IMETEC DOLCEVITA - Appareil de cuisine

DOLCEVITA - Appareil de cuisine IMETEC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DOLCEVITA IMETEC au format PDF.

📄 26 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice IMETEC DOLCEVITA - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Blender (mixeur)
Modèle DOLCEVITA BL4
Marque IMETEC
Type E1201
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz, 300 W
Capacité maximale 800 ml
Matériau du bol Verre
Matériau des lames Acier inoxydable
Nombre de vitesses 2 vitesses + mode impulsion
Système de sécurité Arrêt immédiat du moteur si le bol n'est pas correctement positionné ou s'il est retiré pendant le fonctionnement
Accessoires inclus Couvercle, bol en verre, groupe lames avec joint, bague de serrage
Entretien et nettoyage Bol, couvercle, lames et joint lavables à la main ou au lave-vaisselle (max 60°C). Moteur nettoyé avec une éponge humide.
Sécurité Ne pas immerger le moteur, le cordon ou la fiche. Manipuler les lames avec précaution. Débrancher avant nettoyage.
Utilisation Domestique uniquement

FOIRE AUX QUESTIONS - DOLCEVITA IMETEC

Comment nettoyer le blender DOLCEVITA IMETEC ?
Débranchez l'appareil. Nettoyez le moteur et le cordon avec une éponge humide bien essorée. Les accessoires (bol, couvercle, lames, joint) se lavent à la main avec de l'eau et du détergent, ou au lave-vaisselle à une température maximale de 60°C. Manipulez les lames avec précaution pour éviter de vous couper.
Quelle est la capacité maximale du bol ?
La capacité maximale est de 800 ml. Ne dépassez pas ce niveau pour éviter les débordements.
Comment utiliser la fonction impulsion (P) ?
Tournez le sélecteur de vitesse sur la position P. Le moteur fonctionne par impulsions tant que vous maintenez le sélecteur en position P. Relâchez-le pour arrêter. Idéal pour un contrôle précis du mixage.
Que faire si le blender ne démarre pas ?
Vérifiez que le bol en verre est correctement installé sur le moteur : il doit être bien enclenché. Si le bol est mal positionné, le système de sécurité empêche le démarrage. Assurez-vous également que l'appareil est branché et que le sélecteur de vitesse n'est pas sur 0.
Puis-je mixer des ingrédients chauds ?
Il est déconseillé de mixer des liquides ou aliments très chauds, car la pression pourrait faire sauter le couvercle. Laissez refroidir à température ambiante avant de mixer.
Les lames sont-elles amovibles ?
Oui, les lames en acier inoxydable sont amovibles. Pour les retirer, dévissez la bague de serrage (6c) après avoir retiré le bol du moteur. Attention, les lames sont très tranchantes.
Comment démonter le blender pour le nettoyage ?
Débranchez l'appareil. Soulevez le bol en verre du moteur. Dévissez la bague de serrage, puis retirez l'ensemble lames et le joint. Suivez l'ordre inverse pour le remontage.
Puis-je mettre le bol en verre au lave-vaisselle ?
Oui, le bol, le couvercle, les lames et le joint peuvent aller au lave-vaisselle à condition que la température ne dépasse pas 60°C. Cependant, nous recommandons un lavage à la main pour préserver la longévité des pièces.
Quelle est la puissance du moteur ?
Le moteur a une puissance de 300 W sous une tension de 220-240 V ~ 50 Hz.
Comment garantir la sécurité lors de l'utilisation ?
Ne touchez jamais l'appareil avec les mains mouillées. Ne plongez pas le moteur dans l'eau. Utilisez toujours le couvercle en fonctionnement. Débranchez l'appareil après usage et avant nettoyage. Surveillez les enfants.

Questions des utilisateurs sur DOLCEVITA IMETEC

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Comment utiliser le blender Imetec Dolcevita BL4 ?
FAQ fréquente - 17 j
Réponse Notice-Facile

Le blender Imetec Dolcevita BL4 est très simple d'utilisation. Voici les étapes essentielles :

Mise en marche

  1. Insérez le bol en verre dans le moteur
  2. Versez vos ingrédients (capacité maximale : 800 ml)
  3. Fermez le couvercle
  4. Tournez le sélecteur sur la vitesse désirée :
    • Vitesse 1 - pour un mixage léger
    • Vitesse 2 - pour un mixage plus puissant
    • Mode P (impulsion) - pour un contrôle instantané en maintenant le sélecteur

Arrêt

Ramenez le sélecteur à la position 0 et attendez l'arrêt complet des lames avant de retirer le bol.

Puissance et capacité

Cet appareil dispose d'une puissance de 300 W et fonctionne en 220-240 V ~ 50 Hz, ce qui lui permet de mixer efficacement tous types d'ingrédients.

Entretien

Le bol, le couvercle et les lames en acier inoxydable se lavent à la main ou au lave-vaisselle (max 60°C). Nettoyez le moteur avec une éponge humide, mais ne l'immergez jamais.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Appareil de cuisine au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DOLCEVITA - IMETEC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DOLCEVITA de la marque IMETEC.

MODE D'EMPLOI DOLCEVITA IMETEC

Istruzioni per l'uso

Operating instructions

Instrucciones para el uso

Manual de instruções

Kezelési utmutató

Navodila za uporabo

DOLCEVITA BL4

FRULLATORE

BLENDER

LIGUADORA

LIQUIDIFICADOR

ROBOTGEE

ME SAL NIK

IT pagina 1

GB page 5

ES páqina 9

PT páqina 13

HU oldal 17

SI 21

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 1

IMETEC

www.imetec.it

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte, 5/11 24052 AZZANO S. PAOLO (BG) ITALY

Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149

IMETEC

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 2

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 3

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 4

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 5

Type

E1201

220-240 V ~ 50 Hz 300 W

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 6

1

Gentile clientele,

IMETEC La ringrazia per l'acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri che Lei apprezzerà la qualità e l'affidabilità di quello appearecchio, progettato e prodotto mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente.

Il presente manuale di istruzioni è stato redatto in conformità alla norma europea EN 62079.

IMETEC DOLCEVITA - DOLCEVITA BL4 - 7

ATTENZIONE!

Istruzioni e avventenze per un impiego sicuro

Prima di usare il vostro appearecchio, vi preghiamo di leggere per intero queste istruzioni - specialmente la parte riguardante la sicurezza - e di attenervi rigorosamente ad esse. Conservate per tutte la vita del frullatore le istruzioni e la relativa sezione delle illustrazioni, collocandole in unippo dove possiate agevolmente reperirle per consultarle, ed assicuratevi di consegnarle ad altre persona cui dovestoCEDere l'apparecchio.

INDICE

Istruzioni di sicurezza
Istruzioni generali
Istruzioni per l'uso
PaginaPagina
1Smaltimento4
2Assistenza e garanzia4
3Sezione delle illustrazioniI-III

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

  1. Dopo aver molto il prodotto alla sua confazione, assicurarsi che l'apparecchio sa integro e che non ci siano segni visibili di danneggiamento dovuto al trasporto. Qualora si avessero dei dubbi, non utilizzato l'apparecchio e portarlo presso un Centro di Assistenza IMETEC autorizzato.
  2. Prima di procedere al collegamento dell'apparecchio, verificare che i dati tecnici riportati sulla targhetta della potenza nominale siano compatibili con la rete di alimentazione elettrica. La targhetta è posizionata sulla base dell'unità motore.
  3. Non utilizzato adattatori, prese multiple e/o prolonghe. Se la spina e la presa non sono compatibili, chiedere ad un technician qualificato di sostituire la spina con un modello adatto.
  4. Questo dispositivo deve essere usato solamente in base allo scopo per cui è stato destinato, vale a dire un frullatore ad uso domestico. Qualsiasi altri utilizzato deve essere considerato improprio e, pertanto, pericoloso. Il produttore non può ritenuto responsable per i danni causati dall'uso improprio o scorretto.
  5. L'uso di altri apparecchi elettrici comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:

non toccare mai l'apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
per staccare la spina alla presa, non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio.
non esporre l'apparecchio ad elementi atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
non lasciare che bambini o persone incapaci utilizzato l'apparecchio sanza sorvegianza.
- scollegare sempre l'apparecchio quando è lasciato incustodito.
non usare mai l'apparecchio con un timer esterno o un systema di controllo remoto o dispositivi simili.

  1. Maneggiare le lame taglienti con attenzione. Fare attenzione particolarmente alle lame quando le si estrae dal contentatore di vetro o quando si svuota o si pulisce tale contentitore di vetro. Non immergere mai l'apparecchio in acqua o non metterlo mai sotto un rubinetto di acqua corrente.

IT

  1. Prima di procedere alla pulizia o alle operazioni di manutenzione dell'apparecchio, scollegarlo alla rete di alimentazione staccando la spina.
  2. Se l'apparecchio si dovesse rompere e/o non funzionasse correttamente, spegnerlo e non manometterlo. Se è necessaria una riparazione, portarlo presso un Centro di Assistenza IMETEC autorizzato.
  3. Non tentare di sostituire il cavo di alimentazione. Se è danneggiato o necessita di riparazione, contattare un Centro di Assistenza IMETEC autorizzato.
  4. Se si dovesse decidere di non utilizzato più l'apparecchio, renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione dopo aver rimioso la spina alla presa. Si raccomanda inoltre di renderere innocue tutte le parti potenzialmente pericolose dell'apparecchio, in particolar modo per i bambini, i quali potrebbero essere tentati dal volerci giocare.
  5. Questo appearecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persona con facoltà fisiche, sensoriali o mentali parzialmente ridotte e, comunique, alla conoscenza e l'esperienza specifica o alla la sorveglianza o le istruzioni per l'uso fornite da una persona responsable.
  6. Non si deve permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio.

ISTRUZIONI GENERALI

DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI [Fig. Z]

Consultare la figura [Z] nella sezione delle illustrazioni per verificare il contento della confezione.

Tutte le illustrazioni si trovano nelle pagine di copertina.

1 Coperchio

6 Gruppo lame

2 Contenitore di vetro

6a Lame in acciaio inossidabile

3 Unità motore

6b Guarnizione

4 Cavo di alimentazione

6c Ghiera

5 Dispositivo di selezione della velocità

DISPOSITIVO DI SELECTIONE DELLA VELOCITA

Sul frullatore è possibile scegliere tra 2 velocità ed una modalità ad impulsi.

POSIZIONEFUNZIONE
0Off / Stop
1Impostazione a bassa velocità
2Impostazione a massima velocità
PImpostazione per la funzione ad impulsi Questa impostazione produce una potenza a scatti consecutivi controllabili istantaneamente. Gli Impulsi funzionano solamente se il dispositivo di selezione si trova su “P”. Il motore si arrosta quando si rilascia il dispositivo di selezione.

SISTEMA DI SICUREZZA PER UNO SPEGNIMENTO IMMIEDIATO DEL MOTORE

Un sistema di sicurezza arresta il funzionamento dell'apparecchio nei seguenti casi:

se il contentitore di vetro non è sistematato correttamente o in modo appropriato sull'unità motore
se il contentatore di vetro è rimioso dall'unità motore durante il funzionamento

Da notare che:

Non utilizzato il systema di sicurezza per avviare o arrestare l'apparecchio sostuendolo al Dispositivo di Selezione della Velocità.

QUANTITATIVI MASSIMI DEI CIBI E NUMERO DEI CICLI DI LAVORAZIONE POSSIBILI

Quando in uso, assicurarsi di non inseire un quantitativo di ingredienti superiore a 800 ml.

In particolare, per la lavorazione di cibi di dura consistenza, versare piccole quantità di ingredienti solidi e una grossa percentuale di ingredienti liquidi nel contentatore di vetro (2) ed eseguire l'opération diverse volte.

Dopo un minuto di lavorazione consecutiva, lasciare raffreddare l'apparecchio per pochi minuti.

Da notare che:

Evitare di usare l'apparecchio solamente con ingredienti solidi.

ISTRUZIONI PER L'USO

PRIMO UTILIZZO

Assicurarsi che la spina dell'apparecchio non sia inserito alla presa di corrente.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la ghiera (6c) sua avvitata fermamente sul contentatore di vetro. In caso contrario, potrebbe causare la fuoriuscita di liquido durante l'utilizzo.
Far scivolare il contentatore di vetro so si montato sull'unità motore (3) seguendo le apposite scanalature [Fig. C].

FRULLAREICIBI

AVVERTENZA: Non utilizzato l'apparecchio allaingredientsi al suo interno.

Versare gli ingredienti liquidi e solidi nel contentatore di vetro sanza superare il livello massimo indicato.
- Chiudere fermamente il contentatore di vetro (2) con il coperchio (1). Il coperchio (1) deve essere sempre collocato al suoippo quando l'apparecchio è in funzione. Il foro presente sul coperchio può essere usile per aggiungere degli ingredienti liquidi durante l'uso.
- Inserire la spina dell'apparecchio alla presa di corrente.
- Avviare il frullatore impostando il dispositivo di selezione della velocità (5) alla posizione di velocità desiderata (1/2/P).
Per arrestare l'apparecchio, far ritornare il dispositivo di selezione (5) in posizione "0".
- Spagnere SEMPRE il frullatore (impostare il disposativo di selezione della velocità (5) in posizione "0") e attendere fino a quando le lame (6a) non si fermano prima di rimuovere il contentitore di vetro (2).
Per rimuovere il contentatore di ventro (2) al termine del funzionamento, sollevare il contentatore di vetro (2) direttamente verso l'alto. Non girarlo.

SMONTAGGIO

  • Scollegare la spina dell'apparecchio (4) alla presa di corrente.
  • Sollevare il contentitore di vetro (2) dall'unità motore (3).
    Svitare la ghiera (6c).
  • Togliere la lama (6a) e la guarnizione (6b) dal contentatore di vetro (2).

IT

ASSEMBLAGGIO

  • Scollegare la spina dell'apparecchio (4) alla presa di corrente e seguire la sequenza di smontaggio esattamente nell'ordine opposto.

PULIZIA

  • Scollegare la spina dell'apparecchio alla presa.
    Pulire l'unità motore e il cavo con una spugna umida e ben strizzata.
  • Rimuovere i componenti delle lame (6) (fare riferimento alla precedentezsche Smontaggio). Tutti gli accessori sono essere lavati:

  • A mano: Lavare con acqua e detergente. Maneggiare conattenzione le lame in acciaio inossidabile (6a) per evitare di tagliarsi o di danneggiare le lame. Dopo il lavaggio, risciacquare ed asciugare con cura.
    In lavastoviglie: assicurarsi che la temperatura massima dell'acqua non superi 60^

  • Tutte le parti destinate al contatto con il cibo durante l'utilizzo dell'apparecchio devono essere ben pulite prima dell'uso.
    Non lasciare il cibo all'interno o in contatto con l'apparecchio per un periodo superiore al tempo necessario per la sua preparazione.

Da notare che:

Non immergere mai l'unità motore (3), il cavo o la spina (4) in acqua.

SMALTIMENTO

IMETEC DOLCEVITA - SMALTIMENTO - 1

L'imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in conformità alle norme di tutela ambientale.

IMETEC DOLCEVITA - SMALTIMENTO - 2

Ai sensi della norma europea 2002/96/CE, l'apparecchio in disuso dev'essere smaltito in modo conforme. I materiali riciclabili contenuti nell'apparecchio vengono recuperati, al fine di evitare il degrado ambientale. Per maggiori informazioni, rivolgersi all'ente di smaltimento locale o al rivenditore dell'apparecchio.

ASSISTENZA E GARANZIA

Per le necessarie riparazioni, contattare il centro di assistenza ai clienti autorizzato da IMETEC (leggere il foglio sull'assistenza post-vendita in allegato)indicando il tipo di prodotto.

L'apparecchio è coperto da garanzia del produttore. Per i dettagli, consultare il foglio garanzia allegato.

CE

IMETEC

www.imetec.it

Numero Verde.

800-234677

600220

0000 IN

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte, 5/11

24052 AZZANO S. PAOLO (BG) ITALY

Tel. +39.035.688.111

Fax +39.035.320.149

Dear customer,

IMETEC would like to thank you for purchasing this product. We are convinced that you will appreciate the quality and reliability of this appliance, which was developed and manufactured with customer satisfaction always in mind.

These operating instructions were created based on the European standard EN 62079.

IMETEC DOLCEVITA - Dear customer, - 1

IMPORTANT!

Instructions and information for safe use

Please read these instructions completely and in particular the safety instructions before using your appliance and follow these instructions carefully. Keep these instructions and the associated image section in a convenient location for reference over the entire service life of the blender and be sure to include it if you pass the appliance on to another user.

TABLE OF CONTENTS

Safety Instructions

General Instructions

User Instructions

Page

5 Disposal 8

6 Service and Warranty 8

7 Image section I-III

SAFETY INSTRUCTIONS

  1. After unpacking, make sure that the appliance is intact with no visible signs of damage caused by transport. Should you have any doubts, do not use the appliance and take it to an authorised IMETEC Service Centre.
  2. Before connecting the appliance, check that the rating plate specifications correspond to the electrical mains supply. The plate is on the bottom of the motor unit.
  3. Do not use adaptors, multiple sockets and/or extension cords. If the plug and socket are not compatible, have a qualified technician replace the plug with a suitable model.
  4. This device must only be used for the purpose for which it was designed, that is, as a blender for domestic use. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper or incorrect use.
  5. The use of any electric appliance implies the observance of some fundamental rules. Specifically:

  6. never touch the appliance with hands or feet that are wet or damp.

  7. do not tug the power cord or the appliance to pull the plug out of the socket.
    do not expose the appliance to the elements (rain, sun, etc.).
  8. do not let children or incapable persons use the appliance without supervision.
  9. always disconnect the appliance when left unattended.
  10. never use the appliance with an external timer or a remote control system or similar devices.

  11. Handle the cutting blades with care. Be particularly careful when taking the blade out of the jar or when emptying or cleaning the jar. Never dip the appliance in water or place it under a running tap.

GB

  1. Before cleaning or servicing the appliance, disconnect it from the mains by removing the plug.
  2. Should the appliance break down and/or fail to work properly, turn it off and do not tamper with it. If it needs repairing, take it to an authorised IMETEC Service Centre.
  3. Do not attempt to replace the power cord. If it is damaged or needs replacing, contact an authorised IMETEC Service Centre.
  4. Should you decide not to use the appliance any more, make it inoperative by cutting the power cord after removing the plug from the socket. We also recommend making all potentially dangerous parts of the appliance harmless, particularly for children who might be tempted to play with it.
  5. This appliance should not be used by children or persons with partially reduced physical, sensorial or mental faculties, and in any case not without specific knowledge and experience, or without the supervision or instructions for use provided by a responsible person.
  6. Children must not be allowed to play with the appliance.

GENERAL INSTRUCTIONS

DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES [Fig. Z]

Please consult Figure [Z] in the image section to check the content of the packaging. All figures can be found on the inside pages of the cover.

1 Lid

6 Blade assembly

2 Glass jar

6a Stainless steel blades

3 Motor unit

6b Gasket

4 Power cord

6c Ring nut

5 Speed selector

SPEED SELECTOR

The blender has 2 speeds selection and a pulse mode.

POSITIONFUNCTION
0Off / Stop
1Low speed setting
2Maximum speed setting
PPulse action setting This setting creates a burst of power for instant control. The Pulse operates only as long as the selector is held at position “P”. The motor stops when the selector is released.

SAFETY SYSTEM FOR IMMEDIATE MOTOR SHUTDOWN

A safety system stops the appliance from functioning in the following cases:

  • if the glass jar is not correctly or properly seated in the motor unit
  • if the glass jar is removed from the motor unit during operation

Please note:

Do not use the safety system as a way of starting or stopping the appliance instead of the Speed selector.

MAXIMUM WORKING QUANTITIES AND TIMES

When using, make sure you do not put in more than 800ml of ingredients.

In particular, for processing hard food, put smaller quantities of solid ingredients and a large percentage of liquid ingredients in the jar (2) and carry out the operation several times.

After one minute of continuous processing, leave the appliance to cool down for a few minutes.

Please note:

Avoid using the appliance with only solid ingredients.

USER INSTRUCTIONS

FIRSTUSE

Make sure the appliance is not plugged in.
- CAUTION: Make sure the ring nut (6c) is firmly screwed onto the jar. If not, it may cause liquid leakage during the use.
- Slide the assembled jar into the motor unit (3) following the interlocking slot [Fig. C].

BLENDING

WARNING: Do not operate the appliance without ingredients.

  • Put the liquid and solid ingredients into the jar without going over the maximum level indicated.
  • Cover the jar (2) tightly with the lid (1). The lid (1) must always be in place when the appliance is in operation. The hole on the lid can be useful to add liquid ingredients during the use.
    Plug in the appliance.
  • Start the blender by setting the speed selector (5) to the desired speed position (1 / 2 / P) .
  • To stop the appliance, turn the selector (5) back to position "0".
  • ALWAYS turn the blender off (set the speed selector (5) to position "0") and wait until the blades (6a) have stopped rotating before removing the jar (2).
    To remove jar (2) after blending is complete, lift the jar (2) straight up. Do not twist.

DISMANTLING

  • Disconnect the appliance plug (4) from the socket.
  • Lift the glass jar (2) from the motor unit (3).
    Unscrew the ring nut (6c).
  • Remove the blades (6a) and the gasket (6b) from the glass jar (2).

ASSEMBLING

  • Disconnect the appliance plug (4) from the socket and follow the dismantling sequence in exactly the opposite order.

CLEANING

  • Disconnect the appliance plug from the socket.
    Clean the motor unit and the cord with a damp and well-wrung sponge.
  • Remove the blade assembly (6) (refer to the Dismantling section above). All the accessories can be washed:

  • By hand: wash with water and detergent. Handle the blades (6a) with care to avoid getting cut or damaging the blades. After washing, rinse and dry them thoroughly.

  • In the dishwasher: make sure that the water does not exceed the maximum temperature of 60^ .

All the parts intended to come in contact with food during the use must be well cleaned before use.
- Do not leave food inside or in contact with the appliance for a time longer than what is necessary for its preparation.

Please note:

Never immerse the motor unit (3), cord or plug (4) in water.

DISPOSAL

IMETEC DOLCEVITA - DISPOSAL - 1

The product packaging consists of recyclable materials. Dispose of these in an environmentally appropriate manner.

IMETEC DOLCEVITA - DISPOSAL - 2

In accordance with EU directive 2002/96/EC, the appliance must be disposed of properly at the end of its service life. This involves the recycling of valuable substances contained within the appliance and reduces the impact on the environment. For more information, contact your local disposal company or the store where you purchased the appliance.

SERVICE AND WARRANTY

If repairs are required, contact a customer service centre authorised by IMETEC (see enclosed After Sales Service sheet), indicating the product model.

A manufacturer warranty is provided for the appliance. Details can be found on the enclosed warranty sheet.

CE

IMETEC

www.imetec.it

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte, 5/11 24052 AZZANO S. PAOLO (BG) ITALY

Tel. +39.035.688.111

Fax +39.035.320.149

600220

∠0000 IN

Estimado cliente:

IMETEC le agradece que haya comprado este producto. Estamos convencidos de que appreciará la calidad y confiabilidad de este aparato, el cui fue desarrollado y fabricado manteniendo tiempo en parte la satisfacción del cliente.

Estas instrucciones de functiOnamento fueeron creadas en base a la norma europea EN 62079.

IMETEC DOLCEVITA - Estimado cliente: - 1

IMPORTANT

Instrucciones e informacion para el uso seguro

Lea estas instrucciones al completo, con especial atencion a las instrucciones de seguridad antes de usar su aparato y siga estas instrucciones con cuidado. Mantenga estas instrucciones y el aparato de imagenes asociado en un lugar adecuado para que pueda consultarlas durante la vida util de la liceuadora, y aseguirse de incluirlas en caso deentarig el aparato a other uxario.

TABLE DE CONTENIDOS

Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales
Instrucciones del usuario
Págrina9EliminaciónPágrina12
10Asistencia y garantía12
11Apartado de imígenesI-III

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

  1. Después de abrir el embalaje, asegúrese de que el aparato está intacto sin signos visibles de daños causados durante el transporte. En caso de duda, no utilise el aparato y llévelo a un Centro de Reparación IMETEC autorizzato.
  2. Antes de conectar el aparato, compruebe que las specifications de la plac de datos correspondan a las de la alimentacion electrica principal. La plac se encuentra en la parte inferior del motor.
  3. No utilise adaptadores, tomas multipes y/o cables de extension. Si el enchufe y la toma no son compatibles, permita que un technician calificado sustituya el enchufe por el del modelo adecuado.
  4. Este aparatosole se debeutilizar para la funciOn por la qual se diseNo, o sea,la de licaudora de uso domestico.Cualquier other uso se considera inadeudo y por lo tanto peligroso.El fabricante no se responsabiliza por qualquier daNo causado por un uso incorrecto or inadeudo.
  5. El uso de cualquier aparato electrico implica la aceptación de las normasfundamentales. Específicamente:

  6. nunca toque el aparato con las manos o pies mojados o humedes.
    no tire del cable electrico o del aparato para retiring el enchufe de la toma.
    no exponga el aparato a elementos como lluvia, sol, etc..
    no permittede los niños o personas incapacitasadasutilicen el aparato sin supervision.

  7. desconecte sempre el aparato cuando no lo usa.
  8. nunca utilizes el aparato con un temporizador externo o un sistemas de mandos a distancia o dispositivos similares.

  9. Maneje las cucillas de corte con cuidado. Tenga especial cuidado cuando retire la cucilla因为她 del tarro o cuando vacie o limpie el tarro. Nuncasumerja el aparato en agua ni lo colque debajo de un grifo abierto.

ES

  1. Antes de limpiar o reparar el aparato, desconctelo de la toma eletrica retirando el enchufe.
  2. Si el aparato se estropea y/o no funciona correctamente, apaguelo y nointa forzarlo. Si necesita repararlo, lvevo a un Centro de Reparacion IMETEC autorizzato.
  3. No intente sustituir el cable de alimentacion. Si está dañado orequires reparación, pángase en contacto con un Centro de Reparación IMETEC autorizzato.
  4. Si decide no utiliser más el aparato, invalideloo retirando el cable de alimentacionuponés de retirar el enchufe de la toma electrica. también se recomienda neutralizar todas las piezas potencialmente peligrosas del aparato para que no pueda causar lesiones, especiallya niños que能把an querer hacer con estas.
  5. Este aparato no devería ser utilisé por niños o personas con capacities mentales, sensoriales o fibras parcialmente reduidas, y en ningún caso sin la experiencia y conocimiento españlicos, ni sin la supervisión o instrucciones de uso de una persona responsable.
  6. No se debe permitir a los niñosylvania con el aparato.

INSTRUCCIONES GENERALES

DESCRIPCION DEL APARATO Y ACCESORIOS [Fig. Z]

Consulte la Figura [Z] en el aparato de imágenes para comprobar el contenido del embalaje. Todas las imágenes se peuvent encontrar bajo de las páginas de la cubierta.

1 Tapa

6 Montaje de las cucillas

2 Tarro de cristal

6a Estructura de las cucillas de acero inoxidable

3 Motor

6b Junta

4 Cable de alimentación

6c Tuerca con argola

5 Selector de velocidad

SELECTOR DE VELOCIDAD

La liceadora tiene 2.optiones de velocidad y un modo de pulsacion.

POSICIONFUNCIón
0Apagado / Parar
1modo de velocidad baja
2modo de velocidad Tmaxima
Pmodo de actionamento por pulsación Esta funciona genera un estallido de potencia por control instantáneo. La pulsación funciona sólo cuando se mantiene el selector en la posición “P”. El motor se para cuando se sueña el selector.

SISTEMA DE SEGURIDAD PARA LA PARADA INMEDIATA DEL MOTOR

Unistema de seguridad detiene el functionamento del aparato en los casos individentes:

  • si no se ha introducido el tarro de cristal correctamente o adecuadamente en el motor
  • si se retira el tarro de cristal del motor durante el funcionaimiento

Tenga en cuenta:

No utilise el sistemas de seguridad como un medio para encender o parar el aparato en lugar del Selector de velocidad.

CANTIDADES Y TIEMPOS MAXIMOS DE FUNCIONAMENTO

Durante el uso, asegúrese de noponer más de 800 ml. de ingredientes.

En particular, para procesar comida dura, introduzca cantidades más pequeñas de ingredientes solidos y un gran percentaje de ingredientes liquidos en el tarro (2) y efectue la operation variedas vezes.

Después de un minuto de elaboración continua, deja que el aparato se enfré durante algunos Minutes.

Tenga en cuenta:

Evite utilizar el aparato con solo ingredientes solidos.

INSTRUCCIONES DEL USUARIO

PRIMERA UTILIZACION

  • Asegürese de que el aparato no está enchufado.
  • ADVERTENCIA: Asegürese de que la tuerca con argola (6c) estáfirmamente atornillada en el tarro. En caso contrario, podra Causear fugas de liquido durante su uso.
  • Deslice el tarro montado en el motor (3) siguiendo el riel de bloqueo [Fig. C].

MEZCLADO

ADVERTENCIA: No utilise el aparato sin ingredientes.

  • Ponga los ingredientes liquidos y solidos en el tarro sin sobrepasar el nivel máximo indicado.
  • Cubra el tarro (2) con cuidado con la taps (1). La taps (1) deben estar siempre en su situ como el aparato está en funciona bajo. El agujero de la taps sirve paraañadir ingredientes liquidos durante su uso.
    Enchufe el aparato.
  • Empiece a utiliser la liceadora regularando el selector de velocidad (5) a la posicion de velocidad deseada (1/2/P).
  • Para detener el aparato, gire el selector (5) de nuevo a la posición "0".
  • Apague SIEMPRE la liceadora (coloque el selector de velocidad (5) en posicion "0") y espere hasta que las cuchillas (6a) hayan parado de girar antes de retiring el tarro (2).
  • Para retirar el tarro (2) antes de terminar el mezclado, levante el tarro (2) hacía arriba. No lo gire.

DESMONTAJE

  • Desconecte el enchufe del aparato (4) de la toma.
    Levante el tarro de cristal (2) del motor (3).
    Desatornille la tuerca con argola (6c).
    Retire la estructura de las cucillas (6a) y la junta (6b) del tarro de cristal (2).

ES

MONTAJE

  • Desconecte el enchufe del aparato (4) de la toma y siga la secuencia de desmontaje exactamente en elorden opuesto.

LIMPIEZA

  • Desconecte el enchufe del aparato de la toma.
  • Limpie el motor y el cable con una esponja humeda bien escurrida.
  • Retire la estructura de las cucillas (6) (consulte el aparato de Desmontaje de abajo). Todos los accesorios se PUden lavar:

  • A mano: lávelos con agua y detergente. Maneje laestructura de las cucillas (6) con cuidado para evaporar cortarse o darar las cucillas. Después de lavarlas, escalralias y séquelas bien.
    En el lavavajillas: asegürese de que el agua no sobrepase la temperatura maxima de 60^

  • Todas las piezas que tengan que entrada en contacto con la comida durante el uso deferán limpiarse bien antes de utilizeslas.

  • No deje comida dentro o en contacto con el aparato durante un tiempo superior al besoinario para su preparación.

Tenga en cuenta:

Nunca sumerja el motor (3), cable o enchufe (4) en el agua.

ELIMINACION

IMETEC DOLCEVITA - ELIMINACION - 1

El paquete del producto consiste de materiales reciclables. Deschéelo de manière adecuada para el medio ambiente.

IMETEC DOLCEVITA - ELIMINACION - 2

De(acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC,el aparato debe ser eliminado de forma adequued al final de su vidautil. Este involucra el reciclado de sustancias valiosas contentidas Dentro del aparato y reduce el impacto en el medio ambiente. Para Obtener mas informacion, comuniquese con su compania de desechos local o con la tiendaonde compró el aparato.

ASISTENCIA Y GARANTÍA

Si necesita reparacion,pongase en contacto con un centro de atencion al cliente autorizzato por IMETEC (consulte la hoja de Servicio Posventa),indicando el modelo del producto.

El aparato incluye una garantía del fabricante. Puede consultar los detailles en la hoja de garantía incluida

CE

IMETEC

www.imetec.it

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte, 5/11 24052 AZZANO S. PAOLO (BG) ITALY

Tel. +39.035.688.111

Fax +39.035.320.149

600220

卡 0 0 0 0 IN

Estimado cliente,

A IMETEC gostaria de Ihe agradecer por ter adquirido este produits. Temos a certeza de que irá gostar da qualida e da segurança deste aparelho, que foi desenvolvido e fabricado a pensar na satisfação do cliente.

Estas instruções de utilizesão foram elaboradas com base na norma europeia EN 62079.

IMETEC DOLCEVITA - ASISTENCIA Y GARANTÍA - 1

IMPORTANT!

Instruções e informações para utilizesçao segura

Por favor leia estas instruções totalmente e em particular as instruções de segurarça antes de utilizes o seu aparecido e sina estas instruções cuidadosamente. Mantenha estas instruções e a secção de imagens num local conveniente para referencia durante toda a vida do liquidificador e certifique-se que o inclui se der o aparecido a outras pessoas.

INDICE

PáaginaPáagina
Instruções de Segurança13Eliminação16
Instruções gerais14Reparações e Garantia16
Manual de instruções15Secção de ImagensI-III

INSTRUÇÉS DE SEGURANÇA

  1. Depois de desempacotar o aparelho, certifique-se de que o mesmo está intacto sem sinais visíveis de danos causados pelo transporte. Caso tenha dudas, não use o aparelho e leve-o a um Centro de Servico IMETEC autorizzato.
  2. Antes de ligar o aparelho, verifique as espécificações da placá de classificação correspondem à alimentação eletrica de rede. A placá está no fundo da unidade do motor.
  3. Não utilize adaptadores, tomas multiplas e/ou extensões. Se a ficha e a tomada não foram compatíveis,axe que sera substituía por um专业技术o qualificado.
  4. Este dispositivosolepoderserusoa paraofimparao qualfoiconcebido,i.e.,comoliquidificadorparautilizaçãodomestica.Qualquerotroto deutilizaçãoéconsideradoimprópioe porissoperigoso.Ofabricante nãopodesserresponsibilizadoporqualquerdano porutilizaçãoimprósua incorrecta.
  5. A utilização de qualquer equipamento eletrico implicá o cumprimento de algumas regrasfundamentais. Particularmente:

  6. nunca toque no aparelho com as mãos ou pés humidos ou molhados.

  7. não puxe o cabo de但现在 ou o equipamento para deslugar a ficha da tomada.
  8. não exponha o equipamento a elementos (chuva, sol, etc.).
  9. não deixe crianças e deficientes'utilizarem o equipamento sem supervisão.
    desligue sempre o equipamento sempre que se afastar dele.
  10. nunca utilize o equipamento com um temporizador externo ou umsystema de controlo remoto ou dispositivos similares.

  11. Manuseie as lâminas de corte com cuidado. Tenha especial atençao ao退市ir a lâmina do copo ou quando o limpar ou esvaziar. Nunca vergulhe o equipamento em agua ou o colque sob uma torneira a correr.

PT

  1. Antes de limpar o aparelho ou efectuar o service, deslieue a ficha da electricidade.
  2. Se o equipoamento avariar e/ou dele行政 de funcionar correctamente, deslue-o e nao o force. Se precisar de reparacao, leve-o a um Centro de Servico IMETEC autorizzato.
  3. Não tente substituir o cabo de corrente. Se estiver danificado ou necessitar de substituição contacte um Centro de Serviço IMETEC autorizzato.
  4. Se decide deIxar de utilizeo equipamento, desactive-o cortando o cabo de corrente depoiis de desligar a ficha da tomada. Recomendamos también tornar inofensivas todas as partes potencialmente perigosas, particulamente para crianças que se podem sentir tentadas a brincar com elas.
  5. Este equipamento não deve ser uso por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentalais parcialmente reduzidas e nunca sem conheçimento especialico e experiencia ou sem a supervisão ou indicatoroes de utilizesao fornecidas por uma pessoa responsavel.
  6. As crianças não devem brincar com o equipamento.

INSTRUÇÉS GERAIS

DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO E ACCESSIONS [Fig. Z]

Queira consulter a Figura [Z] na sequcao de imagens para verificar o conteudo da embalagem. Todas as figuras podem ser encontraras nas pagina das capa.

1 Tampa

6 Conjunto de lâminas

2 Copo de vidro

6a Conjunto de láminas de aço inoxidável

3 Motor

6b Junta

4 Cabo electrico

6c Porca de anel

5 Selector de velocidade

SELECTOR DE VELOCIDADE

O liquidificador tem 2 velocidades e um modo de impulso.

POSIXEÀOFUNÇÂO
0Desligar / Parar
1DefiniçÂO de baixa velocidade
2DefiniçÂO de maior velocidade
PDefiniçÂO de impulso Esta definiçÂOcria um salto de potência para controlo instantâneo. O Impulso funciona apenas quando o selector está na posiçÂO“P”. O motor pára quando o selector é libertado.

SISTEMA DE SEGURANÇA PARA PARAGEM IMEDIATA DO MOTOR

Um sistema de segurarça pára o aparelho nos següntes casos:

Se o copo de vidro não está correctamente ou adequadamente colocado na unidade do motor
Se o copo de vidro é removido durante o funciona

Por favor note que:

Não utilize o Sistema de segurarça como uma maneira para.iniciar ou parar o aparecido em vez deutilizar o selector de velocidade.

QUANTIDADES E TEMPOS MÁXIMOS

Quando está em utilizesao, certifique-se que nao coloca mais de 800 ml de ingredientes.

Especialmente para processor alimentos solidos, colquePEGas quantidas de ingredientes solidos e uma grande percentagem de ingredientes liquidos no copo (2) e faça isso varias vezes.

Apos um minuto de processamento contino, deixe o aparelho arrefecer durante osguns minutos.

Por favor anote:

Evitar utilizes o aparelho apenas com ingredientes solidos.

MANUAL DE INSTRUÇÉS

PRIMEIRA UTILIZACAO

  • Certifique-se que o aparecido não está ligado.
  • CUIDADO: Certifique-se que a porca de anel (6c) está apertada com firmeza ao copo. Se não, pode fazer derrôme de liquido durante o uso.
  • Deslize o Conjunto do copo para o motor (3) seguido o trilho de engate [Fig. C].

MISTURAR

AVISO: Não uso o aparecido sem ingredientes.

Cologne os ingredientes liquidos e solidos no copo sem ultrapassar o;nivel maximo indicado.
- Cubra o copo (2) com a tampa (1) com firmeza. A tampa (1) deve estar sempre no lugar quando o aparecido está em funciona. O orificio na tampa pode ser útil para adiconar ingredientes liquidos durante o uso.
Lique o aparelho.
- Inicie o liquidificador definindo o selector de velocidade (5) para a posicao desejada (1/2/P).
- Para parar o aparelho, colocque o selector (5) na posicao "0".
- Deslique SEMPRE o liquidificador (definindo o selector de velocidade (5) para a posicao "0") e espere até as lâminas (6a) terem parado de rodar antes de remover o copo (2).
- Para retirar o copo (2) après a mistura estar completeness, levante o copo (2) a direito. Não abanar.

DESMONTAGEM

  • Desligue a ficha do aparelho (4) da tomada.
    Levante o copo de vidro (2) do motor (3).
    Desaparafuse a porca de anel (6c).
    Retire as láminas (6a) e a junta (6b) do copo de vidro (2).

PT

MONTAGEM

  • Desligue a ficha do aparelho (4) da tomada e siga a sequência de desmontagem exactamente pela ordem inversa.

LIMPEZA

  • Desligue a ficha do equipamento da tomada.
  • Limpe o motor e o cabo com uma esponja humida e bem espremida.
  • Remova o Conjunto de lâminas (6) (consulta a�� de Desmontar abaixo). Todos os acessórios podem ser lavados:

  • A mão: lavar com água e detergente. Manuseie as lâminas (6) com cuidado para fazer cortar-se ou danIFICAR as lâminas. Depois da lavagem, passe-as bem por água e seque-as completeness.

  • Na boa de lavar loça: certifique-se de que a água não ultrapassa a temperatura Tmaxa de 60^ .

  • Todas as partes que entram em contacto com a comida durante a utilização tím de ser muito bem limpas antes de serem realizadas.

  • Não deixe alimentos dentro ou em contacto com o equipoamento por um perfeito superior ao necessário.

Por favor note que:

Nunca vergulhe o motor (3), cabo ou ficha (4) em agua.

ELIMINAÇÃO

IMETEC DOLCEVITA - ELIMINAÇÃO - 1

A embalagem do produit é composta por materiais recicláveis. Elimine-os ambientalmente de forma conveniente.

IMETEC DOLCEVITA - ELIMINAÇÃO - 2

De acordo com a Directa da UE 2002/96/EC, o aparelho deve ser eliminado correctamente no fim da duração da sua vidautil. Isto envolve a reciclagem de substancias ueteis contidas no aparelho e reduz o impacto ambiental. Para mais informações, entre em contacto com a sua entidadde eliminação local ou a loja ondadeadquiriu o aparelho.

REPARACOES E GARANTIA

Se for necessario efectuar reparacoes, contacte um centro de service ao cliente autorizzato pela IMETEC (ver folha anexa Servico Pós-Venda), indicando o modelo do produits.

É fornecida uma garantia do aparecido pelo fabricante. Podem ser encontradas informações detalhadas na folha da garantia inclua.

CE

IMETEC

www.imetec.it

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte, 5/11 24052 AZZANO S. PAOLO (BG) ITALY

Tel. +39.035.688.111

Fax +39.035.320.149

600220

广 0 0 0 0 IN

Kedves Vásárló!

Az IMETEC köszenet裁定的 monani azert, hogy termekunket vlasztotta. Meggyózódésunk, hogy értékelni fogja a keszülék minõsegét és megbizhatóságat, melynek kifejlesztésé és gyartása során a vásárói elegedettség mindig is a közeppontban ált.

A használati utmutató az EN 62079 europai szabvány alapján készült.

IMETEC DOLCEVITA - Kedves Vásárló! - 1

FIGYELEM!

Utasítások és tudnivalók a biztonságos használat érdekében

Kérjuk, mielott hasznalni kezdené a készüléket, olvassa vegig az utmutatót, kūlönös tekintettel aBiztonsági utasításokra és tartsa be azokat. Tartsa konnyen hozzaférhető helyen az utmutatót és ahozzá tartozó képes részt a robotgép teljes szervizélettartamának során, és ne feledje továbbadni, ha másik felhasznalónak adja át a készüléket.

TARTALOMJEGYZÉK

OldalOldal
Biztonságiutasítások17Ártalmatlanítás
Általánosutasítások18Szervíz és garancia
Használatiutasítás19Képesrész

BIZTONSÁG I UTASÍTÁSOK

  1. A kicsomagolast kovetoen gyrozodjon meg arrol, hogy a keszulek sertetlen es nincsenek rajta a szallitas kozben törtent sérulések jelei. Ha barmilyen kétsege van, akkor ne használa a keszuléket és vigye el egy felhatalmazott IMETEC szechvizkozpontba.
  2. A keszülék csatlakoztatása elött Ellenörizze, hogy az adattablán feltüntetett adatok megfelelnek-e az elektromos halózatnak. A tabla a motor egység aljan található.
  3. Ne használjon adaptereket, tōbbszörös csatlakozóaljatokat és/vagy hosszabbítozsinórokat. Ha a csatlakozódupó és az aljat nem illik egymáshoz, akkor cseréltesse le a dugót szakemberrel egy megfelelo típusúra.
  4. A keszüléketCsak arra a celra szabad hasznalni, amelyre tervezték, vagyis házartási robotgépként történő akalmazásra. Barmely mas hasznalat helyteLENnek tekintendő, és ezert veszélyes. A gyárto nem vallal felelosséget a helytelen vagy nem megfelelo celu hasznalból eredó károkér.
  5. Minden elektramos keszülék használatakor be kell tartani bizonyos alapvető szabályokat. Ezek az alábbiak:

soha ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
ne huzza a csatlakozozsinort vagy a keszuleket, ha ki akarja huzni a dugot az aljzatabol.
- ne tegye ki a keszüléket az elementknek (eső, nap stb.).
ne hagyja, hogy gyermekek vagy cselekvoképtelen szemelyek felugyelet nélkül használják a keszüléket.
- mindig csatlakoztassa le a keszüléket, ha őrizetlenül hagyja azt.
soha ne hasznalja a keszüléket külso időzítövel, távezérlóvel vagy hasonlo eszközökkel.

  1. Kezelje körültekintöen a pengéket. Legyen kūlönösen ávatos, amikor a pengét kiveszi az edényból és amikor uriti vagy tisztfjia az edényt. Soha ne martsa vizbe és ne tartsa megnyitott vizcsap alá a készüléket.

HU

  1. A keszülék tiszítása vagy javítása elött csatlakoztassa le azt a halózatról a csatlakozódupó kihúzásával.
  2. Ha a készülék elromlik és/vagy nem működik megfeleloen, akkor kapcsolja ki azt és ne problálaj maga megjavítani. Ha javításra van szükség, akkor azt vegeztesse hivatalos IMETEC szervizközpontban.
  3. Ne的概率jia kicserelni a csatlakozózsinórt. Ha seruIv vagy cserére szorul, akkor keressen fel egy hivatalos IMETEC szervizkozpontot.
  4. Ha úgy dont, hogy nem használja tovább a készüléket, akkor tegye azt hasznáhlatahlanna a csatlakozózsínór elvágásával, miután kihúztá azt az elektrmos aljzataból. Szintén ajánlatos ártalmatlanítani a potenciálisan veszényes alkatrészeket, különösen a gyermekek érdekében, akitet játékra csabíthat.
  5. A keszüléket nem hasznáhatják gyermekek vagy részlegesen csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy ismerettel és tapasztalattal nem rendelkező személyek vagy egy felelos személy felügyelete és utasításai nélkül.
  6. Ne engedje, hogy gyermekek jatszanak a keszülékkel.

ALTALÁNOS UTASITÁSOK

A KÉSZÜLÉK ÉS A TARTOZÉKOK LEÍRÁSA [Z ábra]

Tanulmányozza a képes rész [Z] abraját, hogy ellenőrizable a csomagolás tartalmát.

Minden kép megtalálható a borító belso oldalain.

1 Fedél

6 Vágószerkezet

2 Üvegedény

6a Rozsdamente acél pengék

3 Motoregység

6b Tominés

4 Csatlakozózsinór

6c Gyurusanya

5 Sebességvalaszto

SEBESSÉGVÁLASZTÓ

A robotgép két választható sebességgel és egy impulzus uzemmoddal rendelkezik.

ÁLLÁSFUNKCIÓ
0Ki / Állj
1Alacsony sebességbeállítás
2Maximális sebességbeállítás
PImpulzus üzemód kiválasztása Ez a beállítás megszakítja az azonnali szabályozás áramellátását. Az impulzus üzemód csak addig működik, amíg a gomb „P” állásban van. A gomb elengedésekor a motor leáll.

AZ AZONNALI MOTORLEÁLLITÁS BIZTONSÁGIRENDSZERE

EgyBiztonsagi rendszer leallitja a keszuléket a kovetkez esetakben:

ha az üvegedeny nincs megfeleloen felhelyezve a motoregyssegre
ha az üvegedeny eltávolítására kerult sor a motoregység muködése közben

Kérjuk ne feledje:

Ne használja a biztonsági rendszert a készülék elindítására vagy leallítására a sebességválasztó gomb helyett.

MAXIMÁLIS MUNKAMENNYISEGEK ÉS IDÖK

Hasznalat kozben ügyeljen, hogy az edenybe ne keruljön 800 ml-nél tobb hozzávaló.

Kulönösen szilard elelmiszerek feldolgozásakorCsak kisebb mennyiségú szilard hozzávalóts nagyobb mennyiségú folyadékot tegyen az edénybe (2),és a muveletet tobbször ismetelje meg.

Egy percnyi folyamatos mukodés utan nehany percig hagyja hulni a keszüléket.

Kérjuk ne feledje:

Ne használjá a keszüléketCsak szilard hozzávalókkal.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ELSO' HASZNÁLAT

Gyzodjon meg, hovy a keszulek nem csatlakozik-e aramforrashoz.
VIGYAZAT! Ugyeljen, hogy a gyurusanya (6c) szilardan fel legyen csavarozva az edenyre. A csavar lasasaga eseten folyadekszivargas tortenheta hasznalat soran.
- Az összeszerelt edényt csúsztassa be a motoregységbe (3) a reteszelőnyilást kõvete [C ábra].

KEVERÉS

FIGYELEM! Hozzávalók nélkül ne mûködtesse a készüléket.

  • Tegye a folyékony és a szilard hozzávalókat az edénybe, de ügyeljen, hogy a mennyiség ne haladja meg a jelzett maximális szintet.
  • Szorosan zárja le az edényt (2) a fedéllel (1). A fedélnek (1) mindig a helyén kell lennie, amikor a készülék mücködk. A fedelen levő nyílas segítségevel folyékony anyagok hozzaadása lehetséges hasznalat közben.
    Csatlakoztassa az áramforráshoz a készüléket.
  • Indītsa be a robotgépet a sebesséqvalaszto (5) kivant sebességfokozatba (1/2/P) állitásával.
    A keszülék leallitásához fordítsa vissza a kapcsolót (5),0" allásba.
    MINDIG kapcsolja ki a robotgépet (a sebességválasztót (5) állítsa „0” állásba), és varjon, amíg a kések (6a) forgása megáll, és csak ezután távolítsa el az edényt (2).
    Ha a keverés befejezódott, az edeny (2) eltávolitásához emelje egyenesen felfelé az edenyt (2). Ne的概率 lecsavarni.

SZÉTSZERELEŠ

Huszka ki a keszülék csatlakozódugojat (4) az aljzataból.
Az uvegedenyt (2) emelje le a motor egysegrol (3).
- Csavarozza le a gyurus anyat (6c).
Tavolitsa el a vagoszerkezet (6a) es a tomitest (6b) az uvegedenyrol (2).

ÖSSZESZERELEŠ

  • Húzza ki a készülék elektromos csatlakozóját (4) az aljzataból, és Hajtsa végre a szétserelési folyamatot pontosan az ellenkező sorrendben.

TISZITÁS

Huszka ki a keszülék csatlakozódupóját az aljzatból.
Tisztftsa meg a motor egységet és a zsinórt egy jol kicsavart szivaccsal.
Vege ki a vagoszerkezet (6) (lásd alabb a Szétserelés címú részt). Minden tartozék mosható:

  • Kézzel: Bánjon óvatosan a vágószerkezettel (6a) a vágási sérülések és a kések károsodásanak elkerülésére. Mosogatas után alaposan öblítse le és szárítsa meg a késeket.
    Mosogatogepben: Ugyeljen arra, hogy a viz homsereklete ne haladja meg a 60^ erteket.

Hasznalat elott alaposan meg kell tisztitani minded oylan alkatreszt, amely hasznalat kozben valszinuleg erintkezésbe kerul az elelmiszerrel.
- Ne hagyjon éelmiszert a készülékben és ne hagyja, hogy a készülékhez hosszabb ideig éelmiszer érjen, mint amennyi annak elkésztéséhez szükséges.

Kérjuk ne feledje:

Soha ne merítse vizbe a motoregységet (3), a zsinórt vagy a csatlakozódupót (4).

ARTALMATLANITÁS

IMETEC DOLCEVITA - ARTALMATLANITÁS - 1

A termek csomagolása Újrafelhasználató anyagokból áll. Környezetbarát MODon dobja ki a hulladékba.

IMETEC DOLCEVITA - ARTALMATLANITÁS - 2

A keszüléket a 2002/96/EK irányelv értelmében élettartama végén rendszerezett hulladékhasznosítóhoz kell eljuttatni. A keszülékben található ujrafeldolgozható anyagok ujrafeldolgozásra kerülnek és ezzel megóvja környezetünket. Bvebb felvilágosításert forduljon a helyi hulladékhasznosító vallalathoz, vagy ahhoz az üzlethez, amelyikben vette a keszüléket.

SZERVÍZ ÉS GARANCIA

Ha a keszüléket javítani kell, akkor forduljon hivatalos IMETEC szervizközpondho (lásd az ertékesités utáni szolgáltatasok lapot) a terméktípus jelzésével.

A készülékre a gyartó garanciája érvényes. A részleteket lásd a melleklt garanciajegyben.

CE

IMETEC

www.imetec.it

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte, 5/11 24052 AZZANO S. PAOLO (BG) ITALY

Tel. +39.035.688.111

Fax +39.035.320.149

600220

∠0000 IN

Dragi kupec,

podjetje IMETEC bi se vam rado zahvalilo za nakup tega izdelka. Prepričani smo, da vam bo, zavoljo kvalitete in zanesljivosti, ta naprava všec, sj smo jo razvili in izdelali z ozirom na zadovolstvo kupcev.

Ta navodila za uporavljanje so bila izdelana po evropskem standardu EN 62079.

IMETEC DOLCEVITA - SZERVÍZ ÉS GARANCIA - 1

POMEMBNO!

Prosimo, da še preden uporabljate to napravo, preberete ta navodila v celoti, še posebej varnostna navodila. Dosledno sledite navodilom. Ta navodila skupaj slikovnim gradivom hranite na primernem mestu, da vam bodo na voljo skozi ves Čas uporabe mešalnika Če ga podarite ali prodate drugemu uporabniku, raj bodo navodila priložena.

VSEBINA

Varnostni napotki

Splošna navodila

Navodila za uporabo

Stran Stran

21 Odlaganje 24

22 Servis in garancija 24

23 Silkovni razdelek I-III

VARNOSTNI NAPOTKI

  1. Ko napravo razpakirate, se prepričajte, da je ta nedotaknjena in da na njen ni vidnih poškodb, ki bi lahko nastale med prevozom. Če dvomite v nedotakjenost naprave, je ne uporabljajte, temveč jo dostavite pooblaščenemu servisnemu centru podjetja IMETEC.
  2. Pred priključivijo naprave, preverite na kovinski plošćici s specifikacijami, da je združljiva z elektrichnim omrežjem. Plošćica se nahaja na dnu motorčka naprave.
  3. Ne uporabljaje vmesnikov, razdelilnih vtičnic in/ali podaljskov. Če vtič in vtičnica nista združljiva, njusposobljen elektrčar zamenja vtičs primernim modelom.
  4. Napravo uporabljajte le v namene, za katere je narejena, to je, kot mešalnik za domačo uporabo. Vsaka uporaba v drugačne namene je nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, nastale zaradi neprimerne ali nepravilne uporabe.
  5. Uporaba vsake elektricne naprave zahteva upoštevanje nekaj osnovnih pravil. Še posebej naslednjih:

ne dotikajte se naprave z vlažnimi ali mokrimi rokami ali nogami.
ne vlecite za priključni kabel, z namenom, da potegnete vtic iz vticnice.
- naprave ne izpostavljajte vplivom narave (dež, since, itd.).
- otroci in osebe z zmanjšanimi sposobnostimi nj ne uporabljajo naprave brez nadzora.
- kadar vas ni zraven, napravo vedno izklopite.
- naprave ne uporabljajte skupaj z zunanjim Časomerilcem,SYSTEM maljinskega upravljanja ali podobnimi napravami.

  1. Z rezili ravnajte previdno. Bodite skrajno previdni, kadar jemljete rezilo iz posode, ali kadar slednjo praznite ali Čistite. Ne pomakajte naprave v vodo in ne nastavlajte jo vodnemu curku.

SI

  1. Pred Čišćenjem ali servisiranjem naprave, jo izklopite iz omrežja, tako, da odstranite vtič iz vtičnice.
  2. Če naprava odpove in/ali ne deluje pravilno, jo izklopite in je ne poskušajte popravljati. Če je potrebno popravilo, napravo dostavite pooblasčenemu servisnemu centru podjetia IMETEC.
  3. Priključega kabla ne menjalte sami. Če je ta poškodovan in je potrebna zamenjava, kontaktirajte pooblasčeni servisni center podietia IMETEC.
  4. Če se odločite, da naprave ne boste več uporabljali, jo onesposobite, tako, da prerežete priključni kabel, potem ko ste ga potegnili iz vtičnice. Priporočamo, da vse potencialno nevarne dele, s katerimi bi se lahko igrali otroci, zašcitite, odstranite ali spremenite tako, da so bodo neškodljivi.
  5. Te naprave ne smejo uporabljati otroci ali osebe z zmanjšanimi fizičnimi, Čutnimi ali psihičnimi sposobnostmi, v nobenem primeru pa ne brez posebnega znanja in izkušenj ali brez nadzora ali navodil za uporabo, ki jim jih nudi odgovorna oseba.
  6. Otrokom prepoveje igro s to napravo.

SPLOŠNA NAVODILA

OPIS NAPRAVE IN DODATKOV [Skica. Z]

Prosimo oglejte si Sliko [Z] v slikovnem razdeleku, da preverite vsebino paketa.

Vse skice lahko najdete na notranjih straneh platnic.

1 Pokrov

6 Rezilo

2 Steklena posoda

6a Rezila z nerjavecega jekla

3 Enota motorja

6b Tesnilo

4 Priključni kabel

6c Matica obrocka

5 Izbira hitrosti

STIKALO ZA IZBOR HITROSTI

Mešalnik ima 2 izbora za hitrost in način pulziranja.

POZICIJAFUNKCIJA
0Izklop/Zaustavitev
1Najnižja hitrost
2Najvišja hitrost
PPulziranje Ta nastavitev poskrbi za večjo moč in takojšen nadzor. Pulziranje deluje le ko stikalo držite na «P«. Motorček se ustavi, ko stikalo izpustite.

VARNOSTNI SISTEM ZA TAKOJŠNJO PREKINITEV DELOVANJA MOTORJA

Varnostni systemd ustavi delovanje naprave v naslednjih primerih:

  • Če steklena posoda ni pravilno vstavljena na motorček.
  • Če stekleno posodo odstranite z motorčka med njegovim delovanjem.

Opomba:

Ne uporabljaje varnostegaistema za vklop ali izklop naprave nombre stikala za izbor hitrosti.

MAKSIMALNA DELOVNA KOLICINA IN CAS OBRATOVANJA

Ko napravo uporabljate, v posodo ne dajate več kot 800 ml sestavin.

Ob mletju trde hrane, v posodo (2) položite manjše količine trdih sestavin in večje količine tekočih in večkrat. ponovite postopek mešanja.

Po eni minuti nepretrrganega delovanja, pustite napravo za nekaj minut pri miru, de se ohladi.

Opomba:

Naprave ne uporabljaje za mletje izključno trdih sestavin.

PRVA UPORABA

Preverite, da naprava ni vklopljena.
- OPOZORILO: Prepričajte se, da je matica obročka (6c) dobro pritrjena na posodo. V nasprotnem primeru se ta lahko odvjie med uporabo.
- Namešćeno posodo namestite na motorček (3) tak, da se zaskovi v režo [Skica C].

MLETJE

OPOZORILO: Naprave ne uporabljaite, ko je posoda prazna.

  • Tekoče in trdne sestavine dajte v posodo, ne da bi presegli prikazano maksimalno raven.
  • Posodo (2) tesnoPokrijte s Pokrovom (1). Pokrov (1) naj bo vedno na mesti, ko naprava deluje. Luknjo naPokrovu uporabite za dodajanie tekočih sestavin med uporabo.
    Vklopite napravo.
    Vklopite mešalnik, tak, da s stikalom (5) izbereteŽelje hitrost (1/2/P).
  • Za zaustavitev naprave, preklopite stikalo (5) nazaj na pozicijo «0«.
    VEDNO izklopite mešalnik (stikalo (5) preklopite na pozicijo «0«.) in počakajte, da se rezila (6a) nehajovrteti, preden odstranite posod (2).
    Da bi po končanem mletju odstranili posodo (2), dvignite posodo (2) navzgor. Ni je potrebno premikati levo in desno

RAZSTAVLJANJE

Izkliučite kabel (4) iz vtičnice.
Dvignite posodo (2) iznad motorcka (3).
- Odvijte matico obročka (6c).
- Odstranite rezila (6a) in tesnilo (6b) iz steklene posode (2).

SI

RAZSTAVLJANJE

Iztaknite vtic (4) iz vtikala in sledite korakom za razmontiranje v obratnem vrstnem redu.

CISCENJE

Izkljucite kabel iz vticnice.
- Motor in kabel očistite z vlažno, dobro ožeto gobico.
- Odstranite celotno rezilo (6) (poglejte si razdelek o razstavljanju zgoraj). Operete lahko vse dodatke:

  • Ročno: Operite z vodo in detergentom. Z rezili iz nerjavečega jakla (6a) ravnajte previdno, da se izognete urezninam ali poškodbam rezila. Po pranju dobro izperite in posušite.
    V pomivalnem stroju: voda naj ne preseze največje dovoljene temperature 60^ .

Vsi deli, ki lahko med uporabo pridejo v stik s hrano, morajo biti pred uporabo popolnama chisti.
- Ne pušćajte hrane znotraj ali v stiku z napravo, dlje kot je potrebno za pripravo.

Opomba:

Motorja (3), kabla (4) ali vtiča ne namakajte v vodi.

ODLAGANJE

IMETEC DOLCEVITA - ODLAGANJE - 1

IMETEC DOLCEVITA - ODLAGANJE - 2

Embalaža izdelka je izdelana iz povratnih snovi. Odagajte jo na okolju prijazen način.

V skladu z direktivo EU 2002/96/EC, je obvezno pravilno odlaganje naprave, po preteku njeneŽiviljenjske dobe. To vključuje reciklažo vrednih snovi, ki jih naprava vsebuje ter zmanjsuje vpliv na okolje. Za več informacij kontaktirajte vaše krajevno podjetje za odlaganje ali trgovino, kjer ste napravo kupili.

SERVIS IN GARANCIJA

Če je potrebno popravilo, kontaktirajte servisni center, pooblaščen s strani podjetja IMETEC (gleje priloženi list Servis po nakupu) in navedite model izdelka.

Za napravo velja garancija proizvajalca. Podrobnosti se nahajao na prilozhenem garancijskem listu.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : IMETEC

Modèle : DOLCEVITA

Catégorie : Appareil de cuisine