2004 BOMBER - Fourche de VTT MARZOCCHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2004 BOMBER MARZOCCHI au format PDF.
| Type de produit | Fourche de VTT |
| Modèle | MARZOCCHI 2004 BOMBER |
| Type de suspension | Suspension à ressort |
| Débattement | 100 mm à 130 mm (selon le modèle) |
| Poids | Environ 2,5 kg |
| Diamètre du tube de direction | 1 1/8 pouces |
| Compatibilité des roues | 26 pouces |
| Réglages | Réglage de la compression et du rebond |
| Matériaux | Aluminium et acier |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier des joints et lubrification des ressorts recommandés |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange auprès des revendeurs agréés |
| Utilisation recommandée | VTT tout terrain, descente et cross-country |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes de sécurité pour les équipements de cyclisme |
| Informations générales | Produit conçu pour les cyclistes expérimentés, offrant robustesse et performance |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2004 BOMBER MARZOCCHI
Questions des utilisateurs sur 2004 BOMBER MARZOCCHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Fourche de VTT au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2004 BOMBER - MARZOCCHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2004 BOMBER de la marque MARZOCCHI.
MODE D'EMPLOI 2004 BOMBER MARZOCCHI
Avertissement general pour les usagers du manuel

ATTENTION
Le manque d'attention à ces instructions peut entraîner des dommages sur le matériel, des accidents, des léSIONs graves ou la mort.
1. USAGE DU MANUEL
- Lisez attentivement et suivez les instructions du manuel. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à portée de main pour être consulté.
- Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les instructions d'usage, d'entretien ou toute autres indications du manuel peut entraîner des accidents, des lésions graves ou la mort.
- Notez bien que l'installation et la réparation de tout système de suspension requirent des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l'expérience. Les notions générales de mécanique ne sont pas suffisantes. Toutes les opérations d'installation, de réparation ou de modification doivent être effectuées dans un centre Marzocchi/agree.
- Vous ne doivent jamais effectuer vous même une opération de réparation ou de modification du système de suspension.
A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE SECURITE
Assurez-vous que votre fourche est prévue pour votre utilisation. Pour ce faire vérifie les instruction pour l'utilisations dans ce manuel.
- Prenez en compte qu'il existe des risques intrinsèques associés à la pratique de la descente, du freeride, du cross country, du marathon, du trekking, du dirt ou du street. Avec chacune de ces pratiques vous pouvez sourffrir de léasons graves ou perdre la vie. Apprenez comment pédaler et ne dépasser jamais vos limites. Assurez vous d'utiliser le matériel de sécurité ajustat et vérifie qu'il est en parfait état.
La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs, comme le
style de pratique et les conditions d'utilisations. Les coups, les chutes, l'usage inadéquat ou extrème en générale peut promètre la sécurité et la solidité de la structure. Faites réviser votre fourche régulierement et faites contrôle par un mécanien qualifié si elle ne présente pas de fuite d'huile, de coup, de déformation, ou tout autre forme d'irregularité. La fréquence des révisions dépend de nombreux facteurs. Un centre Marzocchi/agree peut vous recommender une fréquence d'entretien qui convient. Si la révisionrende lequque anomalie que ce soit, même minime, faites la contrôle immédiatement dans un centre technique Marzocchi avant de la réutiliser.
- Si vous installez sur votre vélo un porte bagage, assurez vous lors du montage ou du démontage, de bien mettre en place le serrage rapide de la roue au risque d'endommager la fourche. Lors de ces opérations le vélo doit toujours être à la verticale.
- Si vous cognez, à quelles vitesse que ce soit, un objet saillant comme un pont, une branche d'arbre vous pouvez endommager votre fourche. Avant de sortir faites vérifier la fourche dans un centre Marzocchi agréé.
- Vous doivent toutes porter un casque placé et attaché correctement qui a étéapprovéd par ANSI ou SNELL et le reste de l'équipment de sécurité adapté à votre pratique
B. AVANT CHAQUE SORTIE
- Vérifie qu'aucun élément de la suspension ou du reste du velo n'est endommagé, déformé, ou rayé.
Assurez-vous que tous les serrages rapides, les écrous et les vis sont biens serrés et ajustés. Tapez le velo contre le sol pour vérifier qu'il n'y ai pas de jeu.
Assurez you que les roues soient parfaitement centree.Faites tournez les roues pour vous assurer quelles ne touchent pas d'un coté ou de I'autre et qu'il n'y ait pas
de contact avec les fourreaux de la fourche ou avec les patins de freins.
- Apprenez à respecter les lois et les réglementations locales et obéissez à tous les signaux du code de la route.
N'UTILISEZ PAS VOTRE VELO SI IL N'A JAMAIS ETE REVISE. CORRIGEZ Toute ANOMALIE AVANT DE SORTIR
INSTRUCTIONS POUR L'USAGE
| SELECTIONNEZ | LA | FOURCHE |
| SPECIFIQUE | POUR | VOTRE |
| PRATIQUE | ET | PEDALEZ |
| CORRECTEMENT | ||
Les suspensions Marzocchi font parties des fourches les plus avancées et les plus fiables du marché. Cependant, aucune fourche ne peut supporter un usage inadapté ou abusif sous risque de dommages importants voire de ruptures.
Il est essentiel deCHOISIR la fourche appropriee a sa praticte et de I'utiliser correctement.
1. CHOISIR SA PRATIQUE:
Trekking: La pratique du trekking est similaire au cross country mais moins agressive. Elle correspond à un pédalage plus fluide et n'inclut pas les racines, les cailloux, les descentes. Pour le montage des portes bagages ou des éclairages il est obligatoire d'utiliser les fixations prévues sur la fourche et ne jamais faire de modification sur la fourche pour installer ces équipements.
Cross country (XC)/marathon: Pédalage en sentiers montagneux avec de petits obstacles comme des cailloux, des racines, ou des descentes. Le cross country n'inclut pas les sauts d'une certaine hauteur ou les pentes d'une certaine inclinaison. Les fourches destinées au cross country doivent être utilisées avec des pneus et des roues dessinés spécifiquement pour le cross country, ainsi qu'un ensemble de freinage également destiné à cette pratique.
Free Ride (FR): Cette pratique est réservée aux pilotes experts car elle inclut des descentes agressives, de gross obstacles et des sauts importants. Les fourches de free ride ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disques doivent être montés sur les supports prévus à cet effet. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour monter un accessoire.
Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type "BMX" ou « motocross » est réservée aux pilotes expert car elle inclut des sauts en champ de bosses ainsi que des obstacles urbains, c'est-à-dire n'importe que structure en ville faite par l'homme. Les fourches destinées à cette pratique ne peuvent receivevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disques doivent être montés sur les supports prévus à cet effet. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour monter un accessoire.
Down Hill (DH) / Extrème Free Ride: Cette discipline est exclusivement réservée aux pilotes professionnels ou aux couleurs. Cette pratique inclut des sauts et des chutes à partir de hauteurs importantes ainsi que des passages de rochers, d'arbres couchés, de trous... Les fourches destinées à cette pratique ne peuvent receivevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette pratique. Les freins à disques doivent être montés sur les supports prévus à cet effet. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour monter un accessoire.
ATTENTION
Ne roulez que dans des zones destinées à votre pratique et en fonction de votre pratique.
2. Choisisse la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant
Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous avez besoin d'aide au moment deCHOISIR la fourche adequat.
Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2004
3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche
Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche. Apprenez à piloter et roulez toujours en fonction de vos capacités. Un pilotage abusif ou sans contrôle a les même conséquences sur votre fourche que plusieurs années d'utilisation très intensive, après seulement quelques sorties.
Apprenez comment éviter les obstacles du terrain de manière adaptée. Heurter des obstacles comme des rochers, des arbres ou des gros troughs fait subir a votre fourche des forces et des contraintes qui ne sont pas prévues dans son utilisation.
Une mauvaise réception de saut ou de marche fait également subir des forces et des contraintes inadaptées a votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut ou sauter une marche que si la réception est en pente afin d'aider vous vélo à absorber les forces engendrées par la réception. Lors de la réception vos roues doivent, en douceur, rentrer en contact en même temps avec la rampe ou la réception.
Tout autre type de réception est dangereuse et peut entraîner une défaillance de certaines pieces ou un accident.
L'inclinaison et la longueur de la réception dépendant de la hauteur de laquelle vous sautez. Chaque situation est différente selon chacun, consultez un pilote experimenté avant de tenter un saut ou une marche.
ATTENTION
Les dommages dus à un mauvais passage d'obstacles ainsi qu'a une mauvaise réception de saut peuvent cause la défaillance de votre fourche entrainant une perte de contrôle et des blessures graves voir la mort.
Votre fourche requiert un entretien régulier et des réparations en cas de dommages. Plus votre pratique est intensive et extréme, plus l'inspection et l'entretien de votre fourche devront être féuents. Si votre fourche est piée, déformée, si elle craque ou si elle est cassée rendez vous dans un centre Marzocchi agréé avant toute nouvelle utilisation.

NOTE
Souvenez vous, même si les fourches sont fabriquées à partir de matériaux adaptés, un mauvais usage ou un usage abusif peut entrainer des dommages. Un usage extréme peut évienttement venir à bout des matériaux les plus résistants.
"Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent"
Mode d'emploi et entretien
Français
INDEX
1 Introduction - Recommendations generales de sécurité 144
1.1 Conventions 144
1.1.1 Orientation de la fourche 144
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels.... 144
1.2 Domaine d'application des fourches BOMBER 145
2 Renseignements techniques. 146
2.1 Composants extérieurs de la fourche 146
2.1.1 Garde-boue 146
2.1.2 Protections jambages 146
2.1.3 Systeme retenue de I'axe de roue 147
2.2 Composants intérieurs et fonctionnement de la fourche 160
3 Installation 162
3.1 Installation sur le cadre 162
3.2 Montage du système de freinage.. 163
3.3 Montage de la roue sur fourche avec pattes standard 164
3.4 Montage de la roue sur fourche avec pattes QR20 Plus 164
3.5 Montage de la roue sur fourche avec pattes QR20 "With Bolt" 165
3.6 Montage de la roue sur fourche 888 Series 166
3.7 Montage de la roue sur fourche
MONSTER Series 167
3.8 Montage de la roue sur fourches Shiver 168
3.9 Montage garde-boue 168
4 Entretien. 169
4.1 Inconvénients - causes - remèdes. 169
4.2 Normes generales de sécurité..... 171
4.3 Nettoyage des fourreaux 172
4.4 Purge de l'air 173
5 Reglages. 174
5.1 Precharge 175
5.1.1 Pré-charge du ressort avec réglage extérieur 175
5.1.2 Pré-charge du ressort avec réglage interieur 176
5.1.3 Pré-charge du ressort avec réglage interieur 177
5.1.4 Pre-charge de I'air 178
5.2 Air négatif 179
5.3 Réglage détente fourches avec cartouche 180
5.4 Réglage détente fourches avec tige amortisseur réglee de l'extérieur.... 181
5.5 Réglage détente fourches avec tige amortisseur réglee de l'intérieur.... 181
5.6 Réglage compression 182
5.7 Réglage compression en fin de débattement 182
5.8 ECC5 183
5.9 ETA 183
6 Tableaux 184
7 Garantie 185
N Notes 17
Tab 1: Domaine d'application des fourches BOMBER MY 2004 145
Tab 2: Marathon - Mx Series. 148
Tab 3: Marathon 29er - Mx Series 29er .. 149
Tab 4: Dirt Jumper Series 150
Tab 5: Street DJ. 151
Tab 6: Z1 Wedge. 152
Tab 7: Z-1 Series. 153
Tab 8: Z-150 Series. 154
Tab 9: Shiver SC. 155
Tab 10: Junior T & Super T PRO. 156
Tab 11: Shiver DC. 157
Tab 12: 888 Series. 158
Tab 13: Monster Series. 159
Tab 14: Systèmes d'amortissement des fourches BOMBER. 161
Tab 15: Inconvénients - Causes - Remèdes. 169
Tab 16: Tableau d'entretien périodique.... 170
Tab 17: Tabella tarature MY04. 174
Tab 18: Legenda 175
Tab 19: Couples de serrage. 184
Tab 20: Pression air positif conseillée pour les fourches avec ressort.... 184
Tab 21: Pression air positif conseillée pour les fourches avec air. 184
Tab 22: Pression air négatif conseillée .... 184
1 INTRODUCTION - RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES DE SECURITÉ
Avant d'aborder la lecture, il faudra lire attentivement et apprendre les instructions reportées dans la section « Normes de sécurité pour l'utilisateur du manuel »
Les informations reportées dans la section « Normes de sécurité pour l'utiliseur du manuel » devont être considérées pendant l'utilisation aussi bien que pendant l'entretien de la fourche MARZOCCHI BOMBER.
En cas de doute concernant les soins et l'entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d'assistance le plus proche que vous pourrez localiser en
consultant la liste des distributeurs jointe au fond du present manuel ou à l'adresse Internet www.marzocchi.com.
Ce manuel n'a pas pour objectif d'expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, du système de freinage, des composants de direction, ni d'aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de cette-ci.
MARZOCCHI se reserve donc le droit d'apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se revèleraient utiles pour leur amélioration ou pour toutes autres exigences à caractère constructif et commercial. L'utilisateur est le seul responsable de l'application correcte des instructions containues dans ce livre.
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche



MZ009001
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels
ATTENTION
Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager la fourche ou en cause le mauvais fonctionnement, donner vie à des
accidents (meme mortels) pour l'utilisateur ou nuire à l'environnement.

NOTE
Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures conseillées par MARZOCCHI pour une(Meilleureutilisationde la fourche.
1.2 Domaine d'application des fourches BOMBER
Dans le tableau ci-dessous vous trouvez les différents domains d'application des fourches Marzocchi bomber MY 2004.
ATTENTION
Ne pas utiliser les fourches pour des applications différentes de celles prévues par le constructeur. Pour avoir plus de renseignements concernant l'application de la fourche, veuillesz vous reférer à la section « Normes de sécurité pour l'utilisateur »
Tab 1: Domaine d'application des fourches BOMBER MY 2004
| MARATHON CROSS COUNTRY | FREEERIDE | DIRT JUMPER URBAN | DOWN HILL FREE RIDE EXTREME | |
| Dirt Jumper I | ||||
| Dirt Jumper II | ||||
| Dirt Jumper III | ||||
| Junior T | ||||
| Marathon S | ||||
| Marathon SL | ||||
| Monster T | ||||
| MX Comp AIR | ||||
| MX Comp COIL | ||||
| MX Comp + ETA | ||||
| MX Pro AIR | ||||
| MX Pro COIL | ||||
| MX Pro + ETA | ||||
| 888 R | ||||
| 888 RR | ||||
| 888 RT | ||||
| Shiver DC | ||||
| Shiver SC | ||||
| Street DJ | ||||
| Super Monster | ||||
| Super T PRO | ||||
| Z1 Drop-Off I | ||||
| Z1 Drop-Off II | ||||
| Z1 Wedge | ||||
| Z1 FR | ||||
| Z1 FR SL | ||||
| Z-150 DO | ||||
| Z-150 FR | ||||
| Z-150 FR SL |
2 RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
2.1 Composants extérieurs de la fourche
La collection des fourches MARZOCCHI BOMBER MY 2004 est composée de plusieurs modèles ayant un diamètre des jambages de 30 à 40 mm et un débattement jusqu'à 300 mm.
La nouvelle structure des fourches MARZOCCHI, sauf certaines exceptions, est composée de deux ensembles principaux :
- le groupe plongeurs / te inférieur (qui sont assemblés entre eux selon un processus de "cryofit" qui détermin une accouplement rigide et inséparable)
- le groupe monolithe fourreaux / arceau en magnésium moulé.
Les matériels utilisés pour les principaux composants sont l'alliage d'origine aérospatiale BAM® et le magnésium, éléments légers qui contribuent à la diminution du poids de la fourche.
2.1.1 Garde-boue
MARZOCCHI offre en option un garde-boue intégré pour tous les modèles avec fourreaux de 32 mm de diamètre et pour les nouvelles fourches de la série 888.
Le garde-boue, installé dans la partie inférieure du té, protège le cycliste des déchets ramassés par la roue avant.
2.1.2 Protections jambages
Réalisés en matériel plastique et fournis en série sur les modèles inversés (Shiver SC et Shiver DC), ils permettent de protégger les jambages de la boue et de la poussière qui peut être soulevée par la roue avant pendant l'usage; ils permettent aussi d'assurer l'intégrité des jambages des collisions.
2.1.3 Système retenue de l'axe de roue
Le système de retenue de l'axe de roue sur les fourreaux peut etre de type standard, avec bas de fourche traditionnels a axe deporte ou bien du type QR20 Plus.
Les fourches ayant ce dernier système, ne doivent être utilisées qu'avc des roues équipées d'un moyeu spécial de largeur de 110 mm et d'un axe roue de diametre 20~mm
Le système MARZOCCHI QR20 Plus: il s'agit de la nouvelle version sophistiquée du système QR20, qui enveloppe dorénavant entièrement l'axe roue de 20~mm ,afin d'obtenir le maximum de rigidity,tout en permettant d'enlever ainsiment la roue.
Le nouveau système QR20 Plus 20 mm est disponible dans deux versions différentes, les
deux utilisent une articulation en aluminium forge, fixée à la partie inférieure du fourreau en magnésium de la fourche.
Le levier en aluminium forge peut être dans la version à décrochage rapide qui permet d'effectuer les opérations d'ouverture et fermeture très facilement, ou bien dans la version « with bolt», où la fixation est réalisée à travers le serrage d'une vis.
L'axe roue de 20 mm présente sur les deux systèmes QR20 Plus peut être à décrochage rapide ou bien fixé par l'intérimédiaire de vis.
Les fourches inversées (Shiver SC et Shiver DC), ainsi que les modèles développés pour des usages plus exigeants, prévoient un système de fixation de la roue dérivé du motocross, avec un axe de roue débouchant de 20 mm.

A

B

c

D

E

F
Systèmes retenue de l'axe de roue Marzocchi Bomber : (A) bas de fourche à axe déporté standard, (B) QR20 Plus, (C) QR20 With Bolt, (D) axe de roue spécial Shiver, (E) axe de roue spécial Monster, (F) axe de roue spécial 888.

:seulement pour la MX Comp
Marathon & Mx Series

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | ● | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | |
| QR 20 Plus | - | ||
| QR 20 With Bolt | - | ||
| Accessoires | - | ||
| ● = de série ○ = option - = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des produits mis à jour.
| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | ● | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | |
| QR 20 Plus | - | ||
| QR 20 With Bolt | - | ||
| Accessoires | - | ||
| ● = de série ○ = option - = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis a jour.

:seulement pour la Dirt Jumper II
Dirt Jumper Series
Dirt Jumper I - Drlt Jumper II - Drlt Jumper III
*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | |
| QR 20 Plus | ○ | ||
| QR 20 With Bolt | ○ | ||
| Accessoires | Garde-boue intégré | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des produits mis à jour.
Tab 5: Street DJ
| DéBATTEMENT (C) | mm | 80 |
| A (max) | mm | 468 |
| A (min) | mm | 388 |

Street DJ

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | ● | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● Axe de roue spécial Ø 20 mm | |
| QR 20 Plus | — | ||
| QR 20 With Bolt | — | ||
| Accessoires | Garde-boue intégré | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se reserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis a jour.
Tab 6: Z1 Wedge
| DéBATTEMENT (C) | mm | 130 |
| A (max) | mm | 503 |
| A (min) | mm | 373 |

Z1 Wedge

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | ● | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | |
| QR 20 Plus | - | ||
| QR 20 With Bolt | - | ||
| Accessoires | - | ||
| ● = de série ○ = option - = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des produits mis à jour.
Tab 7: Z-1 Series
| DéBATTEMENT (C) | mm | 130 |
| A (max) | mm | 518 |
| A (min) | mm | 388 |

Z1 Series (sauf Z1 Wedge)
*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | |
| QR 20 Plus | ○ | ||
| QR 20 With Bolt | ○ | ||
| Accessoires | Garde-boue intégre | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis a jour.
Tab 8: Z-150 Series
| DéBATTEMENT (C) | mm | 150 |
| A (max) | mm | 538 |
| A (min) | mm | 388 |
Z150 Series

*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | |
| QR 20 Plus | ○ | ||
| QR 20 With Bolt | ○ | ||
| Accessoires | Garde-boue intégré | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des produits mis à jour.
Tab 9: Shiver SC
| DéBATTEMENT (C) | mm | 100 |
| A (max) | mm | 482 |
| A (min) | mm | 382 |

Shiver SC

| Pattes de frein à disque | ●Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● Axe de roue spécial Ø 20 mm | |
| QR 20 Plus | — | ||
| QR 20 With Bolt | — | ||
| Accessoires | — | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des produits mis à jour.
Tab 10: Junior T & Super T PRO
| DéBATTEMENT (C) | mm | 170 |
| A (max) | mm | 558 |
| A (min) | mm | 388 |
Junior T & Super T PRO

*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● | — |
| QR 20 Plus | ○ | ○ | |
| QR 20 With Bolt | ○ | ● | |
| Accessoires | Garde-boue intégré Fixation guidon avec montage direct (long ou court) | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | Junior T | Super T PRO | |

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis à jour.
Tab 11: Shiver DC
| DéBATTEMENT (C) | mm | 190 |
| A (max) | mm | 572 |
| A (min) | mm | 382 |
Shiver DC

*: 163 avec tep de direction haut

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● Axe de roue spécial Ø 20 mm | |
| QR 20 Plus | — | ||
| QR 20 With Bolt | — | ||
| Accessoires | Fixation guidon avec montage direct (long ou court) | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis a jour.
Tab 12: 888 Series
| DéBATTEMENT (C) | mm | 170 | 200 |
| A (max) | mm | 575 | 605 |
| A (min) | mm | 405 | 405 |

888 Series

| Pattes de frein à disque | ● Standard International XC pour disque 6" | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● Axe de roue spécial Ø 20 mm | |
| QR 20 Plus | — | ||
| QR 20 With Bolt | — | ||
| Accessoires | Fixation guidon avec montage direct Garde-boue intégré | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis à jour.
| Pattes de frein à disque | ● Standard International DH pour disque 8" Pattes étrier postérieures | ||
| Prédisposition pour système de freinage V-Brake | — | ||
| Type bas de fourche | Standard | ● Axe de roue spécial Ø 20 mm | |
| QR 20 Plus | — | ||
| QR 20 With Bolt | — | ||
| Accessoires | Fixation guidon avec montage direct (long ou court) | ||
| ● = de série ○ = option — = non disponible | |||

ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d'apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des données mis à jour.
2.2 Composants interieurs et fonctionnement de la fourche
Les fourches MARZOCCHI sont équipées de ressorts hélicoïdaux ou d'air.
Les charges générées pendant les phases de compression et détente peuvent être amorties par des cartouches commandées depuis l'extérieur au moyen de vis de réglage, ou bien par des pistons à clapets hydrauliques qui fonctionnent en relation avec la vitesse d'enforcement (Speed Sensitive Valving).
Les pistons peuvent être régés au moyen de réglages localisés à l'extérieur, à l'intérieur ou fixes.
Les cartouches et les pistons sont complètement immergés dans l'huile (système Open Bath). Ce système répond à toutes les exigences de lubrification et de refroidissement des parties internes de coulibissement; de plus, le volume de l'huile constitue un élément amortisseur et de réglage.
Le système Open Bath permet aussi de réduire considérablement la fréquence des interventions de maintenance, par rapport à d'autres systèmes de cartouches scelledes.
Le glissement des plongeurs à l'intérieur des fourreaux s'effectue au moyen de longues bagues avec revêtement interne en téléon, sans frottement au départ.
Le groupe d'étanchéité contre les fuites d'huile et l'introduction de particules extérieures, est constitué d'un joint d'étanchéité spécial à double lèvre et d'un cache-poussière, positionnés au sommet de chaque fourreaux.
Vous trouvrez ci-dessous les différences types d'amortissement utilisés dans les fourches :
ECC5: nouvelle cartouche de contrôle de la détente, qui permet le réglage « en marche » de l'amortissement de détente, au moyen d'un bouton à cinq positions. Utiliser la position de détente rapide pour la descente, les trois positions moyennes pour des démarrages en toute vitesse en compétition et pour les terrains irréguliers, et finally, la position ECC complètement fermée pour les montées abruptes ou pour le XC.
ETA: le nouveau réglage du débutment en détente, bloque l'amortissement en détente comme la ECC normale, tout en gardant 25÷ 30 mm de débutment.
HSCV: le clapet en compression à haute vitesse (HSCV) permet un amortissement plus précis, en augmentant la sensibilité au type de terrain et en offrant une résistance au talonnement en fin de course. C'est ce qu'il y a de nouveaux pour un amortissement contrôle, continu et précis. Le clapet mobile sur la tige, contrôle la détente et l'amortissement en compression à basse vitesse. Le clapet spécial positionné dans la partie inférieure de la cartouche (HSCV) va absorber les chocs les plus violents, tout en laissant au cycliste le contrôle de sa conduite.
SSV: le système de clapets sensibles à la vitesse de l'huile (SSV) utilise cinq circuits de clapets pour contrôler le taux d'amortissement en fonction de la vitesse de compression et de détente de la fourche, et de la position de la fourche dans son débattement.
SSVF: la derniere version du système de clapets sensibles à la vitesse de l'huile offre un nouveau design avec clapet flottant et ressort. Elle renferme à l'intérieur un clapet à ressort qui est encore plus sensible et qui prévoit un réglage extérieur de la détente.
Tab 14: Systèmes d'amortissement des fourches BOMBER
| Fourche | Système d'amortissement | |
| Jambage droit | Jambage gauche | |
| Dirt Jumper I | Tige amortisseur SSV à réglage extérieur | Tige amortisseur SSV sans réglage |
| Dirt Jumper II | Tige amortisseur SSV à réglage interieur | Tige amortisseur SSV sans réglage |
| Dirt Jumper III | Tige amortisseur SSV sans réglage | Tige amortisseur SSV sans réglage |
| Junior T | Tige amortisseur SSV sans réglage | Tige amortisseur SSV sans réglage |
| Marathon S | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche ETA |
| Marathon SL | Cartouche hydraulique ECC5 | Cartouche air négatif |
| Monster T | Cartouche réglage F/R dans la partie supérieure et F/A dans la partie inférieure | Cartouche réglage extérieur F/A final |
| MX Comp AIR | Tige amortisseur SSV à réglage interieur | Tige amortisseur sans réglage |
| MX Comp COIL | Tige amortisseur SSV à réglage interieur | Tige amortisseur SSV à réglage interieur |
| MX Comp + ETA | Tige amortisseur SSV à réglage interieur | Cartouche ETA |
| MX Pro AIR | Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur | Tige amortisseur sans réglage |
| MX Pro COIL | Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur | Tige amortisseur sans réglage |
| MX Pro + ETA | Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur | Cartouche ETA |
| 888 R | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche hydraulique F/A HSCV final |
| 888 RR | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Tige amortisseur SSVF sans réglage |
| 888 RT | Tige amortisseur SSVF sans réglage | Tige amortisseur SSVF sans réglage |
| Shiver DC | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche hydraulique F/R HSCV |
| Shiver SC | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche hydraulique F/R HSCV |
| Street DJ | Tige amortisseur SSV sans réglage | Tige amortisseur SSV sans réglage |
| Super Monster | Cartouche réglage F/R dans la partie supérieure et F/A dans la partie inférieure | Cartouche réglage extérieur F/A final |
| Super T PRO | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche hydraulique F/R HSCV |
| Z1 Drop-Off I | Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur | Cartouche ETA |
| Z1 Drop-Off II | Tige amortisseur SSV à réglage interieur | Tige amortisseur sans réglage |
| Z1 Wedge | Tige amortisseur SSV sans réglage | Tige amortisseur SSV sans réglage |
| Z1 FR | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche ETA |
| Z1 FR SL | Cartouche hydraulique ECC5 | Cartouche air négatif |
| Z-150 DO | Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur | Cartouche ETA |
| Z-150 FR | Cartouche hydraulique F/R HSCV | Cartouche ETA |
| Z-150 FR SL | Cartouche hydraulique ECC5 | Cartouche air négatif |
3 INSTALLATION
3.1 Installation sur le cadre
La fourche est livrée avec un tube de direction du type « A-Head-Set » (sans filetage) qui devra être coupé afin de l'adapter au cadre sur lequel il doit être monté.
L'installation de la fourche sur le cadre est une intervention très délicate qui doit donc être effectuee par du personnel spécialise.
ATTENTION
Le montage et le réglage du tube de direction doit être effectuels suivant les indications du fabricant du groupe de direction. Un montage incorrect peut être préjudicable pour la sécurité et l'intégrité physique du cycliste.
Marzocchi ne garantit pas l'opération d'installation et decline toute responsabilité pour tout dommage et/ou accident consequent à une installation incorrecte.
Le tube de direction doit être serti sur le te inférieur; son remplacement doit être effectué uniquement auprès d'un de nos centres d'assistance technique qui disposent de l'outillage nécessaire.
ATTENTION
Un assemblage incorrect du tube de direction sur le te inférieur peut etre préjudicable pour le contrôle du velo et occasionner des lesions graves au cycliste.
ATTENTION
Sur tous les modèles à doubleté de la série Bomber MY 2004 le té inférieur est fixé aux plongeurs (ou aux fourreaux dans les modèles inversés) au moyen de vis.
Ce type de fixation prévoit, pendant la phase d'installation, le respect des précautions suivantes :
- Au cas où sur les plongeurs ou sur les fourreaux il y aurait des zones à diamètre surdimensionné, la fixation des tés de direction ne peut être effectué que dans ces zones ( comme il est indiqué dans l'illustration).
Au cas ou sur les plongeurs ou sur les fourreaux il y aurait des crans de reference, la partie inférieure du te

inéfierudoitétrepositionnéau dessus du cran.
- Avec la fourche en fin de course, la distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du te de direction inférieur doit être supérieure à 4 mm.
- Sur les modèles Monster la distance entre la partie inférieure du te de direction et le cache-poussière doit être plus de 4 mm.
- Sur les fourches à double té de direction, la longueur maximale du tube de direction entre les deux tés de direction, doit être inférieure aux valeurs indiquées dans le tableau suivant.
| 888 | 160 mm |
| Junior T e Super T PRO | 184 mm |
| Shiver DC (avec té de direction standard) | 145 mm |
| Shiver DC (avec té de direction haut) | 163 mm |
| Monster Series | 190 mm |
3.2 Montage du système de freinage
L'installation du système de freinage est une intervention très délicate qui doit donc être effectuee par du personnel spécialisé.

ATTENTION
Marzocchi ne garantit pas l'opération d'installation et decline toute responsabilité pour tout dommage et/ou accident resultant d'une installation incorrecte.
Un montage incorrect du système de freinage à disque peut engendrer des tensions et occasionner la rupture des supports d'étrier. Le montage du système de freinage doit être effectué en respectant les indications fournies par le fabricant du système de freinage. Un montage incorrect peut être préjudiciable pour la sécurité et l'intégrité physique du cycliste.
Assembler uniquement des systèmes de freinage conformes aux specifications de la fourche en tenant compte que:
- Toutes les fourches avec fourreaux de 0 32 mm peuvent monter uniquement des systèmes de freinage à disque.
- Les fourches avec fourreaux de 0 30 peuvent être préalablement équipées d'accessoires pour le montage du frein à
disque ou bien pour le montage d'un système de freinage de type V-Brake.
- La transformation d'un type de prédisposition à l'autre ne doit être effectuee que par du personnel qualifiee.
- Sur les fourches avec monolithe assemblé (modeles pour roues de 29" et Z1 Wedge), les pivots (A), outre la fixation des leviers du frein V-brake, contribuent au blocage de la partie supérieure du fourreau à l'arceau. En cas d'installation d'un système de freinage à disque, les centres de service pourront replacer les pivots (A) par les vis (B).
- L'utilisateur ne doit enaucun cas enlever les pivots (A) ou les vis (B).
- Ne pas replacer les vis (B) par des vis génériques.
- Le filetage des pivots (A, C) et des vis (B) est traité avec un revêtement antidévissement; les vis enlevées ne doivent plus être réutilisées, car elles perdent ce type de traitement.
- En cas d'installation du système de freinage à disque, vérifier avant tout usage que le tube du système de freinage est bien serré au support approprié (D, E).

3.3 Montage de la roue sur fourche avec pattes standard

ATTENTION
Monter la roue en suivant les instructions prévues par le constructeur du velo.
Pour un fonctionnement correct de la fourche après le montage de la roue, il faut :
- Vérifier l'alignement correct fourche / roue en complimant quelques fois la fourche ;
- Soulever la roue antérieure du sol, la faire tourner quelques fois pour vérifier son alignement avec le frein à disque ou avec les patins des freins V-Brake.
3.4 Montage de la roue sur fourche avec pattes QR20 Plus
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Ouvrir le dispositif de serrage des deux jambages en poussant les leviers vers le bas (A) et ouvrir le volet (P).
- Sur les moyaux à décrochage rapide ouvrir le levier de décrochage (B)
- Sur les moyieux dotés de bouchon filtré, desserrer le bouchon (C) dans la mesure nécessaire à permettre l'insertion de l'axe de la roue sur les bas de fourches.
- Introduire l'axe de la roue (D) à l'intérieur du bas de fourche.
- Vérifier que les douilles d'appui (E) de l'axe de roue sont centrées dans leur logement prévu dans les fourreaux.
- Si l'axe de la roue est équipé de décrochage rapide, bloquer la roue au moyen du levier de desserrage rapide (B); si ce n'est pas le cas, serrer le bouchon situé sur le côte de l'axe au moyen d'une clé Allen de 6 mm, jusqu'àu couple de serrage prévu (voir Tableau - Couples de serrage).
- Vérifier si les douilles d'appui (E) sont bien emboitées.
- Contrôler l'alignement correct fourche / roue en complrimant quelques fois la fourche.
- Soulever la roue avant, la faire tournier quelques fois pour en vérifier l'alignement avec le frein à disque.
- Serrer le dispositif de serrage en tirant les leviers (A) vers le haut et en réglant le jeu au moyen des vis (H), si nécessaire.


3.5 Montage de la roue sur fourche avec pattes QR20 "With Bolt"
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
A l'aide d'une clé Allen de 6 mm dévisser les deux vis (L) dans la mesure nécessaire à ouvrir le dispositif de serrage (M)
- Sur les moyaux à décrochage rapide ouvrir le levier de décrochage (B)
- Sur les moyieux dotés de bouchon filtré, desserrer le bouchon (C) dans la mesure nécessaire à permettre l'insertion de l'axe de la roue sur les bas de fourches.
- Introduire l'axe de la roue (D) à l'intérieur du bas de fourche.
- Vérifier que les douilles d'appui (E) de l'axe de roue sont centrées dans leur logement prévu dans les fourreaux.
- Si l'axe de la roue est équipé de décrochage rapide, bloquer la roue au moyen du levier de desserrage rapide (B); si ce n'est pas le cas, serrer le bouchon situé sur le côte de l'axe au moyen d'une clé Allen de 6 mm, jusqu'àu couple de serrage prévu (voir Tableau - Couples de serrage).
- Vérifier si les douilles d'appui (E) sont bien emboitées.
- Contrôler l'alignement correct fourche / roue en complimant quelques fois la fourche.
- Soulever la roue avant, la faire tournier quelques fois pour en vérifier l'alignement avec le frein à disque.
- Serrer le dispositif de serrage en tirant les leviers (M) de l'axe de roue et serrer les deux vis (L) à l'aide d'une clé Allen de 6 mm.


3.6 Montage de la roue sur fourche 888 Series
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Introduire l'axe (A) à travers le support de la roue cote croit, la roue et le support de la roue cote gauche.
- Bloquer et continuer à bloquer l'axe de roue du côte droit, à l'aide d'une clé Allen de 6 mm; ensuite, encore avec une clé Allen de 6 mm serrer l'axe de roue au couple de serrage prévu (voir Tableau - Couples de Serrage), en intervenant sur le bouchon (C)
- Comprimer la fourche à fond quelques fois.
- Serrer les vis (B) positionnées sur les deux pattes au couple prescrit (voir Tableau - Couples de serrage), à l'aide d'une clé Allen de 5 mm, en suivant la séquence 1-2-1.



3.7 Montage de la roue sur fourche MONSTER Series
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Si la fourche a été démontee du cadre du velo ou si la position des jambages de la fourche a été modifiée par rapport aux tés, il faut dévisser légèrement les 6 vis (E) qui bloquent l'arceau (D) par le biais d'une clé Allen de 4 mm
- Introduire l'axe (A) à travers le support de roue droit, la roue et le support de roue gauche.
- Visser la vis (B) de l'axe sur le côte gauche au moyen d'une clé Allen de 6 mm et serrer au couple prescrit (voir Tableau - Couples de serrage)
- Comprimer la fourche à fond quelques fois.
- Au moyen d'une clé Allen de 5 mm serrer les vis (C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (voir Tableau - Couples de serrage), en suivant la séquence 1-2-1.
- Au moyen d'une clé Allen de 4 mm serrer les vis (E) au couple prescrit (voir Tableau - Couples de serrage), en suivant la série 1-2-3-2-1.

ATTENTION
Un alignment incorrect de la roue peut engendrer une perte de couilissement des jambages.




3.8 Montage de la roue sur fourches Shiver
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Introduire l'axe (A) à travers le support de la roue cote croit, la roue et le support de la roue cote gauche.
- Visser la vis (B) sur le côté gauche et serrer au couple prescrit (voir Tableau - Couples de serrage)
- Comprimer la fourche à fond quelques fois.
- Serrer les vis (C) positionnées sur les deux pattes au couple prescrit (voir Tableau - Couples de serrage), en suivant la série 1-2-1.

3.9 Montage garde-boue
Les fourches ayant fourreaux de 0 32 mm et les fourches 888 Series peuvent etre equipées avec un garde-boue integre.
Le garde-boue peut etre livre avec la fourche ou bien il peut etre achete séparation.
Le montage du garde-boue (F) doit être effectué en interposant la petite bague de renforcement (H) entre vis et garde-boue, comme il est indiqué dans l'illustration, et en serrant les vis (G) avec une clé Allen de 8 mm jusqu'àu couple prévu (voir Tableau - Couples de Serrage).



4 ENTRETIEN
4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe indique quelques inconveniens qui peuvent seprésenter lors de l'utilisation de la fourche, ainsi que leurs causes serontielles et les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.
Tab 15: Inconvénients - Causes - Remèdes
| Inconvénient | Cause | Remède |
| La fourche présente trop d'enforcement initial (SAG) | Ressort tropSouple ou huiel trop fluide | Augmenter la pré-charge en remplaçant le petit tube de pré-charge |
| Contrôler le niveau de l'huile | ||
| Remplacer le ressort (plus dur) | ||
| Augmenter la pression de l'air | ||
| La fourche enfonce trop vite, même si le SAG est celui recommandé | L'amortissement en compression n'est pas suffisant | Augmenter l'amortissement en compression en modifiant le niveau de l'huile |
| Augmenter l'amortissement en compression à travers la vis de réglage prévue | ||
| La fourche enfonce trop vite; la pré-charge maximale ne suffit pas | Ressort tropSouple ou huiel trop fluide | Contrôler le niveau de l'huile |
| Remplacer le ressort (plus dur) | ||
| Augmenter la pression de l'air | ||
| La fourche ne fait pas tout son débattement | Ressort trop dur ou niveau de l'huile trop haut | Contrôler le niveau de l'huile |
| Remplacer le ressort (plus faisible) | ||
| Réduire la pression de l'air | ||
| La détente de la fourche est trop rapide, trop violente après chaque impact | L'amortissement en détente n'est pas suffisant | Augmenter l'amortissement de la détente |
| Remplacer l'huile (SAE 7,5) avec une huis de viscosité supérieure | ||
| La fourche arrive trop vite en fin de débattement | L'amortissement en compression n'est pas suffisant | Augmenter l'amortissement en compression en fin de débattement à travers la vis de réglage prévue |
| La direction tend à "se fermer" pendant le virage | Trop d'amortissement en détente; ressort tropSouple | Réduire l'amortissement en détente |
| Remplacer le ressort (plus rigide) |

Ces opérations doivent être exécutées auprès d'un centre autorisé MARZOCCHI
| Inconvénient | Cause | Remède |
| La fourche tend à “se bloquer” en détente ou reste comprimée en cas d’impacts multiples | Trop d'amortissement en détente | |
| Bruit de “collision” en détente, mais sans détente violente | Trop d'amortissement en détente | |
| “Anneau” d'huile sur les plongeurs | Joints endommagés | |
| Grande quantité d'huile sur les plongeurs ou fuite d'huile le long des fourreaux | Joints endommagés; les plongeurs pourraient être aussi endommagés | |
| La fourche est “collante”, elle ne marche pas aussi bien qu'au début | Les joints sont endommagés, la fourche a besoin d’entretien | |
| Fuite d'huile du fond de la fourche | Écrou/vis de fond dévissé/e | |
| Le joint torique est endommagé | ||
| Perte de sensibilité | Bagues de glissement usées | |
| L'huile est usée |

Ces opérations doivent être exécutées auprès d'un centre autorisé MARZOCCHI
Tab 16: Tableau d'entretien périodique
| Opérations d'entretien général | Utilisation | ||
| Intensive | Normale | ||
| Vérification du serrage des vis au couple prévu | Avant chaque utilisation | ||
| Nettoyage des fourreaux | Après chaque utilisation | ||
| Contrôle pression de l'air | Avant chaque utilisation | 10 heures | |
| Contrôle des joints d'étanchéité | 25 heures | 50 heures | |
| Vidange de l'huile | 50 heures | 100 heures | |
| Remplacement joints | 50 heures | 100 heures | |

Ces opérations doivent être exécutées auprès d'un centre autorisé MARZOCCHI
4.2 Normes générales de sécurité
- Àprous un démontage complet, toujours utilisér des joints neufs originels Marzocchi lors du remontage.
- Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l'un de l'autre, toujours suivre la série 1-2-1 en utilisant des clés dynamométriques. Respecter les couples de serrage prévus (voir Tableau - Couples de serrage).
- Eviter absolutément d'utiliser des solvants inflammables ou corrosifs pour le nettoyage : ceux-ci pourraient endommager les joints. Utiliser eventuellement des détergents spécifiques non corrosifs, inflammables ou a seul d'inflammabilité élevé, compatibles avec les matériaux des joints, et de préférence, biodégradables.
- En prévision d'une longue période d'inactivité, lubrifier toujours les parties en contact, en utilisant de l'huile pour fouches.
- Ne jamais rejoeter les lubricifants ou détergents qui ne sont pas totalement biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans des conteneurs spécifique, puis éliminés conformément aux normes en vigueur.
- N'utiliser que des clés métriques et non pas en pouces. Les clés en pouces peuvent partager des dimensionssemblables à celles en millimétres, mais elles peuvent endommager les vis et les rendre impossible à dévisser.
- Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes, utiliser un tournevis de dimension et de forme adaptées.
- Dans les étapes ou l'on utilise le tournevis pour monter ou démonter les joints d'arrêt métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement et les autres joints, éviter de rayer ou entailler les composants manipulés avec la pointe du tournevis.
-
Ne jamais effectuer des opération d'entretien ou de réglage qui ne soient pas expliquées dans ce manuel; si nécessaire, les faire exécuter par un centre d'assistance autorisé.
-
Procéder aux opérations d'entretien / réglage uniquement si l'on est certain de posséder les compétences et l'outillage nécessaires pour une exécution correcte. Dans le cas contraire ou en cas de doute, s'adresser à un centre d'assistance/agréé, dont le personnel spécialisé disposant d'outils appropriés et de pieces détachées d'origines, pourra entretenir et régler vos fourche pour la remettre en des conditionssemblables au produit neuf.
Utiliser uniquement des pieces détachées d'origines. - Opérer en milieu propre, range et bien éclairé. Éviter autant que possible d'effectuer l'entretien à l'extérieur.
- Pour conserver leur brillant d'origine, les fourches à surfaces polies doivent être traitées périodiquement avec de la pâte à polir pour carrosseries.
- Vérifier rigoureusement qu'il n'y a pas de copeaux métalliques ni de poussière dans la zone de travail.
- Ne pas modifier les composants de la fourche.
4.3 Nettoyage des fourreaux

NOTE
Le cache-poussière des fourches est lubrifié par le constructeur afin de faciliter le coulissement du plongeur, surtout après une longue période d'inutilisation de la fourche.
Lors de l'utilisation du système de suspension, cetteGRAisse peut fondre et adhérer aux plongeurs en donnant l'impression incorrecte d'une fuite de lubrifiant.
Nettoyer en utilisant des détergents spécifiques, parfaitement biodégradable, non corrosifs et ininflammables.
- Àpres chaque utilisation, nettoyer avec soin les surfaces extérieures de la fourche en prétant une attention particulière aux plongeurs et aux cache-poussière.

ATTENTION
Des dépôts de boue et de poussière non éliminés immédiatement peuvent endommager sérieusement le système de suspension.
Sur les fourches Bomber, sauf les modèles avec fourreaux de 0 30 mm, il est possible de nettoyer aussi le logement du cache-poussière comme il est décrit ci-après.

ATTENTION
Ne pas nettoyer le logement du cachepoussiere sur les fourches avec fourreaux de 30mm
- À l'aide d'un petit tournevis, Œter le cachepoussière (B) du fourreau (C) en faisant attention à ne pas rayer le plongeur.
- Faire glisser le cache-poussière le long du plongeur et nettoyer délicatement la partie interne du cache-poussière et son logement sur le fourreau à l'air compré.

NOTE
Il est conseilé d'incliner le foureau afin de simplifier la sortie de tout corps étranger.



ATTENTION
Éviter absolument d'utiliser des outils métalliques pour éliminer les particules de saleté.
- Comprimer quelques fois la fourche et éliminer toutes impuretés des plongeurs.
- Lubrifier le cache-poussière et la surface visible du joint d'étanchéité avec de la graisse à la silicone.
- Monter à nouveau le cache-poussière (B) dans son logement sur le fourreau en exerçant une pression avec les mains.
4.4 Purge de l'air

NOTE
Cette opération doit être effectuee avec la fourche installee sur le velo et complètement detendue (roue avant soulevee du sol).

NOTE
La pression généree par l'air qui peut enter dans les fourreaux lors de l'utilisation et qui ne peut pas sortir du fait de la configuration particuliere des joints d'etanchéité, peut entraîner un fonctionnement incorrect de la fouche.
En cas de fonctionnement incorrect ou de perte de couilissement des jambages il faudra suivé la procédure suivante sur les deux jambages :
- Dévisser la vis de purgege d'air (A) au moyen d'une clé Allen de 2 mm dans la mesure suffisante à faire sorting l'air accumulé à l'intérieur du jambage.
- Vérifier l'état du joint d'étanchéité (B); le remplaçer si nécessaire.
- Serrer la vis de purgege d'air (A) au couple conseilé (voir Tableau - Couples de serrage), en faisant attention à ne pas endommager le joint d'échéité (B).

5 RÉGLAGES

ATTENTION
Pour tout renseignement concernant le kit d'augmentation du début et les ressort avec durée (K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com.
Tab 17: Tableau régles MY04
| PLe | External Preload | Précharge du ressort par dispositif de réglage extérieur |
| PLmi | Internal mechanic Preload | Précharge du ressort par dispositif de réglage mécanique intérieur |
| PLi | Internal Preload | Pré-charge ressort intérieur |
| A+ | Positive Air Preload | Air positif (Pré-charge air) |
| A- | Negative Air Preload | Air négatif (contra-ressort air) |
| REBC | Rebound cartridge | Cartouche réglage détente |
| ECA | External Compression Adjust | Cartouche réglage externe compression |
| EHSC | External High Speed Compression | Cartouche compression à haute vitesse extérieur |
| PRe | External rebound register | Tige amortisseur réglage extérieur détente |
| PRi | Internal rebound register | Tige amortisseur réglage intérieur détente |
| ECC5 | 5 position extension control cartridge | Cartouche réglage détente à 5 positions |
| ETA | Extension travel adjustment cartridge | Cartouche réglage du débutagement en extension |
5.1 Précharge
Pour obtenir le meilleur du débutement de votre fourche, l'enforcement (SAG) initial d'au poids du cycliste doit etre compris entre 10% et 20% de la valeur totale du débutment pour les fourches XC et entre 20% et 30% pour les fourches DH.
Afin d'obtenir ce résultat, il est nécessaire de régler les dispositifs de réglage de la précharge des reissorts ou bien de modifier la pression à l'intérieur de la fourche.
5.1.1 Pré-charge du ressort avec réglage extérieur

NOTE
La fourche sort de l'usine avec une valeur de pré-charge minimale, correspondant au bouton de réglage entièrement dévissé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Meme dans cette configuration le ressort est légèrement pré-charge, pour s'opposer aux charges de premier départ.
En intervenant sur le bouton (A) placé sur le sommet du jambage, il est possible de modifier la pré-charge du ressort, afin d'harmoniser l'assiette de la suspension au poids et aux nécessités du cycliste.
- En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente la valeur de la pré-charge du ressort, jusqu'à une valeur maximale qui correspond à une

compression du ressort de 15 mm.
- En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, on réduit la pré-charge du dessort, jusqu'à la valeur minimale.
ATTENTION
Ne pas forcer le bouton de réglage (A) au-delà des butées.
5.1.2 Pré-charge du ressort avec réglage interieur

NOTE
La fourche sort de l'usine avec une valeur de pré-charge minimale, correspondant au registre entierement dévisse dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Meme dans cette configuration le ressort est légèrement pré-charge, pour s'opposer aux charges de premier départ.
Afin d'harmoniser l'assiette de la suspension au poids et aux nécessités du cycliste il est nécessaire d'oter le bouchon de protection en plastique (A) et d'opérer sur le registre (B) en utilisant une clé Allen de 4 mm.
- En tournant le registre dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente la valeur de la pré-charge du ressort, jusqu'à la valeur maximale.
- En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, on réduit la précharge du ressort, jusqu'à la valeur minimale.
Une fois terminé le réglage, remonter le bouchon de protection en plastique (A).

ATTENTION
Ne pas forcer registre (B) au-delà des butées.


5.1.3 Pré-charge du ressort avec réglage interieur
Les fourches 888R et RR utilisent un nouveau système innovant du réglage de la pré-charge par dessort helicodaux.
Le réglage de la pré-charge du ressort doit être effectué en suivant avec attention le procédé suivant :
- En utilisant une clé de 26 mm dévisser les deux bouchons supérieurs (A) de la fourche.
- Baiser les plongeurs de façon que la tige soit de la cartouche.
- Presser et continuer à presser vers le bas la rondelle (B) sur laquelle s'appuie le ressort.
A l'aide d'un petit tournevis, oter de son logement le fil métallique (C) qui bloque la rondelle (B) sur laquelle s'appuie le ressort. - Continuer a presser la rondelle et positionner le fil métallique dans un cran inférieur pour augmenter la pré-charge, ou bien dans un cran supérieur pour la réduire.

ATTENTION
Pendant l'extraction et l'insertion du fil métallique préter attention à ne pas endommager les composants.
Au cas où la tige amortisseur, et plus précisément, le logement du fil métallique seraient endommages, même d'une façon légère, ne pas utiliser la fourche pour n'importe qu'elle raison et s'adresser immédiatement à un centre d'assistance autorisé Marzocchi.
Ne pas déformer le fil métallique.
- Lever les plongeurs et serrer au couple prévu (voir Tableau - Couples de Serrage) le bouchon supérieur de la fourche (B), en utilisant une clé de 26 mm.

ATTENTION
Pendant l'insertion de la cartouche à l'intérieur du plongeur préter attention à ne pas endommager le joint torique (D).


5.1.4 Pré-charge de l'air

ATTENTION
Pour gonfler la fourche, utiliser exclusivement la pompe spécifique MARZOCCHI équipée de manomètre, que vous pourrez acheter chez les centres agreés.
L'utilisation d'un équipement non indiqué peut être préjudiciable à l'opération de gonflage et peut causeurs des disfonctionnements de la fourche ou l'endommager de chaque façon.

NOTE
Pour modifier la pression de la fourche à l'intérieur du jambage, il suffit d'appuyer légèrement sur la valve de la soupape au moyen d'une pointe. Les deux jambages doivent avoir toujours la même pression.
En introduisant de l'air pressurisé par le biais de la valve (D), il est possible de modifier l'amortissement des forces engendrées en phase de COMPRESSION de la fourche.
En augmentant la pression à l'intérieur du jambage, on augmente la pré-charge.
Pour faire cela, il est nécessaire de :
- Enlever le bouchon de protection (A).
- Serrer à fond le raccord filtré de la pompe.
- Gonfler jusqu'à la pression désirée.
- Remonter le bouchon de protection (A)
Pour les modèles équipés de systèmes de réglage plus sophistiqués et d'une soupape air différente, il est nécessaire d'utiliser le raccord spécial livre avec la fourche pour modifier la précharge.
Réglage de l'air positif du fourreau droit:
- À l'aide d'une clé Allen de 2 mm, desserrer la vis (C) de fixation de la molette ECC5.
- Faire attention afin d'éviter que le goujon (L) et le ressort (H) sortent de leur logement.
Enlever la vis (C) et la molette (B). - Serrer l'adaptateur de la pompe de gonflage (E) sur le clapet.
- Pomper jusqu'à atteindre la pression souhaitée.
- Monter à nouveau la molette (B).
- À l'aide d'une clé Allen de 2 mm, serrer la vis (C) au couple de serrage prévu (voir tableau - Couples de serrage.



Réglage de l'air positif du fourreau gauche:
- Enlever le bouchon de protection (A).
- Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'extérieur (B).
Gonfler jusqu'à la pression désirée. - Remonter le bouchon de protection (A).

ATTENTION
Respecter les pressions conseillées :
- Fourches avec ressort voir Tableau - Pression air positif conseillée pour fourches avec ressort.
- Fourches avec air voir Tableau - Pression air positif conseillée pour fourches avec air.
5.2 Air négatif

ATTENTION
Pour gonfler la fourche utiliser exclusivement la pompe spécifique MARZOCCHI équipée de manomètre, que vous pourrez acheter chez nos centres agreés.
L'utilisation d'un équipement non indiqué peut être préjudiciable à l'opération de gonflage et peut causeer des disfonctionnements de la fourche ou l'endommager de chaque façon.
En introduisant de l'air pressurisé par le biais de la valve, il est possible de modifier l'amortissement des forces engendrées en phase de DÉTENTE de la fourche.
En augmentant la pression à l'intérieur du jambage, on augmente le « freinage » en phase de détente.
Pour faire cela, il est nécessaire de :
- Enlever le bouchon de protection (A).
- Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve située en position centrale (C)
Gonfler jusqu'à la pression désirée. - Serrer à fond le bouchon de protection (A)



5.3 Réglage détente fourches avec cartouche
Le réglage de l'amortissement en extension (ou amortissement en détente) de la fourche peut être effectué selon les modèles directement à travers le bouton de réglage (A), ou bien sur la vis de réglage (B), à l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée.
Dans les deux cas, l'on modifie la configuration hydraulique des clapets internes à la cartouche qui règlent la détente.

NOTE
Sur les modèles fournis de réglage de l'amortissement hydraulique en compression en fin de débattement, le réglage du freinage en extension qui se trouve dans la partie supérieure du jambage droit peut être reconnu grâce à la dette « R » gravée sur le bouton ou sur le bouchon.
- Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente: de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente.
- Tourner le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente: de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente.

ATTENTION
Ne pas forcer les vis de réglage (A, B) au-delà des butées.


5.4 Réglage détente fourches avec tige amortisseur réglée de l'extérieur
Au moyen du bouton de réglage (B) situé au fond du fourreau, il est possible de régler l'amortissement en phase de détente de la fourche.
En intervenant sur le bouton, on modifie la configuration hydraulique des clapets internes, laissant passer une quantité plus ou moins importante d'huile.
- Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente: de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente.
- Tourner le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente: de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente.

ATTENTION
Ne pas forcer le bouton de reglage (B) au-delà des butées.
5.5 Réglage détente fourches avec tige amortisseur réglée de l'intérieur
Sur certains modèles de tiges amortisseurs, la vis de réglage est positionnée à l'intérieur du plongeur.
Pour le réglage, il est nécessaire de :
- Enlever le bouchon supérieur du jambage (A).
- Introduire la tige hexagonale (B) fournie, à l'intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage (C).
- Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente: de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente.
- Tourner la tige dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente.

ATTENTION
Ne pas forcer la vis de réglage (C) au-delà des butées.



5.6 Reglage compression
Au moyen de la vis de réglage (T) située au fond du fourreau droit, il est possible de régler l'amortissement en phase de compression de la fourche.
En intervenant sur la vis de réglage à l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée, on modifie la configuration hydraulique des clapets internes, qui contrôle la compression.
- Tournier le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression: de cette façon, l'on reduit le débutment fait par la fourche, à égalité de sollicitation
- Tournier le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression: de cette façon, la fourche sera plus souple face aux aspérités du sol.

ATTENTION
Ne pas forcer la vis de réglage (T) au-delà des butées.
5.7 Réglage compression en fin de débattement
Le réglage de l'amortissement en compression de la fourche peut être effectué selon les modèles directement à travers le bouton de réglage (A), ou bien sur la vis de réglage (B), à l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée.
Dans les deux cas, l'on modifie la configuration hydraulique des clapets internes à la cartouche qui réglent la détente.

NOTE
Le réglage du freinage en compression en fin du débattement peut être reconnu grâce à la lecture « C » gravée sur le bouton ou sur le bouchon supérieur.
- Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en empêchant l'arrivée à fin de course.
- Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique.

ATTENTION
Ne pas forcer les vis de réglage (A, B) au-delà des butées.



5.8 ECC5
La cartouche ECC5 permet le réglage « en marche » de l'amortissement en détente. En intervenant sur le bouton (A), on modifie la configuration hydraulique des clapets internes, faisant passer une quantité plus ou moins importante d'huile, jusqu'à la position du « LOCK OUT » qui empêche tout passage d'huile. Le réglage est fait au moyen d'un bouton à 5 positions.
Position 1 « LOCK OUT »
Si le bouton est complètement tourné dans le sens des aiguilles d'une montre, on obtient le maximum de « freinage » en détente. Dans cette position, si l'on rencontres des asperités du sol, les jambages restent baisseés et toute asperité successive contribuera à baisser encore l'assiette du velo. Cette position est souhaitable en cas de montées difficles.
Position « 2-3-4 »
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, on obtient une résistance inférieure à la détente.
Position 5 « FREINAGE EXTENSION MINIMUM »
Si le bouton est complètement tourné dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, on obtient une détente plus rapide, donc la réactivité maximale de la fourche.

ATTENTION
Eneldom, il ne faut utiliser la position 1 de LOCK OUT dans les descentes difficiles, car la fourche ne pourrait réagir face aux asperités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes.
5.9 ETA
La cartouche ETA permit le réglage « en marche » de l'extension de la fourche en limitant le débattement à 30 mm. Tourner la commande (B) dans le sens des aiguilles d'une montre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.
Tourner la commande (B) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour revenir au fonctionnement normal de la fourche.

ATTENTION
Eneldom, il ne faut utiliser le dispositifETA dans les descentes difficiles, car la fourche ne pourrait réagir face aux asperités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes.



6 TABLEAUX
Tab 19: Couples de serrage
| Composant à serrer | Couple de serrage (Nm) |
| Vis axe roue | 15 ± 1 |
| Vis Allen fixation axe roue | 10 ± 1 |
| Bouchons supérieurs fourche (tous les modèles sauf 888 Series) | 20 ± 1 |
| Bouchons supérieurs fourche (888 Series) | 15 ± 1 |
| Vis fixation té supérieur | 6 ± 1 |
| Vix fixation té inférieur | 6 ± 1 |
| Vis fixation garde-boue | 6 ± 1 |
| Vis fixation support guidon (tous les modèles à double té sauf 888 Series) | 10 ± 1 |
| Vis fixation support guidon (888 Series) | 6 ± 1 |
| Vis fixation boutons ECC5 et ETA | 2 ± 0,5 |
| Écrous de fond serrage tiges amortisseurs et cartouches | 11 ± 1 |
| Vis de fond serrage cartouches | 25 ± 1 |
| Vis fixation pivots Cantilever | 11 ± 1 |
| Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur extérieur | 2 ± 0,5 |
| Goupilles serrage boutons précharge | 1,5 ± 0,5 |
| Vis purge air | 3 ± 0,5 |
| Vis arneau (Monster Series) | 6 ± 1 |
Tab 20: Pression air positif conseillée pour les fourches avec ressort
| Pression air positif | |
| 0 ÷ 15 psi | 0 ÷ 1 bar |
Tab 21: Pression air positif conseillée pour les fourches avec air
| Poids du cycliste | Pression air positif | ||
| 120 ÷ 155 lbs | 55 ÷ 70 kg | 30 ÷ 40 psi | 2.0 ÷ 2.75 bar |
| 155 ÷ 180 lbs | 70 ÷ 80 kg | 35 ÷ 45 psi | 2.40 ÷ 3.10 bar |
| 180 ÷ 210 lbs | 80 ÷ 95 kg | 42 ÷ 52 psi | 2.90 ÷ 3.80 bar |
| 210 ÷ 220+ lbs | 95 ÷ 100+ kg | 52 ÷ 65 psi | 3.60 ÷ 4.5 bar |
Tab 22: Pression air négatif conseillée
| Pression air négatif | |
| 0 ÷ 150 psi | 0 ÷ 10,3 bar |
7 GARANTIE
Au cas où l'un des composants du Système de Suspension Marzocchi représentait des défauts matériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la presente Garantie Limitée Biennale (ci-après dénommée « Contrat »), Marzocchi s'engage, à sa désction, à le répacker ou à le replacer gratuitement, dans un-delai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé Marzocchi (pour les États Unis, Marzocchi USA), en port prépayé, de la piece défectueuse ainsi que de la facture originale d'achat ou de tout autre document attesting la date d'achat.
- EXCLUSIONS: La presente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un employé improupe ou incorrect ou abusif, au manque d'entretien rationnel et ajustat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuee de façon Incorrecte ou au remplacement de pieces et accessoires par d'autres non conformes aux specifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité "acrobatique", sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale et/ou à l'usure et à la déterioration normale dérivant de l'utilisation du système de suspension. Les composants sujets à l'usure et à la déterioration normale incluent, mais non limités à ceux-ci, l'huile, les joints d'étanchéité, les cache-poussière et les bagues. La presente garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location sauf autorisation écrite préalable de Marzocchi S.p.a.. La presente garantie ne couvre pas les frais de transport du système de suspension Marzocchi pour le return à/d'un revendeur autorisé Marzocchi (pour les États Unis, Marzocchi USA), les coûts de main-d'oeuvre nécessaires pour démonter le système de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour la non-utilisation du système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie est caduque automatiquement si le nombre de série du système de
suspension Marzocchi est alteré, effacé, rendu illisible ou modifié de chaque façon que ce soit.
- ACHETEUR. La presente garantie est accordée uniquement à l'acheteur d'origine du Systeme de Suspension Marzocchi et ne s'applique pas aux tiers. Les droits de l'acheteur aux termes de la presente garantie ne sont pas transférables.
- DUREE. La présente garantie debute à la date d'achat et reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du premier achat.
- PROCEDURE. Au cas où l'acheteur constaterait un dernier couvert par la presente garantie, il devra contacter le Revendeur autorisé ou un centre d'assistance Marzocchi (pour les États Unis, Marzocchi USA).
- CONTRAT INDIVISIBLE. La presente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou engagement precedent et représenté l'accord total entre les parties en reférence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie implicite ou explicite non contenue dans le present document est expressément exclue.
- DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressément prévue par la presente garantie, Marzocchi S.p.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D'EVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS DÉRIVANTS DE L'UTILISATION DU SYSTème DE SUSPENSION OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRESENT CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE REFÈRE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et replacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d'exclure ni de limiter les dommages indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas être pertinente.
- RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'UTILISATION DANS UN BUT
PARTICULIER ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE NEGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l'acheteur par rapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d'action légale intentée par l'acheteur sur la base d'une négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A., le seul et unique recours exclusif pour l'acheteur se limite à la réparation ou au remplacement des composants défecteurs, sur la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Marzocchi S.p.A. n'est autorisé à modifier ou étendre la présente garantie.
- AVENTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications containues dans le « Manuel d'instructions »
- AUTRES DROITS. Cette garantie donne a l'acquereur des droits spécifiques. D'autres droits eventuèlement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l'Etat d'appartenance (seulément pour les États Unis).
- LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l'utilisation du Systeme de Suspension Marzocchi sera régèle par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie.

NOTE
Nous souhaitons vous remercier d'avoir acheter ce système de suspension Marzocchi.
Pendant la durée prévue par la presente garantie, si un defaulted couvert selon les termes de celle-ci est constaté, veuilles renvoyer en port prépayé le système de suspension Marzocchi à un revendeur autorisé ou à un Centre d'assistance Marzocchi (pour les États Unis, Marzocchi USA), en joignant une copie de la facture ou du ticket de caisse. Dans ce cas, nous vous prions également de bien pouvoir indiquer le nom, le prénom, l'adresse et la date de l'achat en précisant également le type de problème ou le défaut constaté.
La philosophie de Marzocchi S.p.A. consiste a offrir un service courtois et efficace, en reference aux réclamations qui nous sont soumis au pendant la période de validité de la garantie. Traitez le système de suspension Marzocchi avec soin. Si vous pensez que ce système est endommagé, nous vous conseillons de contacter votre Revendeur ou un Centre d'assistance Marzocchi (pour les États Unis, Marzocchi USA).
Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont des marques déposées concédées sous licence par Marzocchi SpA
NOTES
MARZOCCHI distributors
and
servicecenters
MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS
EUROPE
| COUNTRY | COMPANY |
| AUSTRIA | TRENDSPORT GmbH Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU - Austria Contact: Mr. Klaus Froeis Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334 Info@trendsport.co.at |
| BELGIUM | RAKBIKE S.A. Avenue Jeanne 13 - 1050 IXELLES - Belgium Contact: Rafi Kasparian Tel. +32 (0)2 6466682 • Fax +32 (0)2 6466682 Rakbike@wanahoo.be • www.rakbike.nethings.net |
| DENMARK | SCAN BIKE Frichsvej 17 - DK-8600 SILKEBORG - Denmark Contact: Lars Munskø Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75 scan-bike@email.dk |
| FINLAND | OY DUELL BIKE-CENTER AB Juhanilantie 4a - 01740 VANTAA - Finland Contact: Jussi Laurikainen Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231 info@duellbike.fi • www.duellbike.fi |
| FRANCE | PHILAMY S.A. 1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque - France Contact: Derrick Coetzer Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70 Info@philamy.com • www.philamy.com |
| GERMANY | COSMIC SPORTS GmbH Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNERG - Germany Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55 Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de |
| ITALY | LARM SPA Via Cà dell'Orbo, 36 - 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411 Sales@larm.it |
| OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:ALBANIA - TURKEY - GREECE - BOSNIA HERZEGOVINA - CROATIA - YUGOSLAVIA -SLOVENIA - MACEDONIAN - BULGARIA - HUNGARY - ROMANIA - POLAND - CZECH REPUBLIC - SLOVAKIA - MOLDAVIA - UKRAINE - BELARUS - LITHUANIA - LITTON -ESTONIA - RUSSIA - ASIA - OCEANIA - JAPAN - SOUTH AFRICA | |
| NORWAY | SPORTPARTNER AS POSTBOKS 555, BERGEN 5884 - Norway Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465 post@sportpartner.no • www sportpartner.no |
| PORTUGAL | TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1 2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal Contact: Hans Timmermans Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38 bkecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com |
| SPAIN | TEAM BIKE S.L. Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87 03203 Torrellano-Elche Alicante Spain Contact : Simon Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10 Info@teambike.es |
| SWEDEN | AVENIX AB Importgatan 17 – 422 46 HISINGS BACKA - Sweden Tel. +46 (0)31 52 20 00 • Fax +46 (0)31 52 20 10 Info@derbysweden.se • www.berbysweden.se |
| SWITZERLAND LIECHTENSTEIN | INTERCYCLE Haldenmattstr. 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352 Info@intercycle.com • www.intercycle.com |
| THE NETHERLANDS LUXEMBURG | AUGUSTA BENELUX BV Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71 5323201 Marzocchi@augustabenelux.nl |
| UNITED KINGDOM IRELAND | SOLENT UK Ltd. t/a Windwave Unit 9 Clarence Wharf Industrial Estate – Mumby Road - GOSPORT Hants PO12 1AJ - UK Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625 Office@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk |
OTHER COUNTRIES
| COUNTRY | COMPANY |
| AUSTRALIA | GROUPE SPORTIF PTY. LTD. 20 Harker Street, BURWOOD, Victoria 3125 - Australia Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902 help@groupsportif.com • www.groupesportif.com |
| BRAZIL | PLINIO CURI IMP. EXPLTDS Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO - Brasil Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.net |
| CANADA | NORCO PRODUCTS LTD. 1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948 Sales@norco.com • www.norco.com |
| PHILIPPINES | FAREN ENTERPRISES #59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City - Philippines Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311 hansgee@mydestiny.net |
| ISRAEL | CYCLE TRADING COMPANY LTD. Hapardes Rd. RISHPON, Israel Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783 sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il |
| KOREA | FOURS 69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519 Fours1@yahoo.co.kr |
| SINGAPORE | CAPPA TRADING PTE. LTD. 85 Kaki Bukit Avenue, Shun Li Industrial Park SINGAPORE 417955 - Singapore Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sg |
| OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND | |
| USA | MARZOCCHI USA 25213 Anza Drive - VALENCEIA - CA 91355 USA Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636 Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com |
| SOUTH AMERICA | |
Notice Facile