CALIFORNIA TOURING - Moto touring MOTO GUZZI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI au format PDF.

📄 208 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - page 52
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Type de produit Moto touring
Caractéristiques techniques principales Moteur V-twin, 1380 cm³, refroidissement par air et huile
Puissance 95 ch à 6 500 tr/min
Couple 120 Nm à 3 000 tr/min
Transmission Boîte de vitesses à 6 rapports
Dimensions approximatives Longueur : 2 250 mm, Largeur : 1 000 mm, Hauteur : 1 200 mm
Poids 320 kg (à sec)
Capacité du réservoir 20 litres
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Système de freinage Freins à disque avant et arrière, ABS de série
Entretien et nettoyage Changement d'huile tous les 10 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces chez les concessionnaires MOTO GUZZI
Sécurité Éclairage LED, système de freinage antiblocage, alarme en option
Informations générales utiles Conçue pour le confort sur long trajet, selle ergonomique, protection contre le vent

FOIRE AUX QUESTIONS - CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI

Quel type d'huile moteur doit-on utiliser pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 20W-50 de type synthétique ou semi-synthétique, conforme aux spécifications API SG ou supérieure.
Comment vérifier le niveau d'huile sur la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, puis réinsérez-la sans la visser et retirez-la à nouveau pour lire le niveau.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
La pression recommandée pour les pneus avant est de 2,5 bars et pour les pneus arrière de 2,9 bars, lorsque les pneus sont froids.
Comment régler les phares de la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
Pour régler les phares, stationnez la moto sur une surface plane à environ 7,5 mètres d'un mur. Allumez les phares et ajustez-les pour que le faisceau lumineux soit à 10 cm sous la hauteur des phares.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
Il est recommandé de réaliser une maintenance tous les 10 000 km ou une fois par an, selon la première occurrence, incluant les changements d'huile, vérification des freins et des niveaux de liquide.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie pour s'assurer qu'elle est chargée. Ensuite, contrôlez le niveau de carburant, les fusibles et assurez-vous que la béquille est relevée.
Comment nettoyer le filtre à air de la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
Pour nettoyer le filtre à air, retirez-le de son logement, tapotez-le pour enlever la poussière, puis utilisez de l'air comprimé pour un nettoyage plus approfondi. Remplacez-le si nécessaire.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange auprès des concessionnaires MOTO GUZZI agréés, ainsi que sur des sites spécialisés en pièces de moto.
Comment régler la tension de la chaîne ?
Pour régler la tension de la chaîne, utilisez une clé appropriée pour desserrer l'axe arrière. Ajustez la tension en déplaçant les tendeurs de chaîne et resserrez l'axe une fois le réglage effectué.
Que faire si la moto surchauffe ?
Si la moto surchauffe, arrêtez-vous immédiatement, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et assurez-vous que le ventilateur fonctionne. Si le problème persiste, consultez un professionnel.

Questions des utilisateurs sur CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto touring au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CALIFORNIA TOURING - MOTO GUZZI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CALIFORNIA TOURING de la marque MOTO GUZZI.

MODE D'EMPLOI CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI

Première édition : Janvier 2006

Nouvelle édition :

Produit et imprimé par :

VALLEY FORGE DECA

Ravenna, Modena, Torino

DECAS.r.l.

Siège Social et Administratif

Via Vincenzo Giardini, 11

48022 Lugo (RA)-Italia

Tel. +39-0545216611

Fax+39-0545216610

E-mail: deca@vftis.spx.com

www.vftis.com

pour:

Moto Guzzi S.p.A.

via E.V.Parodi,57

23826 Mandello del Lario (LECCO)-Italia

Tel. +39-0341 70 91 11

Fax+39-0341709220

www.motoguzzi.it

Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se reserve donc le droit d'apporter aux motorcycles, en tous moments et sans aucun prévis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.

Avant tout nous vous remercions d'avoir choisi notre produit.

En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Tout moto une très longue durée sans aucen inconvenient.

Avant de la dette en marche, nous vous suggérons de dire complètement cette publication dans le but de connaître les caractéristiques du vehicule et tout particulièrement le moyen pour sa'utilisation en sécurité.

Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'+(\text{a}) nos Concessionaires qui pourront garantir un travail rationnel dans le plus bref Delaware.

Des réparations et réglages non effectuels pendant la période de garantie par notre raisoue de Stations-Service pourront annuler la meme garantie.

IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus comprehensible, les paragraphs sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité.

Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 1

Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 2

Possibilité d'endommager le vehicule et/ou ses organes.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 3

Notes complémentaires concernant l'opération en cours.

Regles fondamentales de
sucréité 19

Vetements 33

Accessoires 37

Chargement 41

CHARACTERISTIQUES

GENERALES 52

Moteur 52

Transmission 53

Cadre 53

NUMEROS

D'IDENTIFICATION 61

Pièces détachées 63

APPAREILS DE CONTROLE ET

COMMANDE 65

Tableau de bord 65

Dispositif de commande allumage automatique feux 69

Bouton klaxon, appels de
phare et interrupteur
clignotants 71

Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur 73

Commutateur rechauffage poignées (uniquement CALIFORNIA TOURING) 75

Poignée de commande gaz 75

Levier d'embrayage 75

Levier de commande du frein AV droit 77

Commande starter CHOKE 77

Pedale du frein avant gauche et du frein arrriere. 77

Levier commandeselecteur de vitesse 79

Bouchon du réservoir à essence 81

Boite a fusibles 85

Amortisseur de direction .. 89
Sacoches laterales et top-case (uniquement

CALIFORNIA TOURING) 91

Dispositif deblocage de la selle 93

Dispositif porte-casque ... 95

Boite pour papiers et outils 95

Béquille latérale de

la moto 97

Prise de courant 12V 99

UTILISATION DU

MOTOCYCLE 101

Contrôles avant le

première mise en

marche 101

Démarrage à

mateurfroid 101

Démarrage à

moteur chaud 103

En marche. 103

Arret 105

Stationnement 107

RODAGE 110

Réglage de la pédale du

frein arrête et avant

gauche 115

Contrôle de l'usure des

plaquettes 117

Contrôle des disques des

freins 117

Contrôle du niveau du

liquide dans les réservoirs

pompes 119

Réglage de la fourche

telescopique 125

Réglage des amortisseurs

arriere 127

DEMONTAGE DES ROUES DU

VEHICLE 131

Roue AV 131

Chargement maximum

admis 135

Roue arrriere 137

Pneus 141

Démontage et remontage des

pneus 143

PROGRAMME

D'ENTRETIEN 146

NETTOYAGE - LONGUE

INACTIVITE 149

Nettoyage 149

Longue inactivité 151

NETTOYAGE DU

PARE-BRISE 153

LUBRIFICATION 155

Lubrification du moteur ... 155

Remplacement de la

cartouche de filtré et

nettoyage de la crepine .. 159

Lubrification de la boite

de vitesse 161

Lubrification du pont ar ... 163

Vidange d'huile

fourche avant 165

Autres lubrications 165

SYSTEME INJECTION

ALLUMAGE 167

Description de

I'installation 169

Phases de

fonctionnement 171

Réglagedu ralenti 177

Remplacement du

filtre a air 179

Bougies 181

INSTALLATION

ELECTRIQUE 185

Batterie 187

Remplacement des

ampoules 189

Réglage du rayon

lumineux du phare avant 197

Ampoules 199

SCHEMA INSTALLATION

ELECTRIQUE 202

Légende du schéma

electrique 202

Scheme installation

electrique 207

Regles fondamentales de sécurité

Pour conduire le vehicule, il est nécessaire de replir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, age minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).

Il est conseilé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le vehicule, sur des routes à faibleTraffic et/ou sur des propriétés privées.

SICHER FAHREN

L'absorption de médicaments, d'alcool et de stupéfants ou psychotropes, augmente considérablement les risques d'accidents.

S'assurer que les propres conditions psychophysiques sont adequates à la conduite, en faisant particulièrement attention à l'état de fatigue physique et de somnolence.

La plupart des accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur.

Ne JAMAIS préter le vehicule à des débutants et toujours s'assurer que le pilote possède les conditions requises pour la conduite.

Respecter rigoureusement la signalisation et les normes sur la circulation routière na-tionale et locale.

Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soit et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de vitesse, etc.), évaluer et tener toujours en juste considération les conditions de la chaussée, de visibilité, etc.

Ne pas heurter d'obstacles qui pourrait provoquer des dommages au vehicule ou entraîner la perte de contrôle du vehicule même.

Ne pas rester dans le sillage d'autres vehicules pour prendre de la vitesse.

Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage correct. Eviter absolutement de semettreboutpendant la conduite ou de s'étirer.

Le pilote ne doit jamais se distraître ou se laisser distraître ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, dire, etc.) pendant la conduite du vehicule.

Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques pour le vehicule, du type mentionné sur le tableau "REVITALLEMENT"; contrôle régulièrement les niveaux prescrits de carburant et d'huile.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - SICHER FAHREN - 1

Si le vehicule a eté impliqué dans un accident ou bien a subi un choc ou une chute, s'assurer que les leviers de commande, les tubes, les cables, le système de freinage et les parties vitales ne sont pas endommages. Eventuellement, faire contrôler le vehicule par un Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une attention particulière pour le chassin, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l'utilisateur ne peut pas évaluer leur état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire enaucun cas le vehicule si les dommages subsis compromettent la sécurité.

Ne modifier enaucun cas la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation,des clignotants, des dispositifs d'éclairage et de l'avertisseur sonore. Toute modification du vehicule comporte l'annulation de la garantie.

Toute modification eventuelle apportée au vehicule ou bien la suppression de pieces d'origine peuvent modifier les caractéristiques du vehicule et donc diminuer le niveau de sécurité ou même le rendre illégal.

Il est conseilé de s'en tener toujours à toutes les dispositions légales et aux règlements nationaux et locaux en fait d'équipement du vehicule.

De façon particulière, on doit éviter les modifications techniques capables d'augmenter les performances ou de modifier les caractéristiques d'origine du vehicule.

Eviter absolutement de s'affronter dans des courses avec d'autres vehicules.

Eviter la conduite tout-terrain.

Avant de semettre en route, se rappeler de porter et d'attacher correctement le casque. S'assurer qu'il est homologué, intact, de la bonne taille et que sa visière est propre.

Porter des vêtements de protection, si possible de couleur claire et/ou refléchissants. De cette manière, le pilote qui sera bien visible vis-à-vis des autres conducteurs réduira considérablement le risque d'être victime d'une collision et il seraromeux protégé en cas de chute.

Les vêtements doivent être bien ajustés et fermés aux extrémites; les cordons, les ceintures et les cravattes ne doivent pas pendre; éviter que ces objets ou autres puissant empêcher la conduite en s'accrochant sur les parties en mouvement ou sur les organes de conduite.

Bekleidung

Ne pas garder en poche des objets qui pouraient se révêler dangereux en cas de chute par exemple: objets pointus tels que clefs, stylos, recipients en verre, etc. (les mêmes recommendations sont valables pour le passager évientuel).

L'utilisateur est personnellement responsable du choix de l'installation et de l'utilisation d'accessoires.

Il est recommando de monter l'accessoire de manière à ce qu'il ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ou qu'il ne promprime pas leur fonctionnement, ne limite pas le débattement des suspensions et l'angle de braquage, n'empêche pas le fonctionnement des commandes et ne réduise pas la garde au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages. Éviter l'utilisation d'accessoires qui empêchent l'accès aux commandes, car ils peuvent augmenter les temps de réaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le vehicule, peuvent cause des forces aérodynamiques en mesure de compromètre la stabilité du vehicule pendant la conduite, rundout aux vitesses élevées.

Zubehör

S'assurer que l'équipement est solidement fixé au vehicule et qu'il ne constitue pas un danger pendant la conduite.

Ne pas ajouter ou modifier des apparèils électriques qui surchargeient le générateur de courant: il pourrait se produit l'arrêt imprévu du vehicule ou une perte dangereuse de courant nécessaire pour le fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

MOTO GUZZI you conseille d'employer des accessoires d'origine.

Charger le vehicule avec prudence et moderation. Il est nécessaire de placer le chargement le plus pres possible du barycentre du vehicule et de répartir uniformément les poids sur les deux cotés pour réduire au minimum tout déséquilibre.

En outre, contrôle que le chargement est solidement ancree au vehicule surtout pendant les voyages a long parcours.

Ne jamais fixer d'objets encourbrants, volumineux, lourds et/ou dangereux sur le guidon, les garde-boues et les fourches; cela pourrait ralentir la response du vehicule en virage et comprometter inévitablement sa maniability.

Ne pas placer sur les cots du vehicule des bagages trop encourbrants ou bien le casque, car ils pourraient heurter des personnes ou des objets et provoquer la perte de contrôle du vehicule.

Ladung

Ne pas transporter de bagages sans les avoir solidement fixés sur le vehicule.

Ne pas transporter de bagages qui débordent excessivement du porte-bagages ou qui couvrent les dispositifs d'éclairage et de signalisation acoustique et visuelle.

Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le portebagages.

Ne pas dépasser la limite maximale de poids transportable pour chaque porte-bagage.

Toute surcharge du vehicule compromet la tenue de route et la maniability du vehicule.

2 cylindres à 4 temps Disposition des cylindres en «V» à 90^ Alésage mm 92 Course .mm 80 Cylindree totale cc 1064 Rapport volumetrique 9,8:1 Refroidissement par air

Distribution

Deux soupapes en tete commandées par tiges en alliage léger et culbuteurs actionnés par poussoirs mécaniques.

Alimentation

Injection électronique MULTIPOINT, séquentiellesynchronisée MAGNETI MARELLI iaw, système ALFA-N, 2 soupapes papillons Diam. 40mm avec injecteurs Weber IW031, pompe électronique avec régulateur depression, gestion digitale des temps d'injection optimisée.

Système d'échéppement

En acier inox - 2 pipes tuyaux, reliés à une chambre d'expansion, reliée à deux silencieux en acier chromé ; catalyseur à trois voies équipé de sonde Lambda

Graissage

Sous pression par pompe à engrenages.
Filtres à crépine et à cartouche montés dans le carter inférieur.
Pression normale de graissage régliable avec clapet situé dans le carter inférieur.
Monocontact sur le carter pour signaler l'abaissement de la pression.

Alternateur

Monté à l'avant et en bout du vilebrevin.
Puisance de sortie: 350W à 5000 tours/minute (14V - 25A)

Allumage

Electronique numérique à décharge inductive "MAGNETI MARELLI IAW 15 RC".
Bougies:
Interne (longue durée de vie) .NGK PMR8B
Externe .NGK BPR6ES
Ecartement des electrodes: mm O,6-0,7
Bobines d'allumage: 2 montées sur le cadre.

Demarrage

Démarreur électrique avec accouplément à commande electromagnétique. Couronne dentée fixée au volant-moteur. Commande par bouton poussoir (START) «(7)» situé sur la droite du guidon.

Transmission

Embrayage

Bidisque à sec avec commande par levier sur le guidon (main gauche).

Transmission primaire

A engrenages helicoidaux, rapport 1:1,2353 (Z=17/21).

Boite de vitesse

A cinq rapports avec engrenages toujours en prise et clabotage frontal. Pare-sacades incorpore.

Commande par pédale située sur le côte gauche du vehicule.

Rapports de la boîte de vitesse:

1ère = 1:2 (Z=14/28)

2ème = 1:1,3889 (Z=18/25)

Rapport total (moteur-roue):

1ère = 1:10,1912

2ème = 1: 7,0772

3eme = 1 :5,3382

4ème = 1: 4,4309

5eme = 1: 3,8217

Cadre

Tubulaire à deux berceaux démontables en acier, seuil élevé de perte d'élasticité.

Suspensions

Avant:

Fourche telscopique hydraulique MARZOCCHI 45mm , avec reglage separé du freinage hydraulique en détente et compression.

Arrière:

Bras oscillant avec deux amortisseurs hydrauliques réglables dans le frein hydraulique en détente.

Roues

A rayons avec jantes tubeless avec les mesures:

Avant

18"x2,50-MT-DOTE

Arrière

17"x4,00-MT-DOTE

Pneus

Avant

110/90 - 18 - 61V

Arrière

150/70 - 17 - 69V

54 Freins

Avant droit

Disque semi-flottant en acier inoxydable avec étrier fixe à 4 pistons différenciés. Commande par levier à main situé du côté droit du guidon.

Transmission hydraulique independante du frein arrriere;

disque = 320~mm

cylindre de freinage = 30 / 34~mm

maître-cylindre = 13~mm

Arrière et Avant gauche

Système de freinage intégral avec correcteur de freinage et soupape retardatrice.

Disque semi-flottant en acier inoxydable avec étrier fixe à 4 pistons différenciés.

Disque fixe avec étrier flottant à 2 pistons. Commande par levier à pédale situé au centre du côté droit du vehicule.

disque avant = 320~mm

disque arrriere = 282~mm

cylindre de freinage = 30 / 32 ~mm

maitre-cylindre = 16~mm

Le frein arrête est raccordé par transmission hydraulique au frein avant gauche, ayant des composants de mêmes dimensions que ceux du frein avant droit commande à main.

Dimensions d'encombrement et poids

Empattement (a charge) mm 1560

Longueur maximale. mm 2380

Largeur maximale mm 815

Hauteur libre minimum au sol . mm 165

Hauteur maximale (sans pare-brise) mm 1150

Hauteur maximale (Touring) mm 1470

Hauteur selle pilote. mm 770

Poids (a sec) kg 251

Avec motorcycle équipé de pare-brise, sacoches et pare-pieds, la conduite est bien sur de plus grand confor; par contre, ces accessoires pénalisent l'aérodynamique du vehicule. C'est pourquoit il est donc conseillé, spécialément en conditions de pleine charge, de ne pas dépasser la vitesse d'env. 130 km/h.

RAVITAILLEMENTS

Éléments à replirLitresProduits à employer
Réserveur à essence (réserve: environ 4 litres)19 environN'utiliser que de l'essence super sans plomb, avec nombre d'octanes minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.)
Carter moteur3Huile "Agip 4T RACING SAE 10W/60"
Boîte de vitesse0,750Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Pont (lubrification couple conique)0,250Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Fourche téléscopique régliable (par branche)0,485Huile pour ammortisseurs (SAE 10)
Circuit de frein AV et AR-Liquide "Agip Brake Fluid - DOT4"

ALLGEMEINE DATEN

Motor

Chaque vehicule possede deux numeros d'identification: l'un est gravé sur le cadre et l'autre sur le carter du moteur.

Le numéro du cadre est reporté sur la carte grise de façon à pouvoir identifier le vehicule conformément à la loi.

En cas de remplacement de pieces, il faut exiger l'emploi exclusif de «Pièces d'origine MOTO GUZZI».

L'utilisation de pieces non d'origine vous ferait perdre le bénéfice de la garantie.

Ersatzteile

Tableau de bord (fig. 3)

1 Commutateur a clé pour alimentation des accessoires et antivol.

Position OFF «» vehicule à l'arrêt. La clé peut être enlevée (pas de contact);

Position ON «» vehicule prét à démarrer.

Tous les accessoires sont alimentés. Clé non extractible;

Position LOCK «@» direction bloquée. Moteur éteint, pas de contact, clé extricable.

Position P «P» direction bloquée. Moteur éteint feu de parking. Clé extractible.

KONTROLLGERÄTE UND ANT- RIEBE

Instrumentenbrett (Abb.3)

Pour actionner le dispositif antivol, suivre les indications ci-dessous:

Toumer le guidon vers la gauche.
Presser la clé vers le bas, relâcher et la tournier ensuite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position LOCK « @» ou P « P°».

ATTENTION: en cours de marche, ne faire tourner la clé ni à la position LOCK « © » ni à la position P « P∞ »

2 Compteur
3 Compte-tours

4 Témoin (lumière verte) «neutre». S'allume lorsqu'le levier de vitesse est au point mort.
5 Témoin (lumière verte) pour clignotants droite.
6 Témoin (lumière orange) réserve carburant.
7 Témoin (lumière verte) pour clignotants gauche.
8 Témoin (lumière rouge) pression de l'huile. S'éteint lorsque la pression suffit pour assurer la lubrification du moteur.
9 Témoin (lumière bleu) feu de route.
10 Remise à zéro pour compteur partiel.

Dispositif de commande allumage automatique feu(x (fig. 4)

Il est possible de reconnaître un vehicule équipé de ce dispositif parce que, lorsqu'on positionné le commutateur à clé sur «Q», les feuux s'actionnent automatiquement. Pour cette raison l'interrupteur des feuux n'est pas present.

L'extinction des feuels est subordonné au positionnement du contacteur principal sur «» Avant le démarrage contrôle que le commutateur des feuels est positionné sur «» (feu avant de croissement). Ils sont montés sur le côte gauche du guidon.

Interrupteur «A» (fig. 4)

Position « Feu de croisement.
Position «D» feu de route.
Position commande d'appels de phare.

Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur clignotants (fig. 4)

Ils sont montés sur le côté gauche du guidon:

Bouton B (b) commande klaxon électrique.

Bouton C:

Position : commande clignotants droits.
Position «←»: commande clignotants gauches.
Pousser l'interrupteur pour débrancher les clignotants.

Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5)

Ils sont montés sur le côté croit du guidon.

Avec la clé «1» de fig. 3 position ON « », le moteur est prét au démarrage.

Pour allumer le moteur, il faut:

■ s'assurer que l'interrupteur «B» soit sur la position (run);
■ tirer à fond le levier d'embrayage;
■ si le moteur est froit,mettre le starter «CHOKE» «D» sur la position «1» (voir fig. 4);
appuyer sur le bouton de démarrage «C» «(j)» (start).
Pour eteindre le moteur en etat d'urgence, il faut:
mettre l'interrupteur «B» en position (off).

Quand le moteur est arrêté, tourner la clé du commutateur de fig. 3 vers la gauche jusqu'à le signe OFF « ⿱», puisPTRRER la clé.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5) - 1

Avant de démarrer, il faut vérifier que l'interrupteur «B» soit en position «RUN».

Commutateur rechauffage poignées (uniquement CALIFORNIA TOURING) («A» fig. 5) Il est positionné main droite du guidon; Contacteur «A»

Position « · », rechauffage poignées non activé;
Position ««, rechauffage minimum;
Position «, rechauffage maximum.

Poignée de commande gaz («D» fig. 5)

La poignée de commande gaz se trouve sur le côte droit du guidon. On ouvre le gaz en tournant la poignée vers le pilote et vice versa.

Levier d'embrayage («E» fig. 4)

Il se trouve sur le côté gauche du guidon et ne doit être actionné qu'au démarrage et pour changer de vitesse.

Levier de commande du frein AV droit

(E>fig.5)

Il se trouve sur le côte droit du guidon et commande la pompe du frein hydraulique AV droit.

Il se trouve sur le côté gauche du guidon et commande les dispositifs de démarrage du moteur à froid (CHOKE):

11 position de démarrage
一 2 position de marche.

Pedale du frein avant gauche et du frein arrêté («A» fig. 16)

Elle se trouve au centre du vehicule sur le cote croit et est reliée à la pompe par un tirant; elle commande simultanément le frein avant gauche et le frein arrrière.

Vorderadbremshebel («E» in Abb. 5)

Levier commande selecteur de vitesse (fig. 6)

Il s'agit d'un double levier à culbouteur, situé au centre du vehicule, sur le côte gauche:

1ere:PEDALEverslesol.
■ 2ème, 3ème, 4ème et 5ème: pédale vers le haut
point mort: entre la 1ere et la 2eme.

ATTENTION! Avant d'actionner le levier de vitesse, il faut tirer à fond le levier d'embrayage.

Bouchon du réservoir à essence (fig. 7)

Pour ouvrir le bouchon du réservoir à essence, il faut tourner la clé en direction anti-horaire.

ATTENTION! Le carburant utilise pour la propulsion des moteurs à explosion est extrémement inflammable et peut devenir explosif dans certaines conditions. Il est nécessaire d'effectuer les opérations de ravitallement et d'entretien dans une zone ventilée et avec le moteur arrêté. Ne fumer ni pendant le ravitallement ni à proximate de vapeurs de combustible et éviter absolument tout contact avec des fiammes libres, des étincelles et toute autre source pouvant cause l'allumage ou l'explosion.

Eviter aussi tout débordement de carburant de la goulotte de replissage, car il pourrait s'incendier au contact avec des surfaces brûlantes du moteur. Si involontairement, de l'essence est renversée, contrôle que la surface est complètement sèche et avant de démarrer le vehicule, vérifier qu'il ne reste pas de carburant sur le bord de la goulotte de replissage.

L'essence se dilate sous l'effet de la chaleur et sous l'action d'irradiation du soleil. Par conséquent ne jamais replir jusqu'au bord le réservoir.

Frmer solgneusement le bouchon à la fin de l'opération de ravitationnement. Eviter le contact du carburant avec la peau, l'inhalation des vapours, l'ingestion et le transvasement d'un réservoir à un autre au moyen d'un tuyau.

Boite à fusibles (fig. 8)

Elle se trouve au centre sur le côté droit du vehicule.

Pour y arrivier il faut enlever le couvercle létal et eventuèlement la selle antérieure.

La boîte à bornes contient 7 fusibles.

Avant de replacer un fusible, il faut éliminer la cause de sa fusion.

Fusible «1»: recharge batterie (30A).

Fusible «2»: commutateur à clé (15A).

Fusible «3»: feu éblouisant, antiéblouisant, signal acoustique (15A).

Fusible «4»: clignotants, faux de position (5A).

Fusible «5»: Prise de courant-12V (15A).

Fusible «6»: ECU (5A).

Fusible «7»: pompe, bobines, injecteurs (10A).

ATTENTION! Ne pas réparer de fusibles défectueux. Ne jamais utiliser de fusibles différents de ceux qui sont conseillés car ceci pourrait causeur des dommages au système électrique ou même un incendie, en cas de court-circuit.

Quand un fusible s'abime fréquemment, il est possible qu'il y a un court-circuit ou une surcharge. En ce cas, consulter un Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI.

Amortisseur de direction (fig. 9)

Il est monté sur le côte gauche du vehicule entre le cadre et la base de direction.

A fin d'augmenter ou reduire le freinage, visser ou dévisser l'écrou «A».

Son action contribue à prendre la direction plus précise et plus stable, tout en améliorant la conduite de la moto quelles que soient les conditions.

Pour enlever les sacs latéraux et le top-case des supports, tirer le levier «A» du dispositif de fixation après avoir débloqué la serrure à l'aide de la clef relative. Pour ouvrir les couvercles, soulever la serrure «B» après l'avoir débloquée à l'aide de la clef.

N.B. - Chaque sacoche létal ne doit pas contenir plus de 5 Kg et la charge doit être uniformément répartie de chaque côte.

La charge maximale acceptée pour le top-case est de 5 Kg.

Dispositif de blocage de la selle (fig. 11)

La selle du pilote est bloquée par un dispositif spécial «A» actionné par une transmission flexible à l'aide du levier «B» inséré dans le dispositif portecasque «C». Pour déclencher la selle il faut tirer le levier «B» en bas après l'avoir débloquée en agissant sur la serrure du portecasque «C».

Pour enclencher la selle, il faut l'introduire dans son siège sur le chassin, appuyer sur elle et bloquer enfin le levier «B». La selle du passager est fixe.

Pour laisser le casque sur la moto, utiliser le dispositif de verrouillage «C».

N.B. - ne jamais laisser le casque suspendu pendant la marche pour éviter tout contact avec des pieces en mouvement.

Boîte pour papiers et outils

(A) de la fig. 12

Pour y acceder, enlever la selle du pilote (voir fig. 11).

Béquille latérale de la moto («A» fig. 13)

La moto est équippée avec un bequille laterale de stationement.

Quand la béquille est entièrement sortie, le microinterrupteur «B» actionne un teléruteur qui coupe l'alimentation électrique au démarreur; dans ces conditions il est impossible demettre le moteur en marche.

Positionné au centre main gauche, elle est utilisé pour les petits consommateurs qui fonctionnent à 12 Volts avec une puissance maxi. de 180W.

A ATTENTION!

Utiliser la prise de courant uniquement lorsque la moto est à l'arrêt.

IMPORTANT: Ne pas laïsse

fonction trop longtemps, autrement la batterie va se décharger.

Contrôles avant le première mise en marche

Contrôler que:

■ le réservoir contiennent suffisamment d'essence;
l'huile du carter moteur arrive au bon niveau;
la clé de contact soit sur la position ON «Q» (voir figure 3);
le bon fonctionment des dispositifs sonores et visuels;
les voyants suivants soient allumés:

— rouge: pression d'huile insuffisante;
- vert: indicateur changement de vitesse au point mort «NEUTRAL»;
■ le starter «CHOKE» pour la démarrage à moteur froid soit sur la position («1» en fig. 4);
I interrupteur «B» de la fig. 5 est bien à la position voulue (run).

Démarrage à moteur froid

Après les contrôles ci-dessus, tirer à fond le levier d'embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage (C « Ⓞ », fig.5).

Une fois que le moteur a démarré, avant de remettre le levier de commande «CHOKE» en position de marche («2», fig.4), laisser tourner le moteur à vide et au ralent (quelles secondes par temps chaud et quelques minutes par temps froid).

ATTENTION! - Si levoyant «vert» de point mort ne s'allume pas lorsque le commutateur d'allumage est enclenché (voir ON «@» de fig. 3), il signale qu'une vitesse est engagée. Vu que le démarrage du moteur dans ces conditions peut être dangereux, il faut toujours s'assurer que la boite de vitesse est effectivement au point mort avant demettre la moto en marche.

Démarrage à moteur chaud

Il faut effectuer les mêmes opérations que pour le démarrage à moteur froid, mais sansmettre le «CHOKE» sur la position de démarrage («1» fig. 4).

ATTENTION! - Le moteur du démarre ne doit pas être actionné plus de 5 secondes. Si le moteur ne démarre pas, il faut attendre 10 secondes avant de faire le démarriage suivant. De toute façon, actionner le bouton C «(j)» de fig. 5 seulement en moteur arrêté.

En marche

Pour changer de vitesse, couper le gaz, débrayer à fond et passer à la vitesse supérieure; relâcher doucement le levier d'embrayage tout en accélérer. La pédale du changement de vitesse doit être actionnée sans hesitation en l'accompagnant avec le pied.

Pour rétrograder, freiner et fermer le gaz graduelflement pour éviter de mettre le moteur en surégime en relachant le levier d'embrayage.

Couper le gaz, freiner et ne débrayer qu'au moment où la moto est presque arrêtée. Cette manoeuvre doit être bien coordonnée pour ne pas perdre le contrôle du vehicule.

Pour ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, veiller à ne pasmettre le moteur en surrégime. Suroutes mouillées et glissantes, utiliser les freins avec précaution, et particulièrement le frein avant.

Pour êtreindre le moteur,mettre la clé de contact sur la position OFF «» (voir fig.3).

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - En marche - 1

N.B. Eviter, si possible, un arrêt brusque, une réduction soudaine de la vitesse du

ule et les freinages à la limite.

Anhalten

Pour garer la moto sur des routes peu éclairées, il faut allumer les feuels de position.

Il fautmettrelacléducommutateuràla positionP«(p<» (voirfig.3) et dégagerensuite laclé du commutateur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Anhalten - 1

IMPORTANT

Ne pas laisser les yeux de stationnement, sés pour ne pas décharger la batterie.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - IMPORTANT - 1

ATTENTION

Garer le vehicule sur un terrain solide et plat pour eviter qu'il tombe. Ne pas adosser le vehicule au mur et ne pas l'etendre sur le sol. S'assurer que le vehicule et en particulier les parties encore très chaudes ne sont pas dangereuses pour les personnes et les enfants. Ne pas garer le vehicule ayant moteur et système d'échémpement en température (chauds) à proximate de matérielux inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas laisser le vehicule sans surveillance avec le moteur en marche ou avec la clé introduite dans le commutateur d'allumage.

Ne pas s'asseoir sur le vehicule avec la bequille baisseé.

Parken

Pendant la période de rodage, il faut prendre les précautions suivantes:

Avant de partir, laisserchauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pendant une durée variable en fonction de la température ambiente.
■ Eviter de dépasser les régimes (tours/minute) indiqués dans le tableau ci-dessous, sans oublier cependant qu'il est préféable de varier frequently la vitesse tout en respectant les nombres de tours prescrits en fonction du kilométrage.
Avant de s'arrête, ralentir progressivement pour éviter de soumettre les organes du vehicule à de féuents écart thermiques.
Pedant les 100 premiers Km (62 mi) agir delicatament sur les freins pour éviter tout freinage et prolongé. Ceci afin de consentir un emplacement correct du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
Ne pas oublier que la moto ne sera pleinement performante et ne pourra etre utilisée sur le longues distances qu'après plusieurs milliers de kilometres.

RÉGIMES (TOURS/1') DE RODAGE

Kilomètres parcoursRégimes (tours/minute) à ne pas dépasser
De 0 à 10005000
De 1000 à 20006000
De 2000 à 4000Dépasser progressivement les limites ci-dessus jusqu'àux régimes maximums permis.

IMPORTANT:Aprés les pr

fonctionnement, il faut s'adresser à un concessionnaire autorisé MOTO GUZZI pour effectuer les contrôleles et les remplacements indiqués dans la colonne «1500 km» du «PROGRAMME D'ENTRETIEN» (voir page 146), afin d'éviter tout préjudice personnel, aux autres personnes et/ou demmage au vehicule.

Au cas où l'huile descendrait au-dessous du niveau minimum avant les 500÷ 1500 premiers kilomètres, il faudrait vidanger complètement et replir à nouveau. Lubrifiant prescrit: «Agip RACING 4T SAE 10W-60».

EINFAHREN

Réglage du levier d'embrayage (fig. 15) Si le jeu entre le levier et le point d'attache sur le guidon est supérieur ou inférieur à 3 ÷ 4 ~mm , il faut le régler par l'intérimédiaire de la bague «A». Ce réglage peut également être accompli sur le tendeur «B» après avoir desserré le contre-écrou «C» situés sur le côte droit de la boîte de vitesse.

Réglage de la pédale du frein arrêté et avant gauche (fig. 16)

Pour varier la position de la pédale de commande «A», procéder de la façon suivante:

■ enlever la goupille «B», retarder la chevelle «C», desserrer le contre-écrou «D» et visser ou dévisser la petite fourche «E» jusqu'à ce qu'on obtienne la position souhaitée pour la pédale de commande;

■ remonter la cheville «C» avec la goupille correspondante «B».

Contrôle de l'usure des plaquettes

Tous les 3000km , controller l'epaisseur des plaquettes des freins:

Epaisseur minimum du matériel de frottement: 1,5 mm. Si l'épaisseur minimum du matériel de frottement est inférieure à cette valeur, il faut changer les plaquettes. Àpres ce remplacement il est inutile de purger le circuit de freinage; il suffit d'actionner à plusieurs reprises les leviers de commande pour que les pistons des étriers reconnnent leur position normale.

Lors du remplacement des plaquettes, vérifier l'etat des tuyaux flexibles. Sils sont en mauvais etat, il faut les replacer sans attendre.

N.B. - Lorsque les plaquettes des freins viennent d'être replacées il est conseilé pendant les 100 premiers kilomètres de freiner modérément, le temps d'une bonne mise en place de ces dernières.

Contrôle des disques des freins

Les disques des freins doivent être en parfait état de propriété, sans huile,GRAISSÉ ni saleté;ils ne doivent pasprésenter de rayures profondes.

Le couple de serrage des vis de fixation des disques sur les moyeuux est de 3÷ 3,2 kgm.

IMPORTANT!-ne modifier pas les composantes du système de freinage et du groupe suspension arrrière. Ces composantes peuvent etre remplacées seulement par des pieces detachedes originales et I'opération ne doit etre effectue que par des techniciens autorisés.

Contrôle du niveau du liquide dans les réservoirs-pompes (fig.17 et 18)

Pour que les freins fonctionnent efficacement, il faut se conformer aux règles ci-dessous:

1 Vérifier féquèmment le niveau du liquide dans le réservoir avant «A» de la fig. 17 et arrêté «B» de la fig. 18.
Ce niveau ne doit jamais descendre sous le repere minimum trace sur les réservoirs.
2 Compléter périodiquement (ou chaque fois que cela est nécessaire), le niveau du liquide dans les réservoirs.

Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi.

3 Effectuer tous les 20.000km environ ou au maximum tous les ans la vidange complete du fluide du circuit de freinage.

Pour que le circuit de freinage fonctionne correctement il faut que les tuyaux soient toujours replis de fluide et qu'il n'y ait pas de bulles d'air; une course longue et elastique des leviers de commande indique la presence de bulles d'air.

En cas dé lubrification, il est absolument interdit d'employer des huiles ou des graisses minerales.

Faute de lubrifiants ajustats, humeter les pieces en caoutchouc et les pieces métalliques avec le fluide servant au circuit.

Fluide à utiliser: «Agip Brake fluid DOT 4».

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi. - 1

ATTENTION

En cas d'intervention d'entretien sur le circuit hydraulique, il est conseilé d'employer des gants en latex.

Le liquide des frein peut être cause d'irritations s'il entre en contact avec la peau ou les yeux.

Dans ce cas, laver soigneusement les parties du corps ayant toché ce liquide puis s'adresser à un oculiste ou à un médecin si le liquide a touché les yeux.

NE PAS DISPENSER LE LIQUIDE DES FREINS DANS L'ENVIRONMENT

GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - ATTENTION - 1

IMPORTANT. Manier le fluide avec beaucoup de soin. Il pourrait abîmer la peinture.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - ATTENTION - 2

Pour ces opérations il y a lieu de s'adresser à un concessionnaire de la marque.

Réglage de la fourche téléscopique

(fig. 19)

La motocyclette est équipée d'une fourche téléscopique hydraulique avec réglage indépendant du freinage des amortisseurs en extension et compression.

Il est possible de régler le freinage hydraulique à l'aide des poignées de réglage «A» et «B».

La poignée gauche «A» permet de régler le freinage hydraulique en extension, la poignée droite «B» le freinage en compression.

Les deux poignées ont 15 positions de réglage (déclics): tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (+) pour augmenter le freinage et dans le sens inverse (-) pour le diminuer.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Réglage de la fourche téléscopique - 1

N.B.: ne pas forcer les poignes de réglage dans les positions de fin de course.

Réglage des amortisseurs arrêté

(fig. 20)

La motocyclette est équipée d'amortisseurs comportant le réglage du freinage hydraulique en extension.

Pour régler l'effet amortissant par expansion, utiliser la bague «A»; pour diminuer, la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (→HARD), pour augmenter la tourner dans le sens inverse (←SOFT).

N.B. - Pour que le vehicule ait une bonne stabilité, il faut toujours vérifier que les deux amortisseurs sont bien régés sur la même position.
IMPORTANT - ne modifier pas les composantes du système de freinage et du groupe suspension arrêté. Ces composantes peuvent être remplacées seulement par des pieces détachées originales et l'opération ne doit être effectué que par des techniciens autorisés.

Pour démonter la roue avant, il faut:

■mettre la moto sur la bequille centrale et placer une cale sous le moteur pour soulever la roue avant;
■ dévisser les vis «A» qui fixent l'étrier aux branches de la fourche et dégager l'étrier avec les tuyaux relatifs;
■ dévisser les vis «B» de fixation de la fourche à l'axe de la roue;
dévisser et-retirer l'axe «C» en examinant la position deentretoise «D» et enlever la roue;

AUSBAU DER RÄDER VOM 131 FAHRZEUG

Vorderrad (Abb. 21)

■ pour le remontage, proceder dans le sens inverse, en veillant à remettre le entroise dans leur position d'origine. Ensuite, actionner à plusieurs reprises les leviers des freins pour que les pistons des étriers reconnnet leur position normale.

dévisser et retirer l'axe «C» en examinant la position des entreprises «D» et enlever la roue;
■ pour le remontage, procéder dans le sens inverse, en veillant à replacer l'entretoises dans sa position d'origine. Ensuite, actionner à plusieurs reprises dans leur position normale.

A chaque révision déentretien, il est nécessaire de contréoler l'etat et la tension des rayons.

Une mauvaise tension ou la rupture d'un ou plusieurs rayons peuvent abirmer la roue et comprometter la stabilité et donc la sécurité du vehicule.

Dans tous les cas, respecter les prescriptions relatives à la charge maximaleADMise.

Chargement maximum admis

L'inobservation des instructions concernant la pression des pneus ou les limites de chargement peut comprometer la facilité de manoeuvre, le fonctionnement et la tenue de route de votre motocycle.

Cette motocyclette peut porter un poids de 200 Kg maximum (passagers + bagages + accessoires).

Réparti de la façon suivante:

  • Axe avant 52 kg
  • Axe arrête 148kg

Roue arrête (fig. 22)

Pour démonter la roue arrière du bras de la fourche oscillant et de la boîte de transmission, procédé de la façon suivante:

mettre le vehicule sur sa bequille centrale;
■ enlever le silencieux gauche;
■ démonter l'étrier du frein «C» de la plaque portéotrier «B»;
dévisser l'écrou «D» avec la rondelle «E» sur la chevelle du côte de la boite;
■ desserrer la vis de blocage de la chevelle «F» sur le bras de la fourche oscillant;
■ enlever la cheville «G» de la boîte, du moyeu et du bras de la fourche oscillant;
■ enlever la plaque porte-étrier «B»;

Hinterrad (Abb. 22)

  • incliner le vehicule sur le cote croit autant qu'il faut pour enlever la roue du bras de la fourche oscillant et de la boite de transmission.

Pour remonter la roue, proceder dans l'ordre inverse en n'oubliant pas d'enfilier la plaque porte-étrier sur l'arrêt «A» du bras gauche de la fourche oscillant.

Le contrôle des pneus est extrémement important puisque la stabilité de la moto, le comport de conduite et, dans certains cas, la sécurité du pilote dépendant d'eux.

Il est donc déconseilé d'utiliser des pneus dont la sculpture est inférieure à 2 mm. Un gonflage anormal peut également alterer la stabilité du vehicule et provoquer une usure excessive du pneu. Les pneus doivent être gonflés aux pressions suivantes:

■ roue avant: 2,3 BAR avec ou sans passager;
■ roue arrrière: 2,5 BAR sans passager ou 2,9 BAR avec passager.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Hinterrad (Abb. 22) - 1

Les valeurs individues concernent un employe normal (touristique). Pour un employe continu

à la vitesse maximum ou bien pour l'autoroute, on conseille d'augmenter la pression du pneu avant de 0,2 BARS.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Hinterrad (Abb. 22) - 2

IMPORTANT!

En cas de remplacement du pneu il est conseilé d'utiliser la marque et le type d'origine. Mesurez la pression des pneus lorsqu'ils sont froids.

Reifen

Démontage et remontage des pneus

Le motorcycle est doté de jantes en alliage léger qui, malgré la grande résistance mécanique, peuvent être endommages, du point de vue esthétique et fonctionnel, suite à l'emploi d'outils inappropriés pendant les opérations de démontage et de montage du pneu sur la jante.

Pour lesdites opérations il est donc conseilé d'utiliser d'outils qui neprésent pas de nervues ni d'arêtes sur les parties qui seront au contact du bord de la jante: la surface de contact devra être ample, bien polie et avec les bords convenablement arrondis; l'emploi des lubrifiants préconisés dans le commerce facilité le glissement et l'installation du pneu sur la jante pendant le demontage et le remontage, tout en éliminant la nécessité de charges élevées sur les outils; à ce propos, il est très important que les talons du pneumatique soient bien installés dans le canal central de la jante.

Durant le montage des pneumatiques, il faut en outre respecter le sens de rotation indiqué par la flèche reportée sur le flanc de pneumatique.

PARCOURS OPERATIONS1500km10000km20000km30000km40000km50000km
Huile moteurRRRRRR
Cartouche du filtré à huileRRRRRR
Filtre à tamisCCCCCC
Filtre airRRRRR
Bougies externesARRRRR
Bougies internesR
CarburationAAAAAA
Contrôle boulonnerieAAAAAA
Réserveoir, tuyauxAAA
Huile boîte à vitesseRRRRRR
Huile du pontRRRRRR
Roulements roues et directionAA
Huile bras de fourche avantRRR
Démarreur, généateurAA
Liquide des freinsAARARA
Plaquettes des freinsAAAAAA
Serrage écrous culasse cylindreA

LEGENDE: A = Entretien - Contrôle - Réglage - Remplacement si nécessaire. / C = Nettoyage. / R = Remplacement.
Périodiquement vérifier tous les joints, articulations et câbles flexibles; tous les 1000km vérifier le niveau d'huile moteur.
En tout cas, remplacer l'huile moteur, l'huile du filtre et le fluide des freins, une fois par an.
Vérifier périodiquement la tensions des rayons roue.

WARTUNGSPROGRAMM

Préparation pour le lavage

Avant de laver la moto, il est conseilé de recouvrir d'une feuille en nylon les parties suivantes: extrémité des silencieux du tuyau d'échéppement, levier d'embrayage et de frein, poignée du gaz, commutateur d'allumage.

Pendant le lavage

Eviter d'arroser les instruments ou les moyeuux avant et arrêté avec de l'eau à haute pression.

Après le lavage

Enlever toutes les feuilles de nylon.

Essuyer soigneusement tout le vehicule.

Essayer les freins avant d'utiliser la moto.

N.B. - Pour netoyer les parties peintes du groupe de propulsion (moteur, boîte de vitesse, pont, etc.) il faut employer un des produits suivants: mazout, gaz-oil, pétrôle ou solutions d'eau et de détergents neutres pour autos.

En tous cas, enlever immédiatement ces produits avec de l'eau pure, en évitant absolument l'emploi de eau à haute température et haute pression.

Si le vehicule doit rester longtemps à l'arrêt (par exemple pendant l'hiver), il faut prendre les précautions suivantes:

nettoyer soigneusement tout le vehicule.
■ vider le réservoir et l'installation d'alimentation. Il pourrait y avoir une evaporation du carburant avec dépôts et incrustations;
■ démonter les bougies externes et introduire un peu d'huile SAE 30 dans les cylindres. Ensuite, faire tournier le vilebrevin et remonter les bougies.
■ réduire la pression des pneus d'environ 20%.
■ placer le vehicule de façon à ce que les roues ne touchent pas le sol.
graisser avec de l'huile toutes les parties non peintes pour les protégger contre la rouille.
■ démonter la batterie et la placer dans un endroit sec à l'abri du gel et de la lumière du soleil, contrôle la charge environ une fois par mois.
■ couvrir le vehicule pour le protégger contre la poussière, en veillant toutes à ce que l'air circule.

Schuppen

Le pare-brise peut être nettoyé avec la plupart des savons, des lessives, des cires et des polisches utilisés normalement pour d'autres matières plastiques et pour le verre.

Néanmoins, il faut prendre les précautions suivantes:

ne jamais laver ni nettoyer le pare-brise en cas de forte chaleur ou d'exposition excessive au soleil;

ne jamais utiliser de solvants, de javel ou de produits analogues;

ne jamais utiliser de liquides contenant des substances abrasives, une pierre ponce, du papier de verre, un racleur, etc.

■ les polisches peuvent être utilisés seulement après avoir soigneusement nettoyé la poussière et la saleté. Les petites rayure superficielles peuvent être éliminées avec du polish tendre;

la peinture fraîche et les adhésiès peuvent facilement être nettoyés avant leur sechage en frottant légèrement avec un chiffon imbibé de mazout solvant, d'alcool isopropyl ou butylcellosolve (ne jamais utiliser d'alcool méthylique);

■ toujours utiliser un chiffon doux, une éponge, une peau de chamois ou du coton hydrophile en frottant delicatement. Ne jamais utilisé de serviettes en papier ou des chiffons en fibres synthétiques parce qu'ils peuvent rayer le pare-brise.

Les rayures profondes ou les abrasions ne peuvent pas etre eliminées en frottant energiquement ou en utilisant des solvents.

Lubrification du moteur

Contrôle du niveau d'huile (fig. 23)

Tous les 1000km , contrôle le niveau d'huile dans le carter du moteur: l'huile doit effleurer le niveau "maxi" de la jauge du bouchon «A».

Si nécessaire, ajouter de l'huile de la quantité prescrite.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Lubrification du moteur - 1

N.B. - Le contrôle doit toujours être effectué après avoir laissé tournier le moteur pendant

quelques minutes: le bouchon «A» avec jauge doit être introduit dans le troux de replissage de l'huile sans être visse.

SCHMIERARBEITEN

Motorschmierung

Vidange (fig. 23 et 24)

Vidanger après les 500 ÷ 1500 premiers km puis tous les 10000km environ. Les vidanges doivent être complies à moteur chaud.

Avant de verser l'huile neue, bien laisser couler toute l'huile contenue dans le carter.

A Bouchon de replissage avec jauge (fig. 23)
«B» Bouchon de vidange (fig. 24)

Quantité nécessaire: 3 litres d'huile «Agip 4T RACING SAE 10W/60».

Remplacement de la cartouche de filtrer et nettoyage de la crepine (fig. 24)

Après les premiers 500 ÷ 1500 km (premier renouvellement d'huile), puis tous les 10.000 km, replacer la cartouche filtrante «A» en procédant de la façon suivante:

■ dévisser le bouchon «B» et laisser couler toute l'huile contenu dans le carter;

■ dévisser les vis et dégager le carter «C» avec le filtré à cartouche «A», le filtré à crépine «D» et la soupape de réglage de la pression de l'huile «E»

■ dévisser la cartouche de filtré «A» et la replacer par une cartouche d'origine. Il est conseilé de profiter de cette opération pour démonter la crépine «D», la lever en la plongeant dans de l'essence et la sécher à l'air compirné. Remonter le filtré à crépine sur le carter après avoir nettoyé les canaux du carter avec un souffle d'air comparé.

Au remontage, ne pas oublier de remplacer le joint du carter.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Remplacement de la cartouche de filtrer et nettoyage de la crepine (fig. 24) - 1

Pour cette opération, on conseille de s'adresser à nos concessionnaires.

Lubrification de la boîte de vitesse

Contrôle du niveau d'huile (fig. 25)

Tous les 5000km , contrôle que l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «B».

Si nécessaire, ajouter de l'huile de la qualite prescrite. Vidange

Après les premiers 500-1500 Km et ensuite tousles 10.000 Km environ, vidanger l'huile de la boîte de vitesse.

La vidange doit toujours être accomplie avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement. Veiller à bien laisser couler toute l'huile contenue dans la boîte de vitesse avant de verser de l'huile neuve.

A Bouchon de replissage.

Quantité nécessaire: 0,750 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Lubrification du pont ar

(fig. 26)

Contrôle du niveau d'huile

Tous les 5000km , contrôle que l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «A». Si nécessaire, ajouter de l'huile de la qualité prescrite.

Vidange

Après les premiers 500-1500 Km et ensuite tousles 10.000 Km, vidanger le pont. La vidange doit toujours être complie avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement.

«B» Ölstandstopfen

«C» AblaBstopfen.

Erforderliche Menge: 0,750 Liter Öl «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Veiller à bien laisser couler toute l'huile contenu dans le pont avant de verser de l'huile neue.

«A» Bouchon de niveau
«B» Bouchon de replissage
«C» Bouchon de vidange

Quantité nécessaire: 0,250 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Vidange d'huile fourche avant

Après les premiers 500 ÷ 1500 Km et en suite tous les 20.000 Km. env., ou au moins une fois par an, effectuer la vidange d'huile de fourche.

Se reporter au tableau «RAVITAILLEMENTS» à la page 55 pour connaître la quantité et le type d'huile à utiliser.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Vidange d'huile fourche avant - 1

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.

Pour le graissage des:

■ roulements de la colonne de direction;
■ roulements du bras oscillant;
■ articulations des organes de transmission;
■ articulations de la béquille;

Utiliser de laGRAIRE: «Agip Grease 30»

Le système d'injection-allumage Weber est du type «alfa/N», dans lequel le régime du moteur et la position du papillon sont utilisés pour mesurer la quantité d'air aspiré. Àprouç ca, mesurer la quantité d'essence en fonction du titre desire. D'autres capteurs Presents dans le système permettent de couriger la stratégie de base dans certaines conditions de fonctionnement. La quantité d'air aspiré par chaque cylindre, pour chaque cycle, dépend de la densité de l'air dans le collecteur d'aspiration, de la cylindrite unitaire et de l'efficacité volumétrique. L'efficacité volumétrique est déterminée experimentalement sur le moteur dans le champ de fonctionnement complet (tours et charge moteur) et est mémorisée dans la centrale électronique. La commande des injecteurs, pour chaque cylindre, est «sesquientiel-phasee», c'est-à-dire les deux injecteurs sont contrôlés selon la séquence d'aspiration, tandis que le début peut commencer pour chaque cylindre de la phase d'expansion jusqu'à la phase d'aspiration déjà commencée. Le calage de début refoulement est contenu dans la centrale électronique.

L'allumage est à décharge inductive de type statique avec contrôle du calage dans le module de puissance (incorpores dans le boitier) et mappage de l'avance mémorisé dans le boitier électronique. Le bobines reçoivent, par l'intémediaire des modules de puissance, les commandes du boitier qui traite les informations pour l'avance d'allumage.

L'essence est injectée dans le conduit d'aspiration de chaque cylindre, en amont de la soupape d'aspiration. Il comprend: le réservoir, la pompe, le filtre, le régulateur de pression, les electroinjecteurs.

Circuit air aspiré

Le circuit comprend: filtré à air, collecteur d'aspiration, corps papillon.

En aval du papillon il y a la prise pour le régulateur de pression.

Le potentiemetre deposition papillon est installé sur l'arbre du papillon.

En amont du papillon se trouvent le capteur depression absolue (integre dans la centrale électronique) et lecapteur température air.

Circuit electrolyte

Au moyen de ce circuit, la centrale électronique relève les conditions du moteur et refoule le carburant en déterminant l'avance d'allumage.

Ilcompend: batterie, commutateur allumage, deuxrelais, centrale électronique avec capteur de pression absolueintégré, capteur température air, potentiomètre positionpapillon, deux injecteurs, capteur température huile, capteur de phase/tours et sonde lambda.

Phases de fonctionnement

Fonctionnement normal

Quand le moteur est en condition de température standard, la centrale détermine la phase, le temps d'injection, l'avance d'allumage, exclusivement au moyen d'une interpolation avec les données correspondantes méorisées, en fonction du nombre de tours;En plus, la sonde Lambda vérifie le bon fonctionnement des catalyseurs.

La quantité de carburant déterminée est refoulée aux deux cylindres dans une seule fois en série. La détermination de l'instant de début refoulement, pour chaque cylindre, a lieu au moyen des données memorisées en fonction du nombre de tours.

Phase de démarrage

En agissant sur le commutateur d'allumage, la centrale alimente la pompe à essence pour quelques instants et atteint l'angle papillon et la temperture correspondants au moteur.

Pendant le démarrage, la centrale recoit des signaux de révolution moteur et phase qui lui permettent de contrôle l'injection et l'allumage.

A fin de facilitier le démarrage, on enrichit le dosage de base en fonction de la température de l'huile.

Après le démarrage, la centrale va contrôle l'avance.

Betriebsphasen

Standardbetrieb

Fonctionnement pendant l'accelération

Pendant l'accelération, le système augmente la quantité d'essence refoulée a fin d'assurer une conduiteudailleure.

Cette condition se vérifie quand la variation de l'angle papillon atteint des valeurs acceptables et le facteur d'enrichissement tient compte de la température de l'huile et de l'air.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Fonctionnement pendant l'accelération - 1

ATTENTION

Pour ne pas provoquer des dommages à l'installation d'allumage électronique, opérer comme suit:

en cas de démontage ou montage de la batterie s'assurer que le commutateur d'allumage soit en positon OFF «»;
ne disconecter jamais la batterie le moteur étant en marche;
■ s'assurer de la parfaite effciencie des câbles de connexion;
ne pas effectuer des soudages électriques sur le vehicule;
ne pas utiliser des dispositifs électriques auxiliaires pour le démarrage;
■ afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine);

n'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montée d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boîtierlectronique;
en cas de montage de dispositifs antivol ou d'autres dispositifs, ne pas intervenir dans l'installation électrique d'allumage/injection.

Dans une installation d'injection/allumage electronique, on ne peut pas changer l'étagonnage de la carburation (rapport air/essence).

IMPORTANT! Ne pas interve
et électroniques de l'installation d'injection/allumage électronique.
Toute opération de réglage et entretien doit être effectue auprès des centres de nos concessionnaires.

Régime de ralenti prévu: 1050 à 1150TRS/mn.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - ATTENTION - 1

N.B. - exécuter toute réglage quand le monde est sur une temperature de fonction. Il est éillé d'exécuter les operations susnommées en nos concessionaires.

Remplacement du filtré à air («A» fig. 27)

Tous les 5.000 km, contrôle le filtré et le nettoyer éventuellesment avec de l'air compré. Tous le 10.000 km, le filtré doit être remplaced.

Ce filtré est monté dans un boîter au-dessus du groupe moteur; pour y arriver il faut enlever la selle et le réservoir carburant.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - ATTENTION - 2

Pour remplaçer du contrôle, il est conseilé de s'adresser à l'un de nos concessionaires.

Les instructions qui suivent se réferent uniquement aux bougies externes (1). Ce vehicule est doté aussi de deux bougies internes (2), pour leur remplacement s'adresser à un atelier agreé Moto Guzzi.

Il faut utiliser des bougies des types suivants: Interne (longue durée de vie) NGK PMR8B

Externe NGK BPR6ES

Ecartement des electrodes: mm 0,6÷ 0,7

Les bougies doivent être retirees périodiquement pour leur nettoyage et le contrôle de l'écartement des electrodes.

Remonter les bougies en veillant à ce qu'elles soient bien en place dans leur siège et se vissant facilement. Si elles ne sont pas bien en place, elles peuvent endommager le filt sur les têtes, pour cela, il est conseilé de commencer à les visser à la main et de les bloquer ensuite à moteur froid au moyen de la clé appropriée.

Les bougies doivent être replacées tous les 10000 km même si elles seront en parfaites conditions.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - ATTENTION - 3

N.B. - Les valeurs inférieures à mm 0,6 ÷ 0,7 peuvent réduire la durée du moteur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - ATTENTION - 4

ATTENTION!

Afin de ne pas occasionner des irregularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine). N'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montées d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boitier électronique.

L'installation électrique comprend:

Batterie.
Démarreur à commande électromagnétique.
Générateur-alternateur monté à l'avant du vilebre-quin.
Dispositif de signalisation réserve carburant.
Télérupleur feuex.
Bobines d'allumage.
■ Module électronique.
Capeur de phase et de tours.
Télérupleur pour béquille latérale.
Régulateur de tension.
Boite a fusibles.
Télérupteur de commande de la centrale électronique.
Télérupteur de commande de la pompe, bobines, injecteur electrique.
Télérupteur pour démarrage.
Phare avant.
■ Feu arrière.
■ Clignotants.
Contact.
Commande des lumières clignotants, du klaxon et des appel de phare.
Démarrage et arrête du moteur.
■ Klaxon électrique - Télérupteur pour klaxon.
Voyants du tableau de bord: point mort (vert), feu de position «ville» (vert), pression huiile (rouge), feu des route (bleu), réserves essence (rouge), clignotants (vert).

ELEKTRISCHE ANLAGE

La batterie est équipée d'une tension de 12V et d'une capacité de 18Ah (16Ah USA); elle est chargee par l'alternateur.

Pour acceder à la batterie, il faut:

Enlever la selle du pilote;
Retirer la boite a outils.

La batterie est du type à boitier scellé (sans manutention) et elle ne nécessite pas de contrôles.

Instruction pour la récharge

La récharge évientuelle est effectuee par un chargeur à tension constante régé à 14÷ 15V à 25^

A ATTENTION

Contient des matériaux toxiques (Pb et H_2SO_4

Courants très haute, éviter le court-circuit.
NE PAS recharger dans un réseau hermétique.
Accumulateur hermétique en plomb.
Recycler ou écouler selon les règlements en vigueur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - A ATTENTION - 1

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - A ATTENTION - 2

ATTENTION Tenez la batterie hors de la portee des en

Batterie

Remplacement des ampoules

Phare avant (fig. 29)

Desserrer la vis «A» située dans le bas du phare; retireer tout le phare, enlever la douille puis replacer les ampôules.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Remplacement des ampoules - 1

N.B. - Pour remplacer l'ampoule du phare avant (feu de route et feu de croissement),

veiller à ne pas toucher le bulbe directement avec les doigts.

Desserrer le vis "A" qui fixentle catadioptre au corps du feu; appuyer sur les lampes vers l'intérieur en les tournant en même temps et les enlever des portelampes.

Clignotants avant et arrêté

(fig. 29-30)

Dévisser les vis «D» de fixation des catadioptres; pousser les ampoules vers l'intérieur tout en les tournant et les dégager de leur douille.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Clignotants avant et arrêté - 1

N.B. - Ne pas serrer excessivement les vis des catadioptres en plastique pour éviter de

les casser.

Rücklicht (Abb. 30)

Comptes-tours (fig. 31)

Demonter le pare-brise;
Devisser les vis «A».
Enlever le contenant du compte-tours «B».
Enlever la douille et replacer la lampe.

Compteur kilométrique (fig. 31)

Demonter le pare-brise;
Demonter le phare avant.
Devisser les vis «C»
Enlever l'axe de remise à zéro «D».
Enlever le contenant du compteur kilométrique "E".
Enlever la douille et remplacer la lampe.

Tableau de bord (fig. 32)

Demonter le pare-brise;
Demonter le phare avant.
Devisser les trois vis «A» qui fixent le couvercle inférieur «B».
■ Enlever le couvercle inférieur «B».
Enlever la douille et replacer la lampe.

Armaturenbrett (Abb. 32)

Réglage du rayon lumineux du phare avant (fig. 33)

Le phare avant doit toujours être bien régé pour une meilleure sécurité de conduite et pour ne pas éblouir les vehicules croisés. Pour l'orientation verticale, desserrer les deux vis «C» de fixation du projecteur et le déplacer à la main vers le haut ou vers le bas jusqu'à la hauteur voulue.

■ Feux de rout et de crousement 60/55 W
■ Feu de ville ou de stationnement 5 W
W
5 W

Feu arrête:

Eclairage plaque mineralogique, position, stop

Clignotants

Eclairage compteur et compte-tours

Voyants tableau de bord

5/21 W

10W

1,2 W

Lampen

Scheinwerfer vorne:

Légende du schéma électrique

1 Feu éblouisant 60W (H4 halogène avec feu antiéblouisant)
2 Feu de position 5W
3 Feu antiéblouisant 55W (H4 halogène avec feu éblouisant)
4 Connecteur Amp à 4 voies pour feu avant
5 Clignotant avant 10 W, dr.
6 Clignotant avant 10 W, gau.
7 Tableu de bord
8 Connecteur A Amp à 10 voies (tableu de bord)
9 Connecteur B Amp à 10 voies (tableu de bord)
10 Signal acoustique
11 Interrupteur pour pression de l'huile
12 Leerlaufschalter
13 Interrupteur niveau du carburant
14 Poignée rechauffee gauche
15 Connecteur à 2 voies
16 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. gau.)
17 Dispositif de commande gau.:ieux,clignotants,signal acoustique
18 Altenateur 12V 350 W
19 Regulator de tension
20 Intermittence
21 Relais feuix (MINIRELAIS INTERRUPUTEUR)
22 Relais de démarrage (MINIRELAIS DEVIATEUR)
23 Demarreur
24 Batterie
25 Interrupteur Stop arrête
26 Connecteur à 6 voies pour phare arr.
27 Clignotant gauche arrête 10 W
28 Clignant droit arrêt 10 W
29 Feu de stop 21 W, arrêté (avec feu de position)
30 Feu de position 5 W, arrête (avec feu de STOP)

31 Prise de courant (15A)
32 Fusée de protection (voir tableau à la page 205)
33 Relais poignées rechauffées (MINI-RELAIIS INVERSEUR)
34 Faston femelle pour contacteur bequille laterale
35 Interrupteur de suture pour bequille laterale
36 Dispositif de commande droit (Dém.-Run, Start, feuix)
37 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. commande dr.)
38 Interrupterur de Stop, arriere
39 Poignée rechauffée droite
40 Connecteur à 2 voies
41 Commutateur d'allumage sous clef
42 Connecteur Amp à 4 voies
44 Centrale électronique IAW 15RC
45 Capteur de temperature air
46 Connecteur AMP à 3 voies
47 Connecteur AMP à 4 voies sonde Lambda
48 Bobine AT de démarrage du cylindre, gauche (BAE850AK)
49 Bobine AT de démarrage du cylindre, droite (BAE850AK)
50 Relais de puissance pour injection (MINIRELAIS INTER.)
51 Diode de protection
52 Relais centrale électronique ECU (MINIRELAIS INTER.)
53 Pompe du carburant
54Injecteur,gauche (IW031)
55Injecteur, droit (IW031)
56 Capteur de phase (SEN813)
57 Motor oil temperature sensor (NIC WTS05)
58 Potentiometre papillon (PF3C)
59 Capteur pression absolue se trouvant dans la centrale électronique ECU
60 Connecteur Amp à 2 voie (alimentation sous clef)
61 Connecteur Amp à 1 voie (compte-tours côte injection)

STROMLAUFPLAN

F1Recharge batterie30A
F2Commutateur à clé15A
F3Feu éblouisant, antiéblouisant, Stop20A
F4Feux de position, Clignotants5A
F5Prise de courant15A
F6Centrale électronique IAW15RC5A
F7Pompe, bobines, injecteurs10A

SICHERUNGEN

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MOTO GUZZI

Modèle : CALIFORNIA TOURING

Catégorie : Moto touring