CDA-7842R - Autoradio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDA-7842R ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Autoradio CD/MP3 avec tuner FM/AM |
| Caractéristiques techniques principales | Compatible CD, MP3, WMA, avec affichage LCD |
| Alimentation électrique | 12V DC |
| Dimensions approximatives | 178 x 50 x 160 mm |
| Poids | 1,2 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des véhicules équipés d'un autoradio standard |
| Fonctions principales | Lecture de CD, MP3, radio FM/AM, entrée auxiliaire, port USB |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées selon le distributeur |
| Sécurité | Ne pas utiliser pendant la conduite, respecter les normes de sécurité électrique |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec le système audio du véhicule avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - CDA-7842R ALPINE
Questions des utilisateurs sur CDA-7842R ALPINE
L'autoradio ALPINE CDA-7842R offre une option de personnalisation des couleurs de l'affichage, permettant de modifier la teinte des boutons et de l'écran.
Changer la couleur de l'affichage en orange
Pour savoir si vous pouvez régler la couleur sur orange, suivez ces étapes :
- Allumez l'autoradio et appuyez sur le bouton Menu ou Setup pour accéder aux réglages.
- Dans le menu, recherchez une section nommée Affichage, Éclairage ou Couleur.
- Si une option de sélection de couleur est disponible, parcourez les choix proposés pour trouver la couleur orange ou une teinte proche.
- Sélectionnez la couleur souhaitée et validez pour enregistrer le réglage.
Si vous ne trouvez pas d'option pour changer la couleur en orange, cela signifie que ce modèle ne supporte pas cette couleur spécifique ou que la personnalisation des couleurs est limitée à d'autres teintes.
En résumé, le CDA-7842R peut permettre de modifier la couleur d'affichage, mais la disponibilité exacte de la couleur orange dépend des options intégrées dans le menu.
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDA-7842R - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDA-7842R de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI CDA-7842R ALPINE
- MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. 13 Pose du panneau avant .................................... 14 Mise en service de l'appareil ............................. 15 Mise sous et hors tension .................................. 16 Mise en et hors service du subwoofer ............... 17 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18 Réglage de la fréquence de transition des basses ........................................................... 19 Guide sonore (bip) ............................................. 20 Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21 Commande d'éclairage ...................................... 22 Silencieux (fonction MUTE) ............................... 23 Sélection du mode BBE .................................... 24 Mise en et hors service de la fonction Mute ........... 25 Démonstration ................................................... 26 Mise en et hors service du mode d'extinction (CDA-7944R uniquement) ................................. 27 Réglage du niveau du signal de source ............ 28 Mise en et hors service de la sortie numérique ......... 29 Fonctionnement de la radio Accord manuel .................................................. Accord par recherche automatique ................... Mémorisation manuelle des stations ................. Mémorisation automatique des stations ............ Accord d'une station préréglée .......................... Utilisation du mode de recherche en voyage ....
Fonctionnement RDS Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ................................................... 36 Rappel des stations RDS préréglées ................ Réception des stations RDS régionales (locales) ... Réception d'informations routières .................... Accord PTY (Type de programme) ................... Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio .............. PTY (Programme type) prioritaire ..................... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..... Affichage alphanumérique .................................
Fonctionnemt du lecteur CD Insertion et éjection d'un disque ........................ Lecture normale et pause .................................. Détecteur de plage (Saut) ................................. Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... Lecture répétée ................................................. M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... Balayage des plages ......................................... Affichage du titre d'un CD .................................. Titrage d'un disque ............................................ Effacement du titre d'un disque .........................
- directement au soleil ou à la chaleur,
- à l'humidité et à l'eau,
- à des vibrations excessives. Manipulation du panneau avant détachable
- Protégez-le de la pluie et de l'eau.
- Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out. Appuyez sur la touche de libération ( ) dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche. Presione el botón de liberación ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera. Grasp the left side of the front panel and pull it out. Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Remarques: • Le panneau avant peut devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil. Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Français Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
- Réglez sur "SUBW OFF" si vous n'utilisez pas le subwoofer.
- VOL → BAS FAD ← BAL ← Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
- Quand le subwoofer est réglé sur ON, son niveau peut être ajusté.
- Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté. Presione repetidamente el botón MODE (Control de audio) para elegir el modo deseado. Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue: Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode. Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage. Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo. Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
Remarque: Quand vous appuyez sur la touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Función de guía acústica (pitido) Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Note: If you press the DN g button the display scrolls in reverse sequence.
English Français Changing Lighting Col- Changement de la our couleur de l'éclairage
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Si un téléphone cellulaire ou système de navigation est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être manuellement mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Français Remarques: • La démonstration n'est possible que si les ou les appareils sont raccordés par le système Ai-NET.
- Selon l'appareil raccordé au CDA-7944R/7842R, toutes les fonctions ou les affichages ne seront pas tel que décrit. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine. Notas: • La demostración sólo se podrá realizar cuando la conexión de la unidad externa sea Ai-NET.
- Dependiendo de la unidad externa conectada al CDA-7944R/7842R, no todas las funciones o indicaciones del visualizador funcionarán de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. English Français Español Blackout Mode On and Mise en et hors service Activación y desactivación du mode d'extinction Off (CDA-7944R only) del modo de obscurecimiento When the Blackout mode is turned on, (CDA-7944R uniquement) (CDA-7944R solamente) the CFL display will turn off to reduce power consumption. This additional power enhances the sound quality.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse. Nota: Press the TUNE button to select the FM signal level mode. Each press toggles between "FM-LV HI" (High) and "FM-LV LO" (Low). Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le niveau du signal FM. A chaque pression le niveau change entre "FM-LV HI" (élevé) et "FM-LV LO" (faible). Presione el botón TUNE para seleccionar el modo de nivel de señal FM. Cada vez que lo presione cambiará entre "FM-LV HI" (alto) y "FM-LV LO" (bajo). Press the INTLZ button to activate the normal mode. Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal. Para activar el modo normal presione el botón INTLZ. Note:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Français Español Automatic Memory of Station Presets Almacenamiento Mémorisation automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Press and hold the A.ME button for at least 2 seconds. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band onto the 1 to 6 buttons in order of signal strength. When the automatic memory has been completed, the tuner goes to the station stored in the preset location No. 1. Appuyez sur la touche A.ME pendant au moins 2 secondes. La fréquence change continuellement sur l'affichage pendant que la mémorisation automatique est en cours. Les 6 stations les plus puissantes de la gamme sélectionnée sont automatiquement localisées et mémorisées sur les touches 1 à 6 en fonction de la puissance du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage
Cette fonction permet de rechercher jusqu'à 12 stations pouvant être captées dans la région où vous vous trouvez et de les prérégler en mémoire. Utilisez cette fonction quand vous voyagez dans une région différente de votre région d'origine. Esta función buscará automáticamente 12 emisoras que puedan recibirse en la provincia donde se encuentre actualmente y las almacenará en la memoria. Utilice esta función cuando viaje en una provincia que no sea la suya. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. A chaque pression, la gamme radio change de la façon sulvante: Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
- Si vous changez de gamme radio, emisoras almacenadas en la memoria les stations mémorisées à l'aide usando esta función se cancelarán. de cette fonction seront effacées.
- En mode de recherche AF, appuyez sur la touche AF pendant au moins 2 secondes pour que l'appareil recherche automatiquement une station plus puissante dans la liste AF. S'il n'y a pas de station dans la liste AF, l'affichage indique "SEEK END".
PTY EON R.TEXT Español Identification du programme Nom de la chaîne de programmes Liste des fréquences alternatives Programme pour automobilistes Annonces routières Type de programme Autres réseaux Informations alphanumériques Los datos de señal digital de RDS incluyen lo siguiente:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
Français Español Remarques: • Quand le signal d'émission des informations routières tombe sous un certain niveau, l'appareil reste en mode de réception pendant 1 minute. Quand le signal reste inférieur à un certain niveau pendant plus d'une minute, l'indicateur "T.INFO" clignote:
- Si vous ne voulez pas écouter les informations routières en cours de réception, appuyez brièvement sur la touche T.INFO pour sauter ces informations. Le mode T.INFO reste en service (ON) pour la réception des prochaines informations routières.
- Si vous changez le niveau du volume pendant la réception d'informations routières, ce niveau sera mémorisé et la prochaine fois que vous recevrez des informations routlères, le volume sera ajusté automatiquement au niveau mémorisé.
- Dans le mode T.INFO, seules les stations TP sont sélectionnées lors de l'accord avec SEEK. Notas: • Si la señal de emisión de información sobre el tráfico desciende por debajo de cierto nivel, la unidad permanecerá en el modo de recepción durante 1 minuto. Si la señal permanece por debajo de un cierto nivel durante más de 1 minuto, el indicador "T.INFO" parpadeará.
- If there is no receivable PTY broadcast, "NONE" will be displayed for 5 seconds.
- If no RDS station can be received, the display shows "NO PTY." Appuyez sur la touche PTY pour activer le mode PTY. Le type de programme de la station en cours de réception est affiché pendant 5 secondes.
- Si aucun programme PTY n'est diffusé, "NONE" est affiché pendant 5 secondes.
- Si aucune station RDS n'est reçue, l'affichage indique "NO PTY". Presione el botón PTY por lo menos para activar el modo PTY. El tipo de programa de la emisora que esté recibiéndose se visualizará durante 5 segundos.
- Quand les informations routières sont diffusées, l'appareil coupe automatiquement la CD ou de la radio FM ordinaire.
- Quand les informations routières sont terminées, la lecture de cassette ou la réception radio reprend selon la source écoutée avant la diffusion des informations routières.
- Quand les stations d'informations routières ne peuvent pas être reçues: En mode tuner: Quand le signal de la station TP ne peut pas être reçu pendant plus d'une minute, l'indicateur "T.INFO" clignote. En mode CD: Quand le signal TP ne peut plus être reçu, une station d'informations routiéres d'une autre fréquence est automatiquement sélectionnée.
- Pour changer de catégorie de programme, suivez l'étape 3.
- Pour désactiver la fonction PRIORITY PTY, appuyez sur la touche P.PTY.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.
- RPT → RPT ALL → OFF Press the RPT button again and select OFF to deactivate the repeat play. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT pour arrêter la lecture répétée. Presione el botón RPT de nuevo para desactivar el modo de repetición. Note: If a CD Shuttle is connected and the RPT ALL mode is selected, the unit repeatedly plays back all tracks on the disc selected. Remarque: Si un changeur CD est raccordé et que le mode RPT ALL est sélectionné, l'appareil répéte toutes les plages du disque sélectionné. Nota: Si se ha conectado un Shuttle de discos compactos y se selecciona el modo RPT ALL, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del desco seleccionado. Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
- Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 en l'espace de 5 secondes. S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
- Appuyez deux fois sur la touche "F" pour allumer l'indicateur FUNC (fonction) et passez à l'étape 1 en l'espace de 5 secondes. Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
- Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 antes de 5 segundos. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
- M.I.X. →ALL M.I.X. → (off) changeur CD équipé de la fonction ALL M.I.X., vous pourrez également sélectionner la fonction ALL M.I.X. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la séquence de lecture aléatoire.
- Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds. Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
- Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 en l'espace de 5 secondes. S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
- Appuyez deux fois sur la touche "F" pour allumer l'indicateur FUNC (fonction) et passez à l'étape 1 en l'espace de 5 secondes. Español Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
- Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 antes de 5 segundos. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
- Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 en l'espace de 5 secondes. S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
- Appuyez deux fois sur la touche "F" pour allumer l'indicateur FUNC (fonction) et passez à l'étape 1 en l'espace de 5 secondes. Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
- Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 antes de 5 segundos. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Français Español Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) knob after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. Refaites les opérations 3 et 4 cidessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche MODE après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar título. Presionando el botón MODE después de haber introducido el octavo carácter, el título sera almacenado automáticamente en la memoria. When entering a title of less than 8 characters (for example, 3 character title): After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 6 to complete the title. Si vous désirez mémoriser un titre de moins de 8 caractères: Après avoir entré 3 caractères pour compléter le titre, le 4 ème caractère commence à clignoter. Effectuez le pas 6 pour compléter le titre. Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres: Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título. Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title. Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para memorizar el título. Remarques: • La capacité de la mémoire pour les titres de disque est de 18. Si vous essayez de mémoriser d'autres titres au-delà de cette limite, l'affichage indique "FULL DATA" et aucun autre titre ne peut être enregistré.
- La longueur des titres des disques du changeur CD ou la capacité de la mémoire varie selon le modèle utilisé.
- Les titres de CD mémorisés seront effacés si le câble Ai-Net du changeur CD est débranché. Notas: • La capacidad de la memoria para los títulos de disco es de 18. Si intenta sobrepasar este límite el visualizador mostrara "FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más título.
- The "Shuttle" indicator illuminates in the CD Shuttle mode. Français Español Cómo controlar el Shuttle de Commande d'un changeur CD (optionnel) discos compactos (opcional) Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être raccordé au CDA-7944R/CDA-7842R s'il est compatible AiNET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé à l'entrée Ai-NET du CDA-7944R/CDA-7842R, il peut être piloté à partir du CDA-7944R/CDA-7842R. Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir du CDA-7944R/CDA-7842R. Voir la section "Sélection multichangeur", page 66 pour sélectionner un changeur CD. Remarques:
- Les commandes du CDA7944R/CDA-7842R pour l'exploitation d'un changeur CD ne fonctionnent que si un changeur CD est raccordé.
- Si l'indicateur FUNC est allumé, les touches de sélection de disque ne fonctionnent pas. Quand un changeur 12 disques est sélectionné: Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous procédez de la même façon que pour le changeur 6 CD. Pour sélectionner les disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la touche "F". L'indicateur "D–" est remplacé par l'indicateur "d–". Appuyez ensuite sur le touche de préréglage souhaitée. Quand la touche "F" est activée, les touches de préréglage 1 à 6 correspondent en fait au touches 7 à 12.
- 1→2...6 Mode Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre ascendant. 8 Touche g Mode radio: Touche de recherche descendante (SEEK (DN) Mode CD: Appuyez sur cette touche pour revenir au début de la plage actuelle. 9 Touche f Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK (UP) Mode CD: Appuyez sur cette touche pour avancer au début de la plage suivante. Español 7 Botón 8 Modo de la radio: Al presionar este botón se seleccionará, en orden ascendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
- 6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous.
Pour le fonctionnement d'un processeur audio externe, voir le mode d'enploi du processeur audio externe que vous avez acheté. Cette touche s'utilise en conjonction avec un processeur Ai-NET en option.
- Connexions incorrectes du cordon d'alimentation. – Vérifiez les connexions du cordon d'alimentation.
- Le fusible a sauté. – Vérifiez le fusible sur le câble de l'appareil conduisant à la batterie, et remplacez-le par un fusible de même puissance, si nécessaire.
- Dysfonctionnement du microprocesseur ínterne dû à des interférences,etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
- La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt. – Si l'appareil est raccordé selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt.
- Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifiez que l'antenne est bien raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire.
- Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifiez que le tuner est en mode DX.
- Si vous êtes dans une région à signal fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être pas mise à la terre ou raccordée correctement. – Vérifiez les connexions de l'antenne; vérifiez qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
- La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifiez si l'antenne est complètement déployée. Si l'antenne est cassée, remplacez-la par une neuve.
CD Player/Shuttle not functioning. Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas. CD playback sound is wavering. Le son de lecture de CD est déformé.
La longueur de l'antenne ne convient pas. – Déployez complètement l'antenne, remplacez-la si elle est cassée. L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse. – Vérifiez que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. Condensation d'humidité dans le module CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure). Insertion de CD impossible.
Un CD est déjà dans le lecteur. – Ejectez le CD et enlevez-le. Le CD est mal inséré. – Assurez-vous que le CD est inséré comme indiqué dans le mode d'emploi. La recepción es ruidosa.
- Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. CD playback sound skips due to vibration.
- Mauvais montage de l'appareil. – Réinstallez l'appareil correctement.
- Disque sale. – Nettoyez le disque.
- Disque rayé. – Remplacez le disque. El sonido salta debido a las vibraciones. CD playback sound skips without vibration. Pertes de son non dues à des vibrations. El sonido salta sin haber vibraciones. Single (8 cm) disc does not play. Impossible de réproduire un CD de 8 cm No es posible reproducir un disco sencillo (8 cm).
- Disque sale ou rayé.
- Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de CD de 8 cm – Fixiz l'adaptateur recommandé par Alpine au CD de 8 cm avant de l'insérer dans le chargeur de disques.
- Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
- Mauvais fonctionnement du changeur de CD. – Consultez votre revendeur Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication. Insérez de nouveau le chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir le chargeur, consultez votre revendeur Alpine.
- Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consultez un revendeur Alpine.
- Un disque est coincé dans le changeur CD. – Appuyez sur la touche EJECT pour activer la fonction d'éjection. Quand le changeur CD finit l'éjection, insérez un chargeur de disques vide dans le changeur CD pour récupérer le disque coincé dans le changeur CD.
- Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur.
- Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque.
- Avec une tension de fonctionnement et un signal d'entrée maximum, sur 4 ohms. ** 0,8% DHT, pour une tension de batterie de 14,4 V.
Note: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis dans le but d'améliorer les produits. Español Especificaciones
I-M Insertion et éjection d'un disque ........................................... Lecture normale et pause ..................................................... Lecture répétée ..................................................................... Mémorisation automatique des stations ............................... Mémorisation manuelle des stations .................................... Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... Mise en et hors service de la sortie numérique .................... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence .....................
Mise en et hors service du mode d'extinction (CDA-7944R uniquement) ... Mise en et hors service du subwoofer .................................. Mise en service de l'appareil ................................................ Mise sous et hors tension ..................................................... M.I.X. (Lecture aléatoire) ......................................................
Notice Facile