon vos préférences. Reportez-vous au manuel pour des instructions détaillées.
Y a-t-il un moyen d'économiser de l'énergie avec cet appareil ?
Oui, utilisez les fonctions de programmation et les réglages d'économie d'énergie disponibles sur le panneau de contrôle.
Quelle est la durée de garantie du DE DIETRICH DED 400 XP1 ?
La durée de garantie standard est de deux ans à partir de la date d'achat. Vérifiez votre certificat de garantie pour plus de détails.
Comment contacter le service client de DE DIETRICH ?
Vous pouvez contacter le service client par téléphone ou via leur site internet. Les coordonnées sont généralement fournies dans le manuel d'utilisation.

Questions des utilisateurs sur DED 400 XP1 DE DIETRICH

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DED 400 XP1 - DE DIETRICH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DED 400 XP1 de la marque DE DIETRICH.

MODE D'EMPLOI DED 400 XP1 DE DIETRICH

INTRODUCTION EDITO EDITORIAL Dear Customer, Chère Cliente, Cher Client, Estimada Cliente/Estimado Cliente, You have just acquired a DE DIETRICH built-in coffee machine and we would like to thank you. Vous venez d’acquérir une cafetière encastrable DE DIETRICH et nous vous en remercions. Acaba de adquirir una máquina de café empotrada DE DIETRICH y le estamos muy agradecidos. Our research teams have created a new generation of appliances for you. Their quality, design and technological advances make them exceptional products and reveal our unique know-how. Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d’appareils, qui par leur qualité, leur design et leurs évolutions technologiques en font des produits d’exception et révèle un savoir-faire unique. Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva generación de aparatos que, por su calidad, su diseño y sus evoluciones tecnológicas los convierten en productos excepcionales y que revelan un saber hacer único. With modern, refined lines, your new DE DIETRICH built-in coffee machine blends harmoniously into your kitchen and perfectly combines technological expertise and aesthetic luxury. Avec des lignes modernes et raffinées, votre nouvelle cafetière encastrable DE DIETRICH s’intègre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement la maîtrise technologique et le luxe esthétique. Con líneas modernas y refinadas, su nueva máquina de café empotrada DE DIETRICH se integra armoniosamente en su cocina y combina perfectamente dominio tecnológico y el lujo estético. In the line of DE DIETRICH products, you will also find a wide range of hobs, ventilation hoods, dishwashers, ovens and refrigerators, all of which can be built in and all of which can be coordinated with your new DE DIETRICH built-in coffee machine. Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lavevaisselle, de fours et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle cafetière DE DIETRICH. En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido de encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos y frigoríficos integrables que podrá coordinar con su nueva máquina de café empotrada DE DIETRICH. Thanks to these “New Items of Value” that serve as guideposts in our everyday lives, DE DIETRICH, the reference of excellence, is truly an invitation to a new art of living. Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret). Gracias a estos “nuevos objetos de valor” que utilizamos en nuestra vida diaria, DE DIETRICH, referencia de la excelencia, es una auténtica invitación a un nuevo arte de vivir. The DE DIETRICH brand. Grâce à ces “nouveaux objets de valeurs” qui nous servent de repère dans nos vies de tous les jours, DE DIETRICH, référence l’excellence, est une véritable invitation à un nouvel art de vivre. La Marque DE DIETRICH. AMC10

  • Vue frontale et totale ................
  • Vue latérale Touches commandes ..............
  • Conseils de sécurité et précautions d'emploi ...............
  • Possibilités d'utilisations..........
  • Sécurité technique....................
  • Utilisation.................................... FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT......... INST ALLA TION INSTALLA ALLATION TION.....................P. 16 INST ALLA TION INSTALLA ALLATION TION.................... P. 16 INST ALA CION INSTALA ALACION CION...................... P. 16

ET DE CAFÉ ........................ P. 20

  • Remplir le réservoir d’eau ..... P. 20
  • Remplir le récipient des graines de café ....................... P. 20
  • Choisir le genre de café .........
  • Préchauffez les tasses et les conduits ............................
  • Partie frontale et chassis..........
  • Réservoir d’eau .....................
  • Porte filtre-support porte filtre-distributeur d’eau chaude/vapeur ........................

Vue frontale et totale Éclairage Sélecteur pour la vapeur Support porte filtre Porte filtre Distributeur d’eau chaude/vapeur Poignée du tiroir Distributeur de café Logement porte filtre durant la mouture Bec de sortie du café moulu Réservoir d’eau Grille du bac récupérateur d’eau (avec bac au-dessous) Récipient de grain de café Afficheur Interrupteur pour allumer/éteindre Touche sélection une ou deux tasses Touche distribution café Sélecteur pour café court, normal, long Touche distribution café Touche sélection eau ou vapeur Porte fusible (moulin à café) Touche pour régler le degré de café à moudre Attention Lire le mode d’emploi Vue latérale Touches commandes

Conseils de sécurité et précautions d'emploi

  • La machine est prédisposée exclusivement pour la préparation de café expresso, cappuccino et café long ainsi que d’eau chaude pour le thé et d’autres boissons chaudes. Une utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de la machine.
  • Avant de brancher la machine, comparez absolument les données de branchement (tension et fréquence) indiquées sur l‘étiquette des données avec celles de l’installation électrique. Ces données doivent absolument correspondre afin de ne pas endommager la machine. En cas de doutes, appelez un électricien qualifié.
  • La sécurité électrique de la machine est garantie seulement si celle-ci est branchée à un conducteur réglementaire de prise de terre. Il est très important que vous contrôliez ce préliminaire, en cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par un électricien qualifié. Le fabriquant ne peut pas être retenu responsable des dommages causé par un mauvais fonctionnement ou par l’interruption du conducteur de la prise de terre (p.ex. secousse électrique).
  • Mettre en marche la machine seulement après l’avoir encastrée dans le meuble afin de ne pas toucher les composants électriques. Débranchez la prise de la machine du courant électrique pour l’encastrer, pour la démonter ainsi que pour son entretien quotidien.
  • Le branchement de la machine au réseau électrique ne doit pas se faire avec des rallonges de câbles. Ils ne garantissent pas la sécurité nécessaire de la machine (par ex. danger de surchauffe).
  • La machine peut être encastrée aussi dans un meuble à colonne (accessoire spécial); elle ne doit pas être utilisée en libre pose. Tenant compte du poids élevé de la machine, il est indispensable que le meuble soit soigneusement fixé à la paroi.
  • L’installation, l’entretien ainsi que les réparations doivent être effectués seulement par des personnes qualifiées. Si les conseils cidessus ne sont pas respectés et/ou effectués correctement, l’utilisateur peutêtre en danger et le fabriquant n'en s’assumera pas la responsabilité.
  • La machine est débranchée du réseau électrique seulement si: - l’interrupteur principal de l’installation électrique n’est pas branché, - le fusible de l’installation électrique de la maison est complètement dévissé, - la fiche de la machine n’est pas dans la prise du courant. Pour débrancher la machine du réseau électrique, débranchez la fiche sans tirer sur son câble de branchement.
  • Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassis de la machine. Si vous touchez les câbles sous tension ou modifiez la structure électrique et mécanique, vous pourriez recevoir une secousse électrique. De plus, il pourrait se produire un mal fonctionnement de la machine. Le fabriquant de répond pas aux éventuels dommages causés aux personnes ou aux choses dû à une incomplète observation des indications données ci-dessus.
  • Dans le cas ou la machine est encastrée dans le même meuble qu'un autre appareil électroménager, il est indispensable qu’il y ait une étagère intermédiaire entre les deux appareils.
  • Les enfants peuvent utiliser la machine seulement sous surveillance. La peau des enfants est plus sensible aux température élevées. Danger de brûlure! Rappelez-vous que le café expresso n’est pas une boisson pour enfants.
  • Dès la première mise en marche de la machine, il est important de rincer soigneusement les conduits afin d’éliminer les éventuelles incrustations présentes dans les conduits ainsi que pour avoir une correcte hygiène.
  • Remplir le réservoir de l’eau seulement avec de l’eau potable courante et fraîche. L’eau chaude ou bouillante ou encore d’autres liquides peuvent abîmer la machine. Il est conseillé de changer l’eau quotidiennement pour des considérations d'hygiène.
  • Dans le récipient à grains versez seulement les grains de café. Le café moulu ne doit pas être versé dans ce récipient, sinon le moulin à café peut s’abîmer.
  • Le sucre abîme la machine! Ne pas verser dans la machine des grains de café traités avec du caramel, sucre ou similaire, café instantané ainsi que des boissons contenant du sucre.
  • L’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures, donc nous recommandons d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’attention. N’orientez jamais le distributeur de vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
  • S’assurez toujours que la manette vapeur soit en position 0 si vous ne nécessitez pas de vapeur. Dans le cas contraire il se pourrait que la vapeur sorte par négligence. Danger de brûlure!
  • Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient très chaud lors de son emploi. Saisir le distributeur d’eau chaude/vapeur seulement par son manche. Danger de brûlure!
  • Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la machine doit être régulièrement décalcifiée avec une solution liquide d’acide citrique. Dans les zones ou l’eau est très calcaire, il est nécessaire effectuer la décalcification plus souvent. Le fabriquant ne répond pas des dommages causés par une décalcification insuffisante. Suivez les indications du mélange indiqué sur la confection du décalcifiant. Dans le cas contraire la machine peut s’abîmer.
  • Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la machine à café. Cela peut endommager l'appareil.
  • Si la machine à café est encastrée au dessus d'un un four avec fonction de nettoyage pyrolyse, débranchez-la durant le nettoyage pyrolyse du four. N.B. Cette machine dispose d’un porte filtre breveté qui facilite l’extraction des fonds de café sans que celui-ci soit secoué. Le fabriquant ne peut être retenu responsable des dommages causés par l’inobservation des indications de sécurité et des avertissements. AMC10

1. Vérifiez les dimensions correspondantes

au logement de la machine (fig.2A/B).

2. Fixez les 4 étriers "A" (fig.3) avec des visses appropriées aux quatre angles

d’ouverture dans le meuble. Le mouvement horizontale du dé consent une compensation de la tolérance du meuble en largeur.

3. Bloquez les 2 angulaires "B" (fig.3) à la

machine. Les deux boutonnières verticales sur les angulaires consentent un nivellement et un alignement en hauteur de la machine.

4. Branchez la machine au réseau électrique en

respectant les normes de sécurité en vigueur. Important: La prise du courant doit être accessible après l’installation de la machine.

5. Introduire la machine dans le meuble tout en

faisant attention que le coté horizontale des 2 angulaires "B" s’enfile dans le logement des étriers "A" (fig.3).

6. Ouvrir la machine en soulevant la poignée

du tiroir tout en la tirant vers soi. Faire attention que la machine ne sorte pas du meuble (fig.4).

7. Bloquez la machine avec les visses en

dotations "C" (fig.4).

4. Ligue a máquina à tomada de corrente,

Remplir le réservoir d’eau

  • Place the tank in the machine and replace the lid.
  • Close the machine. L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager la machine à café. Remplir quotidiennement le récipient de l’eau seulement avec de l’eau potable courante ou fraîche.
  • Ouvrir la machine en soulevant la poignée du tiroir et la tirer vers soi.
  • Enlever le couvercle.
  • Sortir le récipient de la machine et le remplir avec de l’eau potable fraîche jusqu’à environ 4 cm du bord.
  • Repositionner le récipient dans la machine et fermer le couvercle.
  • Fermer la machine. N.B. Quand le réservoir de l’eau est presque vide, sur l’afficheur apparaît « eau manque ». El agua hirviendo u otros líquidos pueden dañar la máquina del café. Llenar todos los dias el recipiente del agua solo con agua potable fria o corriente.
  • Ouvrir la machine en soulevant la poignée du tiroir et tirez-la vers soi.
  • Enlevez le couvercle du récipient des grains de café.
  • Remplir le récipient des grains de café avec des grains de café jusqu’à environ 2 cm du bord.
  • Fermez le couvercle du récipient.
  • Fermez la machine. N.B. Quand le récipient de café est presque vide, sur l’afficheur apparaît « café manque ».

en la maintenant appuyée holding them down. en même temps que la touche It will appear on the display: Sur l’afficheur apparaît:

Utilisant la touche et la touche ont peut augmenter ou diminuer la quantité d’eau.

En appuyant sur la touche vous pouvez effectuer le même réglage pour le café moyen et long.

On peut régler la quantité de café moulu en sélectionnant les temps disponibles suivants: 7 7,5 8 8,5 9. C) RÉGLAGE TEMPÉRATURE DU CAFÉ Los diferentes tiempos de molienda que se pueden programar son los siguientes: 7 7,5 8 8,5 9. and ing the buttons

DISPLAY ESPAÑOL DISPLAY FRANCAIS Select your choice of language by pressing Sélectionner la langue de votre choix moyen- the buttons nant les touches and

  • If the coffee comes out slowly, this means that the beans have been ground too finely. One very important factor for a good coffee is to set the degree of grinding correctly. This is set by the manufacturer but can be adjusted as follows: D’après certains facteurs il est possible de savoir si le degré de mouture doit être réglé:
  • si le café sort trop vite, cela signifie que la mouture est trop gros.
  • si le café sort goutte à goutte, cela signifie que la mouture est trop fine. Un facteur très important pour la réussite d’un bon café est celui d’établir le juste degré de mouture, qui est généralement établi au départ par le fabricant mais qui peut être modifié comme suit: Podemos establecer el grado de molido del café según los siguientes factores:
  • Si el café sale demasiado rápidamente, significa que los granos no están suficientemente molidos.
  • Tournez la poigné située sur le coté gauche de la machine "A" (fig.5) avec soin. En tournant la poignée vers la droite, on obtient un degré de mouture plus fin, tandis qu’en tournant la poignée vers la gauche, on obtient un degré de mouture plus gros.
  • Girar con cuidado la manopla que se encuentra en el flanco izquierdo de la máquina "A" (fig.5). Girando la manopla en el sentido de las agujas del reloj se obtiene un café mas fino, mientras que, girándola en sentido contrario a las agujas del reloj se obtiene un café mas grueso. Note: Rotate knob min. 3 turns anti-clockwise or clockwise to make one adjustment Coarser or Finer N.B. To return to the manufacturer’s setting, remove the cover and turn the knob until knob "B" (Fig. 6) on the coffee container is in line with the other knob on the side of the container. Note: Tournez la poignée min. 3 tours complet, en sens horaire ou anti-horaire, pour obtenir un changement de degré de mouture plus fin ou plus gros. N.B. Pour revenir au degré de mouture établi par le fabricant tourner la poignée jusqu’à ce que la ligne "B" (fig. 6) positionné à gauche du réservoir à café soit alignée avec le symbole positionné sous le couvercle du récipient. Fig. 5 AMC10

Choisir l'intensité de café

  • Disposez la tasse sous le distributeur de l’eau chaude.
  • Remplir la tasse à moitié.
  • Laissez l'eau dans la tasse pendant 30 secondes avant de jeter l’eau. Pendant ce temps, les conduits se préchauffent.
  • Positionnez le porte-filtre sous le bec de sortie du café moulu.
  • Every time coffee is prepared, it is recommended that you empty the used coffee from the filter holder immediately, which can be done easily without the user having to shake it to empty it (patented system). Should the used coffee not exit easily from the filter holder, you need to press again the button coffee to start the wa- ter supply and then remove the used coffee. afin de moudre le café. La mouture cessera automatiquement mais vous pouvez tout de même arrêter la mouture avant en appuyant à nouveau sur la même touche.
  • Positionnez le porte-filtre sans presser le café dans son support en le tournant de gauche à droite jusqu’à son blocage.
  • Positionnez la tasse ou les tasses sous le bec du porte-filtre.
  • Vérifier que sur l’afficheur le mot café ne clignote plus (= température optimale de la chaudière).
  • Appuyez sur la touche pour obtenir le café. Le café s’arrête automatiquement mais vous pouvez tout de même l’arrêter avant en appuyant à nouveau sur la même touche.
  • Après chaque café, il est conseillé de vider immédiatement les fonds du porte filtre. Grâce à son système breveté, il n’est pas nécessaire de secouer le porte filtre pour le vider. Si les fonds de café ne sortent pas facilement du porte filtre, il est conseillé d’acfaisant sor- tionner la touche café para empezar a moler. El molido se para automáticamente.
  • El molido se puede interrumpir antes apretándo varias veces la misma tecla.
  • Au moment du branchement, la machine est prédisposée pour la distribution d’eau chaude .
  • Attendre que le mot « EAU » sur l’afficheur ne clignote plus.
  • Positionnez la tasse sous de le distributeur de l’eau.
  • Tournez la poignée du robinet "A" (fig.7) vers la gauche pour faire sortir l’eau chaude.
  • Sélectionner la fonction vapeur moyennant la touche
  • Attendre que le mot « VAPEUR » sur l’afficheur ne clignote plus.
  • Avant de positionner le récipient sous le distributeur de la vapeur, tournez le robinet "A" (fig.7) vers la gauche afin de faire sortir l’eau restante dans les conduits.
  • Préparer un café moyen dans une tasse à cappuccino.
  • Remplir le pot à lait de 50 cl avec 10 cl environ de lait entier froid du réfrigérateur. Cette quantité sert à la préparation d’un cappuccino. Il est conseillé de faire mousser le lait pour un cappuccino à la fois.
  • Introduire la buse vapeur dans le pot à lait en faisant en sorte que le bec aille au fond (fig. 7A).
  • Tourner le bouton vers la gauche pour faire sortir la vapeur et réchauffer le lait pendant quelques secondes.
  • Important: Ne pas réchauffer excessivement le lait. Un lait surchauffé (cuit) ne forme plus la mousse.
  • Après quelques secondes, remonter le bec de la buse jusqu’à la surface du lait. (fig. 7B)
  • Dès que le lait a suffisamment moussé, fermer le robinet de la vapeur.
  • Verser délicatement le lait dans la tasse préalablement remplie de café. Fig. 7A

the machine with a soft sponge, using delicate products and hot water, preferably. Dry with a soft cloth to avoid scratching. Ôtez le porte filtre, la grille du bac récupérateur d’eau ainsi que le bac récupérateur d’eau de la machine (fig.8). Nettoyez la partie frontale et le chassis de la machine avec une éponge souple en utilisant un détergent délicat et de l’eau chaude. Essuyez la machine avec une serviette délicate afin de ne pas raillé la machine. Quitar el filtro, la rejilla, y el depósito (fig.8), limpiar el frontal y el compartimento interno con una esponja suave usando detergentes delicados y agua a ser posible caliente. Secar, finalmente, con un paño suave para evitar que se raye la superficie. AMC10

  • Empty the tank and wash it thoroughly.
  • Fill the tank with fresh water and empty it from the steam distributor and the filter holder, again without coffee. Il est indispensable de décalcifier votre machine selon la fréquence de son emploi et selon la dureté de l’eau, au maximum, dans tout les cas, tout les 3 mois.
  • Mélangez un décalcifiant approprié avec env. 1 litre d’eau et versez-le dans le réservoir d’eau (en respectant les instructions indiquées sur le produit)
  • Enclenchez la touche d’eau chaude.
  • Faire sortire env. 1/3 du contenu du réservoir d’eau à travers le distributeur à vapeur ainsi qu’à travers le porte filtre, sans café.
  • Eteindre la machine et faire agir la solution pour env. 15 minutes.
  • Rallumez la machine et faire sortir le restant d’eau du réservoir à travers le portefiltre ainsi qu’à travers le distributeur de vapeur tout en prenant soin de ne pas vider complètement le réservoir.
  • Videz le réservoir et lavez-le soigneusement.
  • Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et faite-la sortir à travers le porte-filtre et à travers le distributeur de vapeur, toujours sans café. Es indispensabile eliminar la cal acumulada según la frecuencia con que se usa la máquina o según la dureza del agua, de todas manera hay que hacerlo cada tres meses.

La machine ne s’allume pas. - La partie frontale n’est pas complètement fermée. - Manque d’énergie électrique. Le porte-filtre s’enchâsse avec force dans son propre emplacement - Surdosage de café moulu présent dans le portefiltre. - Présence dans le filtre supérieur de manc de café résidu resté attaché. Le café ne sort pas normalement. Il sort seulement lentement de goutte-à-goutte. - Manque d’eau dans le réservoir. - Mouture du café trop fine. - Conduits calcifiés. Le café sort trop vite et il n’y a pas de mousse. - Mouture trop grosse du café. - Café trop vieux. Le lait ne forme aucune mousse. - Le lait n’est pas approprié (contrôlez son contenu de gras). La pompe fait du bruit. - Manque d’eau dans le réservoir. - Pression insuffisante dans le porte-filtre à cause de la mouture trop grosse.

Pour tout autres problèmes de fonctionnement veuillez vous adressez au service après vente le plus proche. TECHNICAL DATA

FUNCION AMIENT FUNCIONAMIENT AMIENTO Dimension externe de la machine mm H.458 x L.595 x P.295 Dimension de l’encastrement mm H.450 x L.568 x P.290 Tension: 220-240 V~ 50/60Hz Pression de la pompe: 15 bar Puissance de la pompe: 48 Watt Puissance de la chaudière à café: 1000 Watt Puissance de la chaudière à vapeur: 600 Watt Puissance du moulin à grains: 100 Watt Capacité du réservoir d’eau: env. 2,5 Ltr Capacité du réservoir de café: env. 0,3 kg Temps du réchauffement de la chaudière à café: env. 2 min Poids brut: 29,7 Poids net: 25,4 CE Cet appareil est conforme à la loi en vigueur 73/29

  • Loi sur la sécurité électrique EN 603351 (Août 1995 - Sécurité d’appareils électroménager et similaire) et EN 603352-15 (Avril 1996 - Normative spécifique concernant les appareils pour la préparation d’eau chaude).
  • EMC 89/336 et aux relatives normes: 55014-1 55014-2 61000-3-2 61000-3-3

ou nous téléphoner au: 0,34 € TTC / min à partir d'un poste fixe tarif en vigueur à la date d'impression du document. SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH BP 9526

  • Service fourni par Brandt Customer Services, societe par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros - 5/ 7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DE DIETRICH

Modèle : DED 400 XP1

Catégorie : Machine à café