HD8768 - Machine à café SAECO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD8768 SAECO au format PDF.
| Type de produit | Machine à café automatique |
| Caractéristiques techniques principales | Système de préparation à l'italienne, broyeur intégré, réglage de la mouture |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | 30 x 25 x 43 cm |
| Poids | 7,2 kg |
| Capacité du réservoir d'eau | 1,5 litre |
| Type de café utilisé | Café en grains et café moulu |
| Puissance | 1850 W |
| Fonctions principales | Préparation de café, espresso, cappuccino, latte macchiato |
| Entretien et nettoyage | Programme de nettoyage automatique, pièces amovibles et lavables au lave-vaisselle |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées, service après-vente recommandé |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, arrêt automatique |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - HD8768 SAECO
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD8768 - SAECO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD8768 de la marque SAECO.
MODE D'EMPLOI HD8768 SAECO
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine. Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'emploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
FR Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise 35
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
Consignes de sécurité
FR - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses suite à une utilisation impropre de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
www.saeco.com/support
• Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger. • La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans. • La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte. • Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la supervision d'une personne adulte. • Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et/ou des compétences insuffisantes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte. • Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil. • Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets dans le moulin à café.
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale pourvue de mise à la terre. • Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes. • Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau : danger de choc électrique ! • Ne pas verser de liquides sur le connecteur du câble d’alimentation. • Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures ! • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons. • Débrancher la fiche de la prise murale : - en cas d'anomalies ; - si la machine reste inactive pendant une longue période ; - avant de procéder au nettoyage de la Avertissements machine. Tirer la fiche et non le câble d'alimenta- • Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n'est pas indiquée tion. Ne pas toucher la fiche avec les mains pour une utilisation dans des cantines ou mouillées. dans les espaces cuisine de magasins, bu• Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble reaux, fermes ou d'autres environnements d'alimentation ou la machine sont endomde travail. magés.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets. Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
sur le produit ou sur l'embalLe symbole lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes des possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase finale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et à toutes les réglementations appliÉlimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être cables en matière d’exposition aux champs électromagnétiques. recyclés. - Appareil : ôter la fiche de la prise de courant et couper le câble d'alimentation.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d'autres sources de chaleur similaires. • Ne verser que du café torréfié en grains dans le réservoir. Le café en poudre, soluble, le café cru ou d’autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine. • Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces. • Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante. • Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs ou de détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant. • Effectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas effectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie ! • Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chauffage peut geler et endommager la machine. • Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Sicherheitshinweise 37
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
www.saeco.com/support
Leicht auf die Seite der Tür des Wassertanks drücken, um den
Griff zu lösen. Appuyer délicatement sur le côté de la porte du réservoir à eau pour faire sortir la poignée.
Den Wassertank durch Ziehen am Griff entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en tirant sur la poignée.
FR DE FR DE MAX Den Wassertank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX Ist der Wassertank voll, füllen und wieder in das Gerät einsetzen. muss er, wie in der Abbildung gezeigt, transportiert werden
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu'au Une fois rempli, le réniveau MAX et réintroduire ensuite le réservoir dans la servoir à eau doit être machine. transporté comme le montre la figure.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in Den Schalter auf “I” stellen. eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la fiche à l'extrémité opposée du câble d'alimen- Mettre l'interrupteur sur tation sur une prise de courant murale. « I ».
pour allumer la machine.
Remarque : En gardant la touche enfoncée pendant plus de huit secondes, la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le câble d'alimentation et rallumer la machine.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche
La machine effectue un La machine est prête pour cycle de rinçage automa- le cycle de rinçage manuel. tique.
www.saeco.com/support
Placer un récipient sous Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de À la fin de la distribution, la buse de distribution du café prémoulu. Appuyer sur la touche . La machine commence à distribuer de l'eau. vider le récipient. café.
FR DE Den Vorgang ab Punkt 5 bis Punkt 7 wiederholen, bis der
Wassertank leer ist und das Symbol Wasser fehlt angezeigt wird. Répéter la procédure du point 5 au point 7 jusqu'à vider le réservoir d'eau et jusqu'à ce que le symbole de manque d'eau s'affiche.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen.
À la fin de cette opération, remplir de nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX.
www.saeco.com/support
FR Sélectionner l'arôme sou- Garder enfoncée la touche jusqu'à l'affichage du sym- Attendre que la quantité haité en appuyant sur la bole MEMO. La machine est en phase de programmation. de café souhaitée ait été atteinte. touche .
Remarque : pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche jusqu'à l'affichage de l'icône MEMO.
.... appuyer sur pour interrompre le processus.
Mémorisé ! Remarque : Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche .
Enlèvement du réservoir à café en grains
Introduction du réservoir à café en grains
Den Kaffeebohnenbehälter anheben, indem er mit beiden
Den Wahlschalter in Position stellen. Eventuell kann der Wahlschalter nicht eingestellt Händen auf beiden Seiten angefasst wird. werden, da er durch Kaffeebohnen blockiert wird. In diesem Falle den Wahlschalter vor und zurück bewegen, bis die blockierte Kaffeebohne entfernt wird. Soulever le réservoir à café en grains en le saisissant sur les Positionner le sélecteur sur la position . Il est possible que le sélecteur ne puisse pas être po- côtés avec les deux mains. sitionné si celui-ci est bloqué par un grain de café. Dans ce cas de figure, bouger le sélecteur en avant et arrière jusqu'à enlever le grain de café coincé.
Den Wahlschalter in Position Die Kaffeebohnen aus dem Den Kaffeebohnenbehälter Den Wahlschalter in Position stellen.
Fach des Kaffeebehälters in das Fach einsetzen. stellen. entfernen. Bei einem Wechsel des Kaffeebohnentyps und bei der Umstellung auf koffeinfreien Kaffee besteht die Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus noch Koffeinspuren vorhanden sind. Positionner le sélecteur sur Enlever les grains de café Introduire le réservoir à café Positionner le sélecteur sur la position . du logement du réservoir en grains dans le logement. la position . à café. En changeant de type de café en grains et en passant à un café décaféiné, il est possible que des traces de caféine soient encore présentes même après le cycle de vidange.
Die Taste oder die Taste drücken, um die im Kafso oft drücken, bis das obige Symbol feebohnenbehälter vorhandene Kaffeebohnensorte anzuwählen. Die Taste MENÜ drücken, um die Einstellung zu bestätigen. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur la touche ou sur la touche pour sélecFaire défiler les options en appuyant sur la touche MENU tionner le type de grains de café présent dans le réservoir jusqu'à l'affichage du symbole ci-dessus. à café en grains. Appuyer sur la touche MENU pour confirmer le réglage.
DE Cycle de vidange du café
Beim Wechsel der Kaffeebohnensorte empfehlen wir, die Kaffeezufuhr und das Mahlwerk zu entleeren. Auf diese Weise kann sich das Aroma der neuen Kaffeebohnen voll entfalten.
Quand on procède au changement de type de café en grains, il est conseillé de vider la conduite du café et le moulin à café. De cette manière, il sera possible de déguster pleinement l'arôme du nouveau café en grains.
für Kaffeebohnen der Sorte für Kaffeebohnen der Sorte
"ROBUSTA", "MISCHUNG". Pour le café en grains de Pour le café en grains de type « ROBUSTA ». type « MIXTE ».
Appuyer sur la touche Faire défiler les options en appuyant sur la touche MENU jusqu'à l'affichage du symbole ci-dessus.
MENU . Appuyer sur la touche .
DE FR Sélection du café en grains
DE Si la conduite du café et le moulin à café n'ont pas été vidés, il sera nécessaire de distribuer au moins deux cafés avant de pouvoir goûter pleinement le nouveau type de café en grains.
En changeant de type de café en grains et en passant à un café décaféiné, il est possible que des traces de caféine soient encore présentes même après le cycle de vidange.
Ne pas tourner le moulin
à café de plus d'un cran à la fois afin d'éviter d'endommager la machine. Den Kaffeebohnenbehälter herausnehmen. Extraire le réservoir à café en grains.
FR DE Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma auswählen. Die Taste ( ) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma auswählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus léger. Sélectionner ( ) pour une mouture fine - goût plus fort.
Selon le modèle de la machine, le
Mousseur à lait Automatique est fourni avec ou sans couverture chromée. Der automatische Milchaufschäumer darf ausschließlich am entsprechenden SchutzDanger de brûlures ! griff aus Kunststoff bewegt werden. Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribu- Le Mousseur à lait Automatique ne doit être déplacé qu'en utilisant la poignée tion. crénelée en plastique prévue à cet effet.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme der Dampfdüse stecken. Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Abdeckung gedreht werden. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die
Riffelung einfügt. Insérer le tuyau d'aspira- En cas de Mousseur à lait Automatique sans couver- En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée. tion dans le Mousseur à lait ture chromée. Automatique. Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement de la buse de vapeur. Vérifier qu'il est bien positionné. S'il de la buse de vapeur. n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automatique, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
DE Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.
Appuyer sur la touche ner le lait.
www.saeco.com/support
Einen Tasse unter den automatischen Milchaufschäumer stellen.
Placer une tasse sous le Mousseur à lait Automatique.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
pour commencer à émulsion- Appuyer sur la touche pour interrompre le processus quand la quantité désirée de lait émulsionné à été distribuée.
. La machine affiche le sym-
www.saeco.com/support
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques automatischen éclaboussures d’eau Den chaude au début de la Milchaufschäumer von der Dampfdüse abziehen. Einen distribution. Behälter darunter stellen. Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur. Placer un récipient en dessous.
Lorsque le symbole « CALC CLEAN » s'affiche, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes. Si cette opération n'est pas effectuée, la machine cessera de fonctionner correctement ; dans ce cas, la réparation n'est PAS couverte par la garantie. Attention : Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spécifiquement pour optimiser les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine et laisser des résidus dans l'eau. La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux produits pour l'entretien du présent mode d'emploi. Attention : Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
DE Remarque : Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
Vider le bac d’égouttement. Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur/eau chaude.
DE Appuyer sur la touche
Den Wasserfilter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in den
Wassertank einfüllen. Retirer le filtre à eau « INTENZA+ » (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec le petit filtre blanc d'origine. Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
DE CALC CLEAN FR Deutsch
www.saeco.com/support
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Dampf-/Heißwasserdüse und unter den Auslauf stellen.
Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen. Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au Placer un récipient suffisamment grand (1,5 l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la niveau calc clean, puis le réinsérer dans la machine. buse de distribution.
www.saeco.com/support
drücken, um den Entkalkungszyklus zu star- Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen Wird dieses Symbol angeausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.). zeigt, so ist der Wassertank leer.
La solution détartrante sera distribuée à intervalles réguLorsque ce symbole s'afAppuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détarliers (durée : environ 20 min). fiche, le réservoir à eau est trage. vide. Die Taste ten.
FR DE MAX Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Vider le bac d'égouttement Vider le récipient et le repla- Appuyer sur la touche et le replacer dans sa posi- cer dans sa position.
pour démarrer le cycle de rin-
DE Lorsque ce symbole s'affiche, le réservoir à eau est vide.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine. Répéter le point 13.
www.saeco.com/support
La machine effectue le cycle de chauffage et de rinçage Vider le récipient. automatique.
À la fin du cycle de rinçage, vider le bac d'égouttement et le remettre à sa place.
FR DE DE Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer einsetzen. Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Abdeckung gedreht werden. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Riffelung einfügt. Enlever le petit filtre blanc En cas de Mousseur à lait Automatique En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée. et replacer le filtre à eau sans couverture chromée. Insérer le Mousseur à lait Automatique. Vérifier qu'il est bien positionné. « INTENZA+ » (si présent) Insérer le Mousseur à lait Automatique. S'il n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automatique, tourner dans le réservoir à eau. la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure. Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasserfilter “INTENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank installieren.
Remarque : Si le réservoir à eau n'est pas rempli jusqu'au niveau MAX, la machine peut demander de le remplir à nouveau pour terminer le cycle de
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das rinçage. obige Symbol an. Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réinLorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été distribuée complètement, la machine af- troduire dans la machine. fiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la touche pour quitter le cycle de détartrage. Répéter l'opération à partir du point 13.
FR FR DE Den Entkalkungszyklus ab Punkt 8 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkalkens unterbrochen wurde. Die Taste drücken, um den
Zyklus neu zu starten. Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 8 du chapitre « Détartrage » s'il est interrompu au cours de la phase de détartrage. Appuyer sur la touche pour reprendre le cycle.
Appuyer fermement sur la touche « PUSH ».
Die Wartung der Brühgruppe ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution.
Vérifier que le levier situé à l'arrière du groupe est complètement abaissé.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
. La machine affiche le sym-
Ist das aus dem automati- ... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen. schen Milchaufschäumer ausströmende Wasser sauber ... pour démarrer la distribution Lorsque l'eau qui sort du ...appuyer sur la touche pour interrompre la distribuMousseur à lait Automa- tion. tique est propre...
Appuyer sur la touche de vapeur.
Einen leeren Behälter unter den automatischen
Milchaufschäumer stellen. Positionner un récipient vide sous le Mousseur à lait Automatique.
Den Ansaugschlauch in den Einen leeren Behälter unBehälter einstecken. ter den automatischen
Milchaufschäumer stellen. Mettre le tuyau d'aspiration Positionner un récipient dans le récipient. vide sous le Mousseur à lait Automatique.
DE Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, ap. La machine affiche le sym- Appuyer sur la touche pour interrompre la distribution. pour distribuer de la vapeur. puyer sur la touche
Den Behälter gründlich ausspülen und mit ½ l frischem
Wasser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird. Rincer soigneusement le récipient et le remplir avec ½ l d'eau fraîche qui sera ensuite utilisée pour le cycle de rinçage.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
. La machine affiche le sym-
www.saeco.com/support
www.saeco.com/support
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne verchromte Abdeckung.
Den Gummischutz von der Dampfdüse abnehmen. En cas de Mousseur à lait Automatique sans couverture chromée. Enlever le protecteur en caoutchouc de la buse de vapeur.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Die verchromte Abdeckung mit Gummischutz abnehmen. Den Gummischutz von der Abdeckung abziehen. En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée. Enlever la couverture chromée avec le protecteur en caoutchouc. Retirer le protecteur en caoutchouc de la couverture.
Enlever le tuyau d'aspiration.
Enlever le couvercle en Laver tous les composants à l’eau tiède. caoutchouc.
FR DE Achtung: Die Düse und die verchromte Abdeckung (soweit vorhanden) könnten heiß sein, wenn sie kürzlich verwendet wurden!
Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Möglichkeit, dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt werden kann. Insérer le protecteur en Réinsérer le protecteur en caoutchouc et la couverture chromée (si présente) sur la buse de vapeur. caoutchouc dans la couverture chromée (seulement Attention : la buse et la couverture chromée (si présente) pourraient être chaudes si elle ont été récemen cas de Mousseur à lait ment utilisées ! Automatique avec couver- Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait Automatique ne fonctionne pas correctement car il n'est pas en mesure d'aspirer le lait. ture chromée).
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne ver- Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung. chromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer vollständig in den Gummianschluss einstecken. Den automatischen Milchaufschäumer vollständig in den Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korGummianschluss einstecken. rekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Riffelung einfügt. En cas de Mousseur à lait Automatique sans couver- En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée. ture chromée. Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en caoutchouc jusqu’à sa complète Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en insertion. Vérifier qu'il est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le caoutchouc jusqu’à sa complète insertion. cran réussit à s'insérer dans la rainure.
FR Den Kaffeebohnenbehälter Den Kaffeebohnenbehälter, die Schale und das Kaffeefach herausnehmen. einmal wöchentlich mit einem Tuch reinigen, um
Kaffeerückstände und Staub zu entfernen. Extraire le réservoir à café Nettoyer le réservoir à café en grains, le plateau et le en grains. logement à café une fois par semaine avec un chiffon pour enlever le marc de café et la poussière.
Die Schale entfernen. Die
Schale und den Behälter mit einem Tuch reinigen. Retirer le plateau. Nettoyer le plateau et le réservoir avec un chiffon.
Nach der Reinigung die Schale wieder in den Kaffeebohnenbehälter einsetzen. Die Haken der Schale in ihre entsprechenden Sitze am Behälter einsetzen.
Après le nettoyage, réinsérer le plateau dans le réservoir à café en grains. Insérer les crochets du plateau dans les logements appropriés du réservoir.
Den Kaffeebohnenbehälter Die Kaffeebohnen langsam einfüllen. Den Deckel anbringen. in das Fach einsetzen.
Introduire le réservoir à café Y verser lentement le café en grains. Positionner le couen grains dans le logement. vercle.
FR DE Der Wasserfilter “INTENZA+” muss ausgetauscht werden.
Il est nécessaire de remplacer le filtre à eau « INTENZA+ ».
Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Gerätereset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
Den Kaffeebohnenbehälter füllen und den Ausgabezyklus erneut starten.
Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le cycle de distribution.
DE FR DE FR Fermer la porte de service.
Remplir le réservoir à eau.
Insérer complètement le tiroir à marc.
Insérer le réservoir à café en grains.
DE Tablettes de dégraissage numéro produit : CA6704
Graisse numéro produit : HD5061
FR FR DE Solution détartrante numéro produit : CA6700
FR DE Filtre à eau INTENZA+ numéro produit : CA6702
Produkt für die Reinigung des
Milchsystems Produktnummer: CA6705 Produit pour le nettoyage du circuit lait numéro produit : CA6705
FR DE Pflege-Produkte
Produits pour l'entretien
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land. Visitez le magasin en ligne Philips pour vérifier la disponibilité et les opportunités d'achat dans votre Pays.
DE FR Pflege-Produkte 61
Produits pour l'entretien
Notice Facile