A-10-K - Amplificateur audio PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil A-10-K PIONEER au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur intégré stéréo |
| Caractéristiques techniques principales | Amplification de 50 W par canal (8 ohms), technologie de traitement audio avancée |
| Alimentation électrique | AC 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | 420 x 303 x 108 mm |
| Poids | 6,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers appareils audio, entrées RCA, entrée phono |
| Fonctions principales | Contrôle de tonalité, réglage de volume, sélection d'entrée |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Réparabilité limitée, pièces disponibles auprès du fabricant |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, utiliser sur une surface stable |
| Informations générales utiles | Idéal pour les audiophiles, design élégant, performance audio de qualité |
FOIRE AUX QUESTIONS - A-10-K PIONEER
Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice A-10-K - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil A-10-K de la marque PIONEER.
MODE D'EMPLOI A-10-K PIONEER
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
TABLE DES MATIERES CARACTERISTIQUES 2 INSTALLATION 3 CONNEXIONS 4 ELEMENTS DES PANNEAUX 6 UTILISATION 9 DEPISTAGE DES PANNES 11 SPECIFICATIONS 13
CARACTERISTIQUES 7 Amplificateur de puissance MOS à énergie directe avancé Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et capables d’atteindre des performances optimales. Combinés à la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une exclusivité de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation électrique tout en conservant la puissance de sortie des modèles actuels. En termes de performances, cette technologie contribue à obtenir un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio. Elle permet aussi de reproduire une large gamme de fréquences, et plus particulièrement les fréquences les plus hautes, avec davantage de précision tout en améliorant la linéarité de la puissance.
7 Stabilisateur Le stabilisateur du transformateur ainsi que le boîtier du stabilisateur (fixé au châssis) fournissent un son ultra-puissant.
7 Sortie de grande puissance 40 W + 40 W/8 Ω (DIN) 7 Circuit linéaire large gamme Ce nouveau circuit à rétroaction de courant assure une meilleure stabilité de fonctionnement pour une impédance de sortie plate et un entraînement stable des enceintes sur toute la gamme des fréquences.
7 Conception à faible consommation d'énergie. 7 Paire complémentaire de condensateurs. 2 Fr/It
INDICE CARATTERISTICHE 2 INSTALLAZIONE 3 COLLEGAMENTI 4 DISPOSITIVI DEI PANNELLI 6 FUNZIONAMENTO 9 LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI 12 SPECIFICHE TECNICHE 13
7 A basso consumo energetico 7 Due condensatori complementari
INSTALLATION INSTALLAZIONE EMPLACEMENT POSIZIONAMENTO Installer l’appareil dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou d’une humidité élevée.
÷ Se servir d’un linge à polir ou d’un chiffon sec pour enlever la poussière ou les souillures. ÷ Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge doux trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois son volume d’eau, puis essuyer convenablement les surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit pour meubles. ÷ Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine ou d’insecticide en atomiseur sur ou à proximité de l’appareil, car ses surfaces en seraient endommagées.
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement. ÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau. Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
VENTILATION Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti del sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente umido o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti. (Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.) Non installate l’unità su una superficie instabile o inclinata.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation de l’appareil dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter également de l’installer près de cuisinières, etc., où l’appareil pourrait être exposé à des émanations de fumée graisseuse, de vapeur ou de chaleur.) Ne pas installer l’appareil sur une surface instable ou inclinée.
Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non sarà esposta ad alte temperature o ad un alto tasso di umidità.
CONNEXIONS COLLEGAMENTI Avant d'effectuer ou de modifier des raccordements, coupez l'alimentation électrique.
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare o modificare i collegamenti.
Platine à cassette/ enregistreur CD/ enregistreur MD Mangianastri/ registratore CD
registratore MD Lecteur CD Lettore CD Platine à cassette Mangianastri
Composant adaptateur (égaliseur graphique, etc.) Componente adattatore (ad es. equalizzatore grafico, ecc.)
droit (R) destro (R)
AUDIO OUT DVD Lecteur de DVD, magnétoscope à cassette, etc. Lettore per DVD, videoregistratore, ecc.
Système d’enceintes Altoparlante
REMARQUE: Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement défectueux ou des pannes peuvent se produirent lorsque les conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
Connecter la fiche blanche 3 au canal gauche (L) 1, et la fiche rouge 4 au canal droit (R) 2. S’assurer de bien insérer les fiches à fond.
I diffusori devono avere una impedenza dichiarata compresa fra gli 6 ed i 16 Ω.
Les système d’enceintes utilisés doivent avoir une impédance nominale de 6 à 16 Ω.
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité de l’âme du câble. 2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de borne. 3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
PANNEAU AVANT 3 1 Interrupteur POWER (—OFF/_ON) Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension ou hors tension.
Utilisée pour régler le niveau de volume.
3 Bouton/indicateurs SELECTEUR D'ENTREE (in-
Per regolare il volume sonoro.
put selector) Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse afin d'allumer l'indicateur de la source d'entrée de votre choix. L'indicateur de droite s'allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. L'indicateur de gauche s'allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. CD : Pour une reproduction de compact disc avec un lecteur CD. TUNER : Pour une réception d’émission AM ou FM avec un tuner. PHONO : Pour une reproduction de disque avec une table de lecture. LINE : Pour une reproduction avec un appareil raccordé aux bornes LINE. TAPE 1/CD-R//MD:Les bornes TAPE 1/CD-R/MD permettent le raccordement d’une platine à cassette, d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD.
4 Touche/indicateur de contrôle bande 2 (TAPE 2 MONITOR) Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique, etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR. Activée :L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du composant adaptateur ou de l’écoute de la platine cassette. Désactivée :L'indicateur s'éteint lorsque l'appareil n'est pas utilisé. REMARQUES: ÷ Si les prises TAPE 2 MONITOR ne sont pas reliées, ou si elles ne sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la position de marche.) ÷ Quand le témoin TAPE 2 MONITOR brille et que le bouton INPUT SELECTOR n’est pas réglé sur la position TAPE 1/CD-R/ MD, les signaux entrant par la borne TAPE 2 MONITOR sont ensuite reproduits au niveau de la borne TAPE 1/CD-R/MD REC OUT.
6 Touche/indicateur DIRECT
6 Tasto/indicatore di ingresso diretto (DIRECT)
Utiliser cette touche pour ne pas passer avant de le sortir le signal de l’appareil raccordé à la borne d’entrée par les divers circuits de réglage de fréquence (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS). Activée : L’indicateur s’allume: Les signaux alimentés aux bornes d’entrée sont reproduits sans passer par les divers circuits de réglage de fréquence. Le résultat est un son plat, pur, qui est une reproduction plus fidèle de la source d’entrée. Désactivée : L’indicateur s’éteint: Le signal passe par les divers circuits de réglage de fréquence.
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver la droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de haute fréquence sont désaccentuées. REMARQUE: Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso sinistra per diminuirle. NOTA: Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
0 Jack de casque (PHONES) Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack. REMARQUE: Les haut-parleurs continuent à émettre des sons, même lorsque des casques d'écoute sont branchés dans cette prise. Pour couper le son des enceintes, enfoncez le bouton SPEAKERS.
- Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS A (MARCHE/ARRET) (SPEAKERS (on/off)). Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé aux bornes SPEAKERS. ON : L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du système d’enceintes. OFF : L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne produit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette position lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola verso destra per accentuare le frequenze, e verso sinistra per diminuirle. NOTA: Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée vers la droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de basse fréquence sont désaccentuées. REMARQUE: Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
9 Controllo del tono dei bassi (BASS)
8 Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Da usare in caso di ascolto a basso volume. Attivato :L’indicazione si accende: Le frequenze basse e alte vengono accentuate per compensarne la caduta e ridare energia alla riproduzione anche a bassi livelli di volume. Disattivato :L’indicazione si spegne: Normalmente, il commutatore deve essere lasciato su questa posizione. NOTA: Questo tasto non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
L’utiliser lors d’une écoute à faibles niveaux de volume. Activée : L’indicateur s’allume: Les basses et hautes fréquences sont accentuées pour donner du “punch” à la reproduction, même à bas niveaux de volume. Désactivée : L’indicateur s’éteint: La touche doit normalement être laissée sur cette position. REMARQUE: Cette touche ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
9 Commande de tonalités graves (BASS)
5 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Cette commande doit normalement se trouver en position médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort, tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la droite (R) si le son du canal gauche est plus fort. REMARQUE: Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
PANNEAU ARRIERE 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 =
Borne de terre de table de lecture (GND) Bornes PHONO Bornes TUNER Bornes CD Bornes de ligne (LINE) Bornes d’enregistrement TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT) Bornes de reproduction TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN) Bornes d’enregistrement de la platine cassette 2/sortie moniteur [TAPE 2 MONITOR REC (OUT)] Bornes de reproduction de la platine cassette 2/ entrée moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY (IN)) Bornes d’enceintes (SPEAKERS) (canal droit) Bornes d’enceintes (SPEAKERS) (canal gauche)
Prise AC INLET Brancher le cordon d’alimentation sur cette prise et sur une prise secteur murale, ou la prise secteur d’un programmateur audio. Pendant pour une longue absence, débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur murale. REMARQUES: • Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les conséquences possibles de l'utilisation d'un cordon de raccordement autre que celui fourni. • (Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA oppure alla presa di uscita di un timer audio. Nel caso in cui avete intenzione di allontanarvi per un lungo periodo, scollegate l’unità dalla presa murale. NOTA: • Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello in dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle conseguenze. • (Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
UTILISATION FUNZIONAMENTO AVANT UTILISATION PREPARATIVI PROCEDURE DE REPRODUCTION ENREGISTREMENT DE BANDES Se reporter au mode d’emploi de la platine cassette pour les procédures correctes.
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application: ÷ Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique à celui de la bande originale. ÷ Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré sur une autre bande.
1. Charger les bandes pour la reproduction (bande préenregistrée) et l’enregistrement (bande vierge) dans les platines cassettes respectives.
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione il componente prescelto. 3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui comandi VOLUME dell’amplificatore. 4. Regolare il tono a piacere con i comandi BASS e TREBLE ed il pulsante BALANCE.
1. Sélectionnez l'équipement d'enregistrement à l'aide du bouton INPUT SELECTOR. 2. Commander l’enregistrement en mettant en service la source et la platine cassette.
1. Impostare la manopola INPUT SELECTOR sulla fonte di riproduzione desiderata.
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la reproduction. 3. Régler le volume de reproduction avec la commande de volume (VOLUME) de cet appareil. 4. Ajustez la tonalité à votre convenance à l'aide des commandes BASSES (bass) et AIGUËS (treble), et le bouton de BALANCE.
RIPRODUZIONE Nederlands
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD]. ÷ Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur [TUNER]. ÷ Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO]. ÷ Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes LINE: Régler sur [LINE]. ÷ Pour lire une cassette : Régler sur [TAPE 1/CD-R/MD]. REMARQUES: • Placez le bouton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor) sur ARRET si vous ne souhaitez pas surveiller le son du MONITEUR BANDE 2. • Lorsque vous sélectionnez PHONO, le son est coupé pendant quelques secondes.
1. Positionnez le bouton INPUT SELECTOR sur la source de lecture souhaitée.
1. Impostare il comando VOLUME (VOLUME) sul minimo. 2. Collocate l’interruttore di accensione (POWER) nella posizione ON. 3. Portare l’interruttore SPEAKERS (ALTOPARLANTI) su ON. 4. Collocate il controllo del bilanciamento (BALANCE) nella posizione centrale. 5. Collocate il tasto di effetto diretto (DIRECT) nella posizione OFF. 6. Collocate il tasto di monitoraggio del nastro (TAPE 2 MONITOR) nella posizione OFF.
1. Positionnez le contrôle du VOLUME sur minimum. 2. Placer l’interrupteur POWER sur la position ON. 3. Enfoncez l'interrupteur des SPEAKERS sur ON. 4. Placer la commande BALANCE au centre. 5. Placer la touche DIRECT sur la position d’arrêt. 6. Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt.
UTILISATION FUNZIONAMENTO
2. Sélectionnez le sens de la copie à l'aide du bouton INPUT SELECTOR et du bouton TAPE 2 MONITOR.
2. Selezionare il lato di riproduzione del nastro con la manopola INPUT SELECTOR ed il pulsante TAPE 2 MONITOR.
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 1/CD-R/MD vers celle raccordée aux bornes TAPE 2 MONITOR : Régler le bouton INPUT SELECTOR sur la position TAPE 1/CD-R/MD. ÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 2 MONITOR vers celle raccordée aux bornes TAPE 1/CD-R/MD : Régler le bouton TAPE 2 MONITOR sur la position ON et le bouton INPUT SELECTOR sur une position autre que TAPE 1/CD-R/MD.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 1/CD-R/ MD ai terminali TAPE 2 MONITOR del mangianastri, impostare la manopola INPUT SELECTOR su TAPE 1/CD-R/ MD. ÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 2 MONITOR ai terminali TAPE 1/CD-R/MD, impostare il comando TAPE 2 MONITOR e la manopola INPUT SELECTOR in una posizione diversa da TAPE 1/CD-R/MD.
3. Mettre en service les platines cassettes pour commencer la copie. Régler la platine contenant la cassette originale pour la lecture et la platine contenant la cassette vierge pour l’enregistrement.
3. Adoperate le piastre a cassette per avviare la duplicazione. Impostate il modo di riproduzione nella piastra a cassette contenente il nastro originale (da riprodurre) ed impostate il modo di registrazione nella piastra a cassette contenente un nastro vergine.
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée aux bornes TAPE 2 MONITOR. ÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE DE BANDES”).
÷ Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere fatto funzionare (per registrazione e riproduzione) come il deck collegato ai terminali TAPE 2 MONITOR. ÷ Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée. 2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture (ou l’enregistrement).
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON. 2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la registrazione).
REMARQUE: La source sélectionnée avec le bouton INPUT SELECTOR est sauvegardée pendant quelques jours même lorsque l'interrupteur principal est coupé ou que le cordon d'alimentation est retiré de la prise de courant. Après cette période, le CD est automatiquement sélectionné lors de la mise sous tension.
NOTA: La fonte selezionata con la manopola INPUT SELECTOR rimane selezionata per alcuni giorni anche quando viene spento l’apparecchio o scollegato il cavo di alimentazione. Trascorso questo breve periodo di tempo, al momento dell’accensione l’apparecchio seleziona automaticamente la posizione CD.
[Pour un appareil adaptateur]
[Componente tipo regolatore]
En raccordant un égalisateur graphique, les sons de base (issus de disques, de bandes magnétiques, d'émissions AM/FM, etc.) peuvent être entendus avec une compensation sonore et tonale supplémentaire. Les sons compensés à l’aide de l’adaptateur peuvent être enregistrés sur la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 1/CD-R/MD.
Collegando un equalizzatore grafico è possibile potenziare i suoni (da dischi, nastri, radio AN/FM ecc.) e compensare i toni. I suoni compensati con l’adattatore possono essere registrati sul mangianastri collegato ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée. 2. Reproduire la source. 3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur. REMARQUE: Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le composant adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit ou le son reproduit est déformé.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON. 2. Riprodurre la sorgente. 3. Far funzionare il componente regolatore. NOTA: Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate l’adattatore, è necessario che l’interruttore di alimentazione rimanga nella posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato l’adattatore, non verrà riprodotto nessun suono oppure il suono riprodotto sarà distorto.
DEPISTAGE DES PANNES Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, prière de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Aucune alimentation n’est fournie à l’appareil.
÷ La fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur. ÷ La fiche du cordon d’alimentation de l’amplificateur a été branchée sur la prise d’un autre appareil (par exemple, un programmateur audio) dont l’alimentation est interrompue. ÷ La fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) est déconnectée.
÷ Insérer fermement la fiche dans la prise.
÷ Les cordons de connexion sont débranchés des bornes ou incorrectement raccordés. ÷ Les bornes ou les fiches à broches des cordons de connexion sont sales. ÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de marche (sauf lors de l’utilisation d’un composant adaptateur). ÷ L’utilisation des autres appareils est incorrecte.
÷ Reconnecter correctement.
Pas de son d’une enceinte.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt. ÷ Consulter le mode d’emploi des autres appareils. ÷ Régler correctement le bouton (CD, TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/CD-R/MD). ÷ Placez le bouton sur ON.
÷ Les cordons de connexion ou les cordons d’enceintes sont débranchés sur ce côté. ÷ La commande BALANCE est réglée à fond d’un côté.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Les connexions sont incorrectes. ÷ L’utilisation de la platine cassette est incorrecte.
÷ Reconnecter correctement. ÷ Consulter le mode d’emploi de la platine cassette. ÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de marche. ÷ La position du bouton INPUT SELECTOR et celle du bouton TAPE 2 MONITOR sont incorrectes (lors de l'utilisation de 2 platines à cassette). ÷ L’utilisation des platines cassettes est incorrecte.
÷ Régler la commande BALANCE en position centrale.
÷ Positionnez correctement les boutons (Voir section COPIE DE BANDES). ÷ Consulter le mode d’emploi des platines cassettes.
Impossible d’effectuer une copie de bande.
÷ Nettoyer les bornes et les fiches.
Impossible d’enregistrer des bandes.
÷ Insérez fermement la fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) jusqu'à la butée de la prise.
÷ La position du sélecteur d’entrée ne correspond pas à l’appareil utilisé comme source. ÷ Le bouton SPEAKERS est positionné sur OFF.
÷ Mettere sous tension l’autre appareil.
÷ Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû l’électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.
Cordon d'alimentation (Courant nominal: 2,5 A). 1 Mode d’emploi 1 Carte de garantie 1
Aux fins d’amélioration, les spécifications et la conception sont susceptibles de modification sans préavis.
Dati tecnici e disegn soggetti a modifiche senza preavviso.
* Mesuré avec la touche DIRECT sur la position activée. ** Mesurée par analyseur de spectre audio.
Publication de Pioneer Corporation. © 2000 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Puissance de sortie continue (les deux canaux en charge, 20 Hz à 20 kHz)** D.H.T. 0,1 %, 8 Ω 30 W + 30 W* Puissance de sortie continue DIN (les deux canaux en charge, 1 kHz) D.H.T. 1,0 %, 8 Ω 40 W + 40 W Distorsion harmonique totale** 20 Hz à 20 kHz, 15 W, 8 Ω 0,08 %* ÷ Les puissance de sortie spécifications ci-dessus sont pour une alimentation de 230 V.
Notice Facile