SHIVER 45 - Fourche de VTT MARZOCCHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SHIVER 45 MARZOCCHI au format PDF.
| Type d'amortisseur | Hydraulique |
| Usage | VTT / Vélo tout terrain |
| Réglage de la compression | Oui |
| Réglage de la détente | Oui |
| Réglage de la précharge | Oui |
| Course | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Matériau du corps | Aluminium |
| Type de ressort | Air |
| Compatibilité | Fourche VTT standard |
| Montage | Vertical |
| Pression maximale | Non précisé |
| Entretien | Réglable et réparable |
| Couleur | Gris et rouge |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - SHIVER 45 MARZOCCHI
Questions des utilisateurs sur SHIVER 45 MARZOCCHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Fourche de VTT au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SHIVER 45 - MARZOCCHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SHIVER 45 de la marque MARZOCCHI.
MODE D'EMPLOI SHIVER 45 MARZOCCHI
Le manque d'attention à ces instructions peut entraîner des dommages sur le matériel, des accidents, des léSIONs graves ou la mort.
1. USAGE DU MANUEL
- Lisez attentivement et suivez les instructions du manuel. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à portée de main pour être consulté.
- Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les instructions d'usage, d'entretien ou toute autres indications du manuel peut entraîner des accidents, des léasons graves ou la mort.
- Notez bien que l'installation et la réparation de tout système de suspension requirement des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l'expérience. Les notions générales de mécanique ne sont pas suffisantes. Toutes les opérations d'installation, de réparation ou de modification doivent être effectues dans son propre distributeur de moto ou un centre Marzocchi/agree.
- Vous ne doivent jamais effectuer vous même une opération de réparation ou de modification du système de suspension.
Assurez-vous que votre fourche est prévue au genre de terrain ou on roule. Consultant Marzocchi a fin de désirir la fourche la plus appropriée a ses exigences.
- On ne doit pas oublier qu'il y a des risques associées à l'off road, motocross, cross country, rally et supermotard. Avec chacune de ces pratiques vous pouvez sourffrir de léasons graves ou perdre la vie. Apprenez comment pédaler et ne dépasser jamais vos limites. Assurez vous d'utiliser le matériel de sécurité ajustat et vérifie qu'il est en parfait état.
- La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs, comme le style de conduite et les conditions d'utilisations. Les coups, les chutes, l'usage inadéquat ou extrème en générale peut comprometter la sécurité et la solidité de la structure. Faites réviser votre fourche régulièrement et faites contrôleur par un mécanicien qualifié si elle ne présente pas de fuite d'huile, de coup, de déformation, ou tout autre forme d'irregularité. La fréquence des révisions dépend de nombreux facteurs. Un centre Marzocchi/agree peut vous recommender une fréquence d'entretien qui convient. Si la révision révèle quelques anomalie que ce soit, même minime, faites la contrôleur immidiatement dans un centre technique Marzocchi avant de la réutiliser.
- Vous doivent acceder un casque placé et attaché correctement qui a étéapprovéd par DOT (Departement des transports), SNELL ou CE et le reste de l'équipment de sécurité adapté à votre pratique.
B. AVANT CHAQUE SORTIE
- Vérifie qu'aucun élément de la suspension ou du reste du velo n'est endommagé, déformé, ou rayé.
Assurez-vous que tous les écrous et les vis sont biens ajustés et que la pression de gonflage des pneus est correcte. - Apprenez à respecter les lois et les réglementations locales et obéissez à tous les signaux du code de la route.
Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche
Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche. Apprenez à piloter et roulez toujours en fonction de vos capacités. Un pilotage abusif ou sans contrôle a les même conséquences sur votre fourche que plusieurs années d'utilisation très intensive, après seulement quelques sorties.
Apprenez comment éviter les obstacles du terrain de manière adaptée. Heurter des obstacles comme des rochers, des arbres ou des gros troughs fait subir a votre fourche des forces et des contraintes qui ne sont pas prévues dans son utilisation.
Une mauvaise réception de saut ou de marche
fait également subir des forces et des contraintes inadaptées a votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut ou sauter une marche que si la réception est en pente afin d'aider votre vello à absorber les forces engendrées par la réception. Lors de la réception vos roues doivent, en douceur, rentrer en contact en même temps avec la rampe ou la réception. Tout autre type de réception est dangereuse et peut entraîner une défaillance de certaines pieces ou un accident. L'inclinaison et la longueur de la réception dépendant de la hauteur de laquelle vous sautez. Chaque situation est différente selon chacun, consultez un pilote experimenté avant de tenter un saut ou une marche.

ATTENTION
Les dommages dus à un mauvais passage d'obstacles ainsi qu'a une mauvaise réception de saut peuvent cause la défaillance de votre fourche entrainant une perte de contrôle et des blessures graves voir la mort.
Si vous avez une question ou un doute contactez Marzocchi.
1.1 Conventions 19
1.1.1 Orientation de la fourche 19
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels 19
1.1.3 Equipement 21
2 Généralités 23
2.1 Caracteristiques 23
2.2 Composants de la fourche 29
3 Normes generales de sécurité 31
3.1 Normes pour l'utilisation de I'etau ... 35
4 Entretien 37
4.1 Inconvénients - causes - remèdes ....37
4.2 Tableau d'entretien périodique 41
4.3 Nettoyage du cache-poussière 43
4.4 Purge de l'air 45
4.5 Vidange de I'huile 47
4.6 Démontage du groupe amortisseur et clapet de pied 51
4.7 Démontage du foureau - porte foureau et enlèvement des joints d'étanchéité .57
4.8 Révision et modification réglage cartouche et clapet de pied 61
4.8.1 Révision cartouche (freinage en détente) 61
4.8.2 Révision clapet de pied (freinage en compression) 65
4.9 Remontage du fourreau - porte fourreau et montage des joints d'étanchéité ....69
4.10 Remontage du groupe amortisseur et clapet de pied 75
INHALTSVERZEICHNIS
1 Vorwort 15
4.11 Remplissage de I'huile 81
4.12 Remontage de la fourche sur le motorcycle 85
5 Reglages 87
5.1 Réglage détente 87
5.2 Réglage compression 89
6 Tableaux 90
6.1 Tableau 1 - Couples de serrage .90
6.2 Tableau 2-Huile et quantite 90
6.3 Tableau 3 - Réglage standard 91
6.4 Tableau 4 - Ressorts 91
Notes 93
7 Garantee 95
Ce manuel contient des informations importantes relatives au montage, à l'utilisation et à l'entretien du système de suspension que vous avez choisi. Il doit donc être lu avec une extreme attention.
Avant d'aborder la lecture, il faudra lire attentivement et apprendre les instructions reportées dans la section « Avertissement général pour les usagers du manuel »
Les informations reportées dans la section « Avertissement général pour les usagers du manuel » devont être considérées pendant l'utilisation aussi bien que pendant l'entretien de la fourche MARZOCCHI.
En cas de doute concernant les soins et l'entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d'assistance le plus proche que vous pourez localiser en consultant la liste presente à l'adresse Internet www.marzocchi.com.

ATTENTION
Ce manuel n'a pas pour objectif d'expliquer le montage/démontage de la fourche du/sur le motorcycle, de la roue, du système de freinage, des composants de direction ni d'aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de cette-ci.
La Société se réserves le droit d'apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toute modification qui se révèleait utile pour leur amélioration ou pour toute autre exigence à caractère constructif et commercial.
1 VORWORT
L'utilisateur et le réparateur sont les seuls responsables de l'application correcte des instructions d'assemblage contenues dans ce livre.
Conduisez toujours en respectant toutes les régles de sécurité et avec la plus grande attention.

NOTE
Pour d'autres renseignements concernant le réglage de la fourche, upgrade kit, kit de révision, visitez le site www.marzocchi.com à la page produits aftermarket moto.

ACHTUNG
1.1.1 Orientation de la fourche

1.1.2 Pictogrammes rédactionnels

ATTENTION
Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager la fourche ou en cause le mauvais fonctionnement, donner vie à des accidents (meme mortels) pour l'utilisateur ou nuire à l'environnement.

NOTE
Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures conseillées par MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la fourche.
1.1 Konventionen
Au début de chaque paragraphe d'entretien, les équipements nécessaires pour effectuer l'opération décrite sont indiqués sous forme iconographique.
1.1.3 Werkzeug
Equipements spécifiques - Spezialwerkzeug - Herramentas especialicas
| R5080AC | Introducteur Marzocchi Code R5080AC | R5081AA | Outil de blocage corps Marzocchi Réf. R5081AA |
| Einschubzylinder Marzocchi Art. R5080AC | Marzocchi Hülseklemmwerkzeug Art. R5081AA | ||
| Introductor Marzocchi Cód. R5080AC | Herramienta bloqueo protección Marzocchi Cód. R5081AA | ||
| R5051AC | Tige d'extraction cartouche Marzocchi Réf. R5051AC | ||
| Marzocchi Kartuschenausziehstab Art. R5051AC | |||
| Vastago extracción cartucho Marzocchi Cód. R5051AC | |||
2 GENERALITA
Shiver 45 Factory Works est une fourche téléhydraulique renversée à axe déporté.
La fourche Shiver 45 Factory Works utilise un système d'amortissement multivannes et un ressort de charge statique.
L'amortissement hydraulique en compression est réalisé grâce à une soupape spéciale située dans la partie inférieure de chaque foureau; l'amortissement hydraulique en détente est réalisé à travers l'utilisation d'une cartouche à l'intérieur de chaque tube plongeur.
Chaque fourreau est équipé de registres extérieurs pour le réglage de la phase de compression et de détente.
Sur le bouchon supérieur des deux fourreaux est située une vis pour la purgege de l'air qui se trouve à l'intérieur du porte foureau.
2.1 Caracteristiques
Tubes plongeurs
En acier spécial très résistant, avec traitement de chromage et traitement spécial de durissement de la surface (TIN).
Porte-fourreaux
En alliage d'aluminium et usinés CNC, anodisés et polis à l'intérieur.
Bagues de glissement
Avec revêtement en Téflon, sans frottement au département.
Joints
Joints d'étanchéité concus à l'ordinateur qui assurent une étanchéité maximale en compression et un frottement minimal en détente.
2 ALLGEMEINES
En acier, disponibles en plusieurs durétés (K). Pour des informations plus détaillés se reporter au Tableau 4 - Ressorts.
Huile
Marzocchi à formule spéciale qui prévient la formation de mouse et maintain les caractéristiques de viscosité inaltérées, quelles que soient les conditions de fonctionnement; sans frêttement au départ.
Pour des informations plus détaillées se reporter au tableau 2 - Huile et quantité.
Federn
La fourche Shiver 45 Factory Works utilise un système d'amortissement hydraulique multivannes qui est le même dans les deux fourreaux. Chaque fourreau représenté donc un système de suspension complet auquel il faut se reférer lors d'une opération de réglage.
5) Plongeur
8) Bague de glissement inférieur
9) Cuvette
10) Joint d'étanchéité
12) Cache-poussiere
13) Porte-fourreau extérieur
19) Vis réglage compression
21) Ressort
24) Guide ressort
25) Tube de pré-charge
28) Tampon de fond
30) Corps de la cartouche
31) Tige interieure
32) Tige amortisseur
33) Ressort renvoi lamelles
34) Lamelle piston détente
36) Piston de l'amortisseur
37) Paquet de lamelles piston freinage détente
39) Bague de glissement supérieure
41) Clapet de pied
43) Lamelle clapet compression
45) Piston clapet de pied
46) Paquet lamelles clapet freinage compression
48) Bouchon
70) Support de roue
71) Vis réglage détente
72) Épingle conique
73) Bouchon corps
Pour mistrés comprehètre le fonctionnement de la fourche, dans le schéma à côté on a différencié les pièces en mouvement liées à la roue (fond en évidence) des pièces demeurant solidaires au cadre du motorcycle (fond clair).
- Àprous un démontage complet, toujours utiliser des joints neufs originels Marzocchi lors du remontage.
- Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l'un de l'autre, toujours suivre la série 1-2-1 en utilisant des clés dynamométriques. Respecter les couples de serrage prévus (voir Tableau - Couples de serrage).
- Eviter absolument d'utiliser des solvants inflammables ou corrosifs pour le nettoyage : ceux-ci pourraient endommager les joints. Utiliser eventuellement des détergents spécifiques non corrosifs, inflammables ou a seuil d'inflammabilité élevé, compatibles avec les matériaux des joints, et de préférence, biodégradables.
- Avant le remontage, lubrifier toujours les parties en contact avec de l'huile pour fourches.
- En prévision d'une longue période d'inactivité, lubrifier toujours les parties en contact, en utilisant de l'huile pour fouches.
- Ne jamais rejoeter les lubrifiants ou détergents qui ne sont pas totalement biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans des conteneurs spécifiques, puis éliminés conformément aux normes en vigueur.
- Toujours enduire deGRAISE les lèvres des joints avant de les monter.
- N'utiliser que des clés métriques et non pas en pouces. Les clés en pouces peuvent partager des dimensionssemblables à celles en millimétres, mais elles peuvent endommager les vis et les rendre impossible à dévisser.
- Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes,
utiliser un tournevis de dimension et de forme adaptées.
- Dans les étapes où l'on utilise le tournevis pour monter ou démonter les joints d'arrêt métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement et les autres joints, éviter de rayer ouentailler les composants manipulés avec la pointe du tournevis.
- Procéder aux opérations d'entretien / réglage uniquement si l'on est certain de posséder les compétences et l'outillage nécessaires pour une exécution correcte. Dans le cas contraire ou en cas de doute, s'adresser à un centre d'assistance agréé, dont le personnel spécialisé disposant d'outils appropriés et de pieces détaches d'origines, pourra entretenir et régler votre fourche pour la remettre en des conditionssemblables au produit neuf.
Utiliser uniquement des pieces détachées d'origines. - Avant d'effectuer des opérations d'entretien / réglage, s'assurer de posseder les pièces détachées indispensablees pour la révision complète des deux fourreaux (n° 2 joints, n° 2 cache-poussière, n° 2 segments du piston).
- Opérer en milieu propre, range et bien éclairé. Éviter autant que possible d'effectuer l'entretien à l'extérieur.
- Avant d'effectuer des opération d'entretien sur la fourche, il est conseilé de laver soigneusement toute la moto, et en particulier la fourche.
- Vérifier rigoureusement qu'il n'y a pas de copeaux métalliques ni de poussière dans la zone de travail.
- Il est conseilé d'effectuer la révision d'un seul fourreau à la fois.
- Ne pas modifier les composants de la fourche.
3.1 Normes pour l'utilisation de I'etau
Pour certaines opérations d'entretien, il peut être nécessaire d'utiliser l'étau afin de serrer quelques composants de la fourche.

ATTENTION
UneutilisationincorrectedeI'etaupeutendommager la fourche de façonirréversible.
Respecter rigoureusement les indications suivantes:
- limiter l'utilisation de l'étau aux opérations pour lesquelles il est absolument indispensable;
- ditot l'étau de mâchoires en matériel Souple;
- éviter tout serrage excessif de l'étau;
- éviter de fixer à l'étau des pieces de la fourche dont une ovalisation minimale pourrait endommager définitivement la piece elle-même.
Sur la figure sont montrées les zones conseillées pour le serrage de la fourche dans l'étau.
A - Support de roue.
B- Porte-fourreau dans la zone de fixation du té de direction inférieur.
C - Tige de l'amortisseur dans la partie supérieure au logement du joint de butée du guide ressort.
D - Prise de clé clapet de pied.
Ce paragraphe indique quelques inconvenients qui peuvent seprésenter lors de l'utilisation de la fourche ainsi que leur cause éventuelle et les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.
4 WARTUNG
4.2 Tableau d'entretien périodique
| Opérations d'entretien général Allgemeine Wartungsarbeiten Operaciones de mantenimiento general | Utilisation - Einsatz - Utilización | |||
| Intensive - Intensiv - Intensivo | Normale - Normal - Normal | |||
| Tout terrain - Cross | Régularité - Straße - Regularidad | Tout terrain - Cross | Régularité - Straße - Regularidad | |
| Vérification du serrerage des vis au couple prévu Überprüfung der Schraubenanzugsmomente Control torsionespecificas correctas de los pernos | Avant chaque utilisation Vor jedem Einsatz Antes de cada salute | |||
| Nettoyage du cache-poussière Reinigung Staubabstreifer Limpieza guardapolvo | Après chaque compétition Nach jedem Rennen Después de cada competisión | Après chaque compétition Nach jedem Rennen Después de cada competisión | Après chaque utilisation Nach jedem Einsatz Después de cada realización | Après chaque utilisation Nach jedem Einsatz Después de cada realización |
| Vidange de l'huile Ölwechsel Sustitución aceite | Toutes les 6 heures 6 Stunden Cada 6 horas | Toutes les 20 heures 20 Stunden Cada 20 horas | Toutes les 30 heures 30 Stunden Cada 30 horas | Toutes les 60 heures 60 Stunden Cada 60 horas |
| Remplacement des joints d'étanchéité Auswechselung der Dichttringe Sustitución retenes | Toutes les 6 heures 6 Stunden Cada 6 horas | Toutes les 20 heures 20 Stunden Cada 20 horas | Toutes les 30 heures 30 Stunden Cada 30 horas | Toutes les 60 heures 60 Stunden Cada 60 horas |
Au cas où la fourche serait utilisée sur des terrains boueux ou sableux, les opérations d'entretien doivent être executées plus souvent 30% .
Cette opération peut être effectue avec fourche montée sur le motorcycle.
Démontage
- Nettoyer avec soin le plongeur (6) avant d'effectuer cette opération.
A l'aide d'un petit tournevis, oter le cachepoussiere (12) du porte-fourreau (13) en évitant de rayer le plongeur. - Abaisser le cache-poussière le long du plongeur et nettoyer l'intérieur du cache-poussière et le logement sur le porte-fourreau à l'air compré.

ATTENTION
Éviter absolument d'utiliser des outils métalliques pour éliminer les particules de saleté.
- Déplacer un peu les fourreaux et éliminer des plongeurs toutes les impuretés.
- Lubrifier le cache-poussière et la surface visible du joint d'étanchéité avec de laGRAISSÉ à la silicone.
Remontage
- Monter à nouveau le cache-poussière (12) dans son logement en exerçant une pression avec les mains.
Cette opération doit être exécutée en gardant la fourche installée sur le motorcycle, les fourreaux entièrement baissons (roue avant soulevée du sol).
La pression générae par l'air qui peut entrer dans les fourreaux lors de l'utilisation et qui ne peut pas sortir du fait de la configuration particuliere des joints d'échéité, peut entraîner un fonctionnement incorrect de la fouche.
Démontage
- Tous les mois ou après chaque compétition, il est nécessaire de dévisser la vis de purgege d'air (14) place sur la partie supérieure de chaque porte-fourreau à l'aide d'un tournevis cruciforme afin d'éliminer la pression pouvant se creer à l'intérieur des fourreaux.
- Vérifier l'état du joint d'étanchéité (50); le replacer si nécessaire.
Remontage
- Serrer la vis de purgege d'air (14) au couple conseilé (voir Tableau 1 - Couples de serrage) en faisant attention à ne pas endommager le joint d'échéité (50).
4.4 Entlüftung


WICHTIG
4.5 Vidange de l'huile


ATTENTION
Cette opération ne peut pas etre effectuee avec la fourche montee sur le motorcycle.

NOTE
Il est conseilé de desserrer un peu le bouchon de fermeture avant de démonter le foureau du Té supérieur et inférieur.
- Démonter le fourreau du Té supérieur et inférieur en suivant les instructions fournies par le constructeur du motorcycle.
- Serrer le fourreau avec l'étau.
- Dévisser complètement le bouchon de fermeture (48) avec une clé de 19 mm.
- Abaisser lentement le porte-fourreau sur le plongeur.
- Pousser vers le bas la cuvette guide ressort (20) et le ressort (21) de façon à ce qu'il soit possible d'insérer une clé de 19 mm sur le contre-écrou (23).
- Maintenir le contre-écrou (23) en position avec une clé de 19 mm et, à l'aide d'une autre clé de 19 mm, desserrer complètement le bouchon de fermeture (48).
4.5 Ölablass


ACHTUNG
- Sortir le bouchon de fermeture (48), la cuvette guide ressort (20), le ressort (21) et le petit tube de pré-charge (25).
- Sortir de l'extrémité de la tige (32), la tige interieure de renvoi réglage (31).
- Dégager le fourreau (5) de l' étau et l'orienter vers un récipient de grande capacité pour faire écouler l'huile à son interieur; pour favoriser la vidange de l'huile, il est nécessaire d'effectuer quelques pompages.

NOTE
L'outil R5051AC est disponible en piece détachée : en le serrer sur la partie terminale de la tige, l'extraction de la tige elle-même de l'intérieur du porte-fourreau sera plus facile.

NOTE
En observant l'aspect, la densité et la qualité de l'huile usée, il est possible d'évaluer l'état des éléments d'étanchéité et de glissement. Si l'huile est dense etASFRE, avec des particules solides, il s'avere nécessaire de replacer les bagues de glissement et les joints d'étanchéité.

NOTE
Le paragraphe 4.11 illustré la procédure pour le montage et le replissage de l'huile.
4.6 Demontage du groupe amortisseur et clapet de pied







ATTENTION
Cette opération doit être effectuee seulement apres avoir vidangé complètement I'huile containue à I'intérieur du fourreau.
- Bloquer le support de roue du plongeur dans l'étau.
- Introduire l'outil R5081AA à l'intérieur du fourreau de façon que la rotation du corps soit bloquée ; pour faire cela il est nécessaire que la fente obtenue à l'extrémité inférieure de l'outil soit exactement insérée dans l'hexagone du corps.

ATTENTION
Dans la partie supérieure de l'outil vous trouvez deux troughs opposés où il est possible d'introduire un pivot pour en facilititer le blocage. L'outil ne doit quand-même être tourné enaucun cas, mais il doit seulement être utilisé pour garder les composants interieurs du fourreau immobiles.
- Dévisser le clapet de pied (41) avec une clé à tube de 21 mm.
- Oter le groupe clapet de pied (41).
- Oter le groupe amortisseur (21) du plongeur (5).
- Dévisser et oter le contre-écrou (23) et enlever le guide ressort (24).
- Afin de pouvoir opérer sur le groupe amortisseur il est nécessaire d'oter tous les composants du tampon de butée: garder l'écrou du tampon de fond (26) bloqué avec une clé de 18 mm et dévisser l'embout (29) avec une clé hexagonale de 17 mm.
- Enlever l'écrou supérieur (26) et le tampon de fond (28).
- Dechausser le joint d'arrêt (27) de la tige avec un petit tournevis.
- Oter de la tige le joint d'arrêt (27) et l'embout (29).
- Pousser la tige (32) vers l'intérieur du corps (30) afin de pouvoir enlever le groupe amortisseur complet du fond.

NOTE
Le groupe amortisseur peut être révisé et régle complètement.
Dans le paragraphe 4.8 l'on montre la procEDURE de révision et de modification du réglage du groupe amortisseur.
- Contrôler si le segment (35) est déterminé.

NOTE
Dans le paragraph 4.10 l'on montre la procEDURE de remontage du groupe amortisseur et du clapet de pied.
4.7 Démontage du fourreau - portefourreau et enlèvement des joints d'étanchéité

- Démonter le cache-poussière (12) de son logement à l'aide d'un petit tournevis plat.
- Avec ce même tournevis, Œter le jonc d'arrêt métallique (11).
- Faireoir le plongeur (6) du portefourreau (13); pour séparer les deux éléments il est nécessaire de les tirer énergiquement. Cette opération permet de démonter du portefourreau le joint d'étanchéité (10), la cuvette (9) et la bague de glissement inférieure (8).
- Enlever à la main la bague de glissement supérieure (39). Si cette opération s'avéré difficile à executer à la main, il est possible d'insérer un tournevis plat dans la fissure de la bague.
- Enlever du plongeur la bague de glissement inférieure (8), la cuvette (9), le joint d'etanchéité (10), le jonc d'arrêt (11) et le cache-poussière (12).

ATTENTION
Les joints d'étanchéité et les cachepoussière démontés ne peuvent pas être réutilisés.

NOTE
Le paragraphe 4.9 illustré la procédure de montage des éléments d'étanchéité et d'assemblage du fourreau / porte-fourreau.
4.8 Révision et modification réglage cartouche et clapet de pied
4.8.1 Révision cartouche (freinage en détente)


Démontage
- Bloquer dans l'étau la partie faisé de la tige (32).
- Dévisser l'écrou (38) en utilisant une clé de 12 ou de 13 mm selon le type d'écrou installé.
- Oter l'écrou (38), la lamelle ou le groupe de lamelles qui reglent la détente (37), le piston (36) complet de segment (35), la lamelle (34) et le dessort (33) en suivant cet ordre.
Les lamelles (37) et le piston (36) causent le freinage en détente. Au cas où il serait nécessaire, il est possible de modifier la conduite de la fourche pendant la phase de détente en replacant les lamelles (37) et le piston (36) par d'autres composants ayant des caractéristiques différentes.

ATTENTION
Utiliser exclusivement des lamelles et des pistons originals Marzocchi; ne pas modifier les composants.
- Si nécessaire, remplacer le segment du piston (35).
- Introduire dans la partie terminale de la tige le ressort (33), la lamelle (34), le piston (36) complet de segment (35), la lamelle ou les lamelles qui reglent la détente (37) en suivant cet ordre.

ATTENTION
Le piston doit être installé de façon que les trous ayant le diamètre plus petit soient diriges vers les lamelles de réglage (37).
- Serrer l'écrou (38) manuellement.
- Bloquer dans l'étau la partie faisé de la tige amortisseur(32).
- Serrer l'écrou (38) en utilisant une clé de 12 ou de 13 mm selon le type d'écrou installé, au couple de serrage prévu (voir Tableau 1 - Couples de serrage).
Zusammenbau

WICHTIG
4.8.2 Révision clapet de pied (freinage en compression)

Démontage :
- Bloquer dans l'etau la vis de fond par la prise de clé (47).
- En utilisant une clé de 13 mm dévisser l'écrou (42).
- Oter l'écrou (42), le ressort (33), la lamelle (43), le piston (45) complet dejonge d'arrêt (44), la lamelle ou le groupe de lamelles qui reglent la compression (46), en suivant cet ordre.
Les lamelles (46) et le piston (45) causent le freinage en compression. Au cas où il serait nécessaire, il est possible de modifier la conduite de la fourche pendant la phase de compression en replaçant les lamelles (46) et le piston (45) par d'autres composants ayant des caractéristiques différentes.

ATTENTION
Utiliser exclusivement des lamelles et des pistons originals Marzocchi; ne pas modifier les composants.
- Si nécessaire, remplacer le jonc d'arrêt du piston (44).
- Introduire, dans le clapet de fond la lamelle ou le groupe de lamelles qui reglent la compression (46), le piston (45) complet dejonge d'arrêt (44), la lamelle (43) et le ressort (33).

ATTENTION
Le piston doit être installé de façon que les trous ayant le diamètre plus petit soient diriges vers les lamelles de réglage (46).
- Serrer l'écrou (42) manuellement.
- Bloquer dans l'etat la vis de fond par la prise de clé (47).
- En utilisant une clé de 13 mm serrer l'écrou (42) au couple de serrage prévu (voir Tableau 1 - Couples de serrage).
Zusammenbau:

WICHTIG
4.9 Remontage du fourreau - portefourreau et montage des joints d'étanchéité






NOTE
Les joints d'étanchéité et les cache-poussière démontés ne peuvent pas être réutilisés.
Avant de procéder au remontage, vérifier l'état des bagues de glissement; si elles sont rayées ou griffées, les replacer.
Vérifier le revêtement en t'éflon des bagues de glissement et s'assurer qu'il est intact.
- Appliquer du ruban adhésif à l'extrémité du plongeur afin de couvir le logement de la bague supérieure.
- Etaler un peu de graisse sur le cachepoussiere et le joint d'étanchéité.
- Introduire dans l'ordre suivant le cachepoussiere (12), le jonc d'arrêt (11), le joint d'étanchéité (10), la cuvette (9) et la bague de glissement inférieure (8) dans le plongeur.

ATTENTION
Préter attention à l'orientation du joint d'étanchéité (10), qui doit être inséré de façon à avoir la partie creuse tournée vers la cuvette (9).
- Enlever le ruban adhésif de l'extrémité du plongeur en éliminant, au besoin, toute trace de colle.
- Introduire à la main la bague de glissement supérieur (39).

NOTE
Si l'introduction de la bague de glissement s'avere difficile à executer à la main, il est possible d'utiliser un tournevis plat en insérant la tête dans la fissure de la bague.
- Introduire avec soin le plongeur dans le portefoureau en faisant attention à ne pas endommager la bague de glissement supérieur.
- Amener la bague de glissement inférieure en contact avec le porte-fourreau, la cuvette et le joint.
- Monter sur le plongeur (5) l'outil introducteur spécial et, en poussant ce dernier contre le joint d'étanchéité (10), introduire la bague de glissement inférieure, la cuvette et le joint dans le logement prévu.
DE
- Monter le jonc d'arrêt (11) à l'aide d'un petit tournevis plat et vérifier qu'il est parfaitement en place dans la gorge spéciale en faisant attention à ne pas rayer le plongeur.
- Monter à nouveau le cache-poussière (12) en exerçant une pression avec les mains.
DE
4.10 Remontage du groupe amortisseur et clapet de pied

- Introduire la tige du groupe amortisseur (32) dans le corps (30).

NOTE
Sur les deux groupes amortisseurs se trouve un segment d'étanchéité. Avant le remontage vérifier que ce segment n'est pas déterminé ou endommégé; le replacer si nécessaire.
Agir avec beaucoup de précautions et, le cas échéant, s'aider avec un petit tournevis plat pour simplifier l'introduction du piston de l'amortisseur dans le corps tubulaire.
L'introduction du piston doit se faire sans interférences.
- Introduire sur la tige (32) l'embout (29) du tampon de butée; cela doit se faire de façon que le côté de la prise de clé soit dirigé vers le corps (30) et que le siège du fil métallique (F) soit dépassee.
- Introduire le fil métallique (27) dans son siège (F).
- Mener l'embout (29) jusqu'au contact avec le jonc d'arrêt.
- Introduire le tampon de fond (28); celui-ci doit être inséré en ayant les feintes pour le passage de l'huile dirigés vers l'embout.
- Insérer l'écrou supérieur (26) et le serrer sur l'embout (29).
Garder immobile l'écrou (26) avec une clé de 18 m et serrer l'embout (29) au couple de serrage prévu (voir Tableau 1 - Couples de serrage), en utilisant une clé de 17 mm.
- Introduire le guide ressort (24) dans la tige du groupe amortisseur (32); le guide ressort doit être inséré du côte ayant le diamètre plus petit dirige vers le tampon de fond.
- Visser à fond le contre-écrou (23) sans serrer.
DE
- Pousser le groupe amortisseur pré assemblé (23) jusqu'au contact avec le plongeur (5).
- Serrer le clapet de pied à la main.
- Introduire l'outil R5081AA à l'intérieur du fourreau de façon que la rotation du corps soit bloquée; pour faire cela il est nécessaire que la fente obtenue à l'extrémité inférieure de l'outil soit exactement insérée dans l'hexagon du corps.

ATTENTION
Dans la partie supérieure de l'outil vous trouvez deux trous opposés où il est possible d'introduire un pivot pour en facilititer le blocage. L'outil ne doit quand-même être tourné enaucun cas, mais il doit seulement être utilisé pour garder les composants interieurs du fourreau immobiles.
- Avec une clé à tube de 21 mm serrer le clapet de pied (41) au couple de serrage prévu (voir Tableau 1 - Couples de serrage).
4.11 Remplissage de l'huile







NOTE
L'outil R5051AC est disponible en piece détachée : en le serrer sur la partie terminale de la tige, l'extraction de la tige elle-même de l'intérieur du porte-fourreau sera plus facile.
- Lever complètement le porte-fourreau.
- Dans un verre mesureur gradué préparer la quantité d'huile qui doit être versée dans le fourreau (voir Tableau 2 - Huile et quantité).
- Verser à l'intérieur du porte-fourreau (13) environ 2/3 de l'huile nécessaire, puis effectuer quelques pompages pour éliminer l'air à l'intérieur.
- Proceder en versant la quantité nécessaire.
- Abaisser le porte-fourreau sur le plongeur jusqu'à ce que le cache-poussière s'appuie sur le support de roue.
- Attendre quelques minutes et vérifier le volume d'air (voir Tableau 2 - Huile et quantité). Au besoin, rétabir le niveau.

NOTE
Un volume d'air inférieur ou supérieur ou un type d'huile différent de ceux conseillés peuvent modifier le comportement de la fourche.
- Lever le porte-fourreau (13) sur le plongeur (5).
- Introduire la tige interne de renvoi réglage (31).
- Introduire le petit tube de pré-charge (21), le ressort (25) et la cuvette guide ressort (20).
- Serrer à fond le bouchon de fermeture (48).
- Dévisser entièrement la vis de réglage (R), correspondant au registre ouvert.
- A l'aide de deux clés de 19 mm, serrer le contre-écrou (23) sur le bouchon (48) au couple prévu (voir Tableau 1 - Couples de serrage).
- Lever le porte-fourreau sur le plongeur.
- A l'aide de la clé de 19 mm, serrer le bouchon de fermeture (48) sur le porte fourreau au couple prévu (voir Tableau 1 - Couples de serrage).
- Rétablit le réglage correct en intervenant sur la vis de réglage (R) (voir paragraphe 5).
4.12 Remontage de la fourche sur le motorcycle

ATTENTION
L'installation de la fourche sur le cadre doit etre effectuee en respectant les specifications du Constructeur du motorcycle en ce qui concerne les organes de direction, de freinage et la fixation de la roue. Un montage incorrect peut nuire a la sécurité du pilote.
Pour un fonctionnement correct de la fourche, la roue doit être montée sur la fourche comme suit:
- Introduire l'axe à travers le support de roue roit, la roue et le support de roue gauche.
- Visser l'écrou de l'axe sur le côte gauche et serrer à fond.
- Comprimer la fourche à fond quelques fois.
- Serrer les deux vis du support de roue droit selon une série 1-2-1.

ATTENTION
Pour d'autres renseignements concernant le réglage de la fourche, upgrade kit, kit de révision, visitez le site www.marzocchi.com à la page produits aftermarket moto.
Le réglage de l'amortissement en extension (ou amortissement en détente) de la fourche peut être effectué à travers la vis de réglage (R), située sur les bouchons supérieurs des deux fourreaux.

NOTE
Pour modifier le réglage de l'amortissement en détente, il faut toujours commencer par la position de complètement serré (vis complètement tournée dans le sens des aiguilles d'une montre).
Chaque position de réglage peut être reconnaue par un « click »
- À l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée tourner la vis de réglage (R) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente.
- À l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée tourner la vis de réglage (R) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus reactive en phase de détente.

ATTENTION
Ne pas forcer la vis de réglage (R) au-delà des butées.
5 EINSTELLUNGE
Le réglage de l'amortissement en compression de la fourche peut être effectué à travers la vis de réglage marquée par la lecture (C), située dans la partie inférieure de chaque foureau.

NOTE
Pour modifier le réglage de l'amortissement en compression, il faut toujours commencer par la position de complètement serré (vis complètement tournée dans le sens des aiguilles d'une montre). Chaque position de réglage peut être reconnaue par un « click »
- Oter le bouchon de protection en plastique.
- À l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée tourner la vis de réglage (C) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en compression : de cette façon, l'on réduit le débutment fait par la fourche, à égalité de sollicitation
- À l'aide d'un tournevis plat de forme adaptée tourner la vis de réglage (C) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en compression: de cette façon, la fourche sera plus souple face aux asperités du sol.

ATTENTION
Ne pas forcer la vis de réglage (C) au-delà des butées.
- Remonter le bouchon de protection en plastique.
Au cas où l'un des composants du système de suspension Marzocchi désenterait des défauts matériels ou de fabrication dans deux (2) ans à dater de la date du premier achat, Marzocchi s'engage à le réparer ou, à son besoin, à le remplacer Gratisement, dans 30 (trente) jours de la reception de la piece defecctuese de la part d'un revendeur authorisé Marzicchi, port prépayé en joignant la facture originale d'achat ou autre document qui donne preuve de l'achat.
- LA GARANTIE NE COUVRE PAS: La presente garantie ne s'appliquera pas si les réclamations sont consécutives à des incidents, des modifications, des négligences, toute utilisation impropre ou abusive, l'absence totale d'entretien, un montage non conforme, toute réparation effectue sommairement ou toute installation impropre de pieces détaches, l'utilisation de pieces détaches ou accessoires non conformes aux spécificités fournies par Marzocchi S.p.A., toute modification n'avant été ni conseillée ni recommendée ou approvée par une autorisation écrite Marzocchi S.p.A., toute activités "acrobatique", sauts acrobatiques grimpée et/ou usure normale et dépréciation dues à l'utilisation de la bicyclette.
La presente garantie ne s'applique pas aux composants qui sont exposés à l'usure normale due à l'emploi des composants mêmes. Il s'agit de: huile, joints d'échéité, cache-poussière et bagues de glissement. Nous vous prions donc de bien pouvoir vérifier au moment de l'achat de la
7 GARANTIEERKLÄRUNG
fourche (ou de le faire vérifier par votre revendeur) l'etat de ces composants, car il ne sera possible de les remplacer qu'à ce moment.
La presente garantie ne se s'applique pas aux frais eventuels de transport du système de suspension Marzocchi chez ou a partir d'un revendeur authorisé Marzocchi, les coût de main-d'oeuvre nécessaire pour déposer le système de suspension Marzocchi de la bicyclette ou le dédomagement demandé pour le désgrément de ne pas avoir pu utiliser le système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie va automatiquement dechoir au cas où le numéro de série du système de suspension Marzocchi est alteré, effacé, rendu illisible ou de toute façon modifié.
- ACHETEUR. La presente garantie est accordée uniquement à l'acheteur d'origine du système de suspension Marzocchi et ne s'applique pas aux tiers. Les droits de l'acheteurs aux termes de la presente garantie ne pourrait pas être cédés.
- DURÉE. La présente garantie commence à partir de la date d'achat et continue pour une période deux (2) ans à dater du premier achat. Vous doivent conserver la facture et la fiche qui demontré la date de l'achat.
- PROCEDURE. Au cas où l'acheteur constaterait un dernier couvert par la presente garantie, il devra contacter le Revendeur ou un Centre d'Assistance Marzocchi.
- CONTRAT INDIVISIBLE. La presente
garantie remplace toutes les garanties implicites ou explicites, déclaration ou engagements préalablement stipulés et représenté le contrat indivisible entre les parties avec référence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toutes les garanties implicites ou explicites non containues dans leprésent document sont expressément excluses
- DOMMAGES. Marzocchi S.p.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS OU DÉRIVANTS, LIÉS A UNE RÉCLAMATION AUX TERMES DU PRESENT ACCORD, SI LA RÉCLAMATION EST BASES SUR LE CONTRAT, ILLICITE OU AUTRE sauf pour les clauses prévues dans la presente garantie. Les déclarations de garantie susmentionnées annulent et replacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d'exclure ni de limiter les dommages indirects ou dérivants, par conséquent cette limitation ou exclusion ne pourrait pas s'appliquer.
- RENONCEMENT. LES ÉVENTUELLES GARANTIES PRÉVOYANT LA COMMERCIALISATION OU L'IDONÉTIÉ DANS UN BUT SPECIFIQUE ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DÉRIVANT DU COURS DES AFFAIRES ET DE L'USAGE DE L'ART, PAR STATUT OU AUTRE, SONT ÉTROITEMENT LIMITÉES À LA PÉRIODE CITÉE DANS CETTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constituya la solution unique et exclusive pour l'acheteur en référence au présence
achat. En cas de violation présumée de la garantie au d'action légale intentée par l'acheteur sur la base d'une pretendue négligeance ou autre comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A., l'acheteur pourra uniquement obtenir la réparation ou le remplacement des composants défectieux, sur la base des conditions préalablement établies. Aucun revendeur et;aún un autre agent ou employé Marzocchi S.p.A. n'est autorisé à modifier,étendre ou amplifier la presente garantie.
- AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le système de suspension Marzocchi conformément aux indications mentionnées dans le « Manuel d'instructions » fourni par Marzocchi S.p.A.
- AUTRES DROITS. Cette garantie vous donne des droits spécifiques et il est possible que vous avez aussi d'autres droits qui varient selon l'etat d'appartenence (seulement pour les Etats Unis).
- LOI APPLICABLE. Tout litige qui puisse naître et qui ne soit pas prévu par cette garantie ou par l'utilisation du système de suspension Marzocchi, seront résolus selon les lois italiennes, après du tribunal de Bologne, Italie.

ATTENTION
Nous vous remercions d'avoir besoin ce système de suspension Marzocchi.
Au cas où vous constateriez un dernier couvert aux termes de la garantie pendant sa période de validité, returnez, en port
prépayé, le système de suspension Marzocchi à un Revendeur autorisé ou à un Centre d'Assistance Marzocchi, en attachant copie de la facture ou de la fiche. Dans ce cas, nous vous prions d'indiquer votre nom, prénom, adresse, date d'achat en spécifique le type de problème ou le défaut que vous avez constaté. Marzocchi S.p.A. désire offrir un service aimable et efficace pour répondre aux réclamations durant la période de validité de la garantie. Prenez soit de votre système de suspension Marzocchi vous craignez qu'il soit, endommagé, contactez votre Revendeur ou un Centre d'Assistance Marzocchi.
Le marque MARZOCCHI est accordé sous licence par Marzocchi S.p.A.
Notice Facile