CALIFORNIA TOURING - Tourenmotorrad MOTO GUZZI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI als PDF.

📄 208 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - page 16
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT

Benutzerfragen zu CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Tourenmotorrad kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CALIFORNIA TOURING - MOTO GUZZI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CALIFORNIA TOURING von der Marke MOTO GUZZI.

BEDIENUNGSANLEITUNG CALIFORNIA TOURING MOTO GUZZI

Erste Ausgabe: Januar 2006

Neuausgabe:

Verfasst und gedruckt von:

VALLEY FORGE DECA

Ravenna, Modena, Torino

DECA S.r.l.

Rechts- und Verwaltungssitz

Via Vincenzo Giardini, 11

48022 Lugo (RA)- Italia

Tel. +39-0545216611

Fax+39-0545216610

E-mail: deca@vftis.spx.com

www.vftis.com

im Auftrag von:

Moto Guzzi S.p.A.

via E.V.Parodi,57

23826 Mandello del Lario (LECCO)-Italia

Tel. +39-0341 70911

Fax +39-0341 709220

www.motoguzzi.it

4

Die Abbildungen und Beschreibungen这点es Handbuchs sollen als praktische Hinweise dieren. Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dieren, vornehmen zu können.

Egregio Cuestione

Zunachst danken wir Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem Produkt eingeräumt haben.

Für eine large Lebensdauer ohne Störungen these Fahrzeugs empfehlen wir Ihnen, sich an die in thism Handbuch angegebenen Richtlinien und Anweisungen zu halten.

Vor dem Fahren lessen Sie sichitte diese Ausgabe genau durch, um die technischen Merkmale des Fahrzeugs kennenzulernen, vor allem aber, um es sicher lenken zu konnen.

Be Kontrollen und Überholungsarbeiten wenden Sie sichitte an einen unserer Vertragshandler, der Ihnen eine genaue und schelle Arbeit garantierten wird.

Reparatren und Einstellungen, die während der Garantiezeit nicht von unserem Kundendienst vorgenommen werden, können den Verlust des Garantieanspruchs zur Folge haben.

6

WICHTIG - Zum Schnellen Verständnis wurden die verschiedene Paragraph durch Abbildungen verwollständigt, die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen.

Dieses Handbuch enthalt Informationen von besonderer Bedeutung:

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 6 - 1

Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden Personen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 6 - 2

Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschädigen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 6 - 3

Weitere Informationen für den laufenden Arbeitsvorgang.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 6 - 4

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 6 - 5

10 INDICE GENERALE

GUIDA SICURA 18

ENTRETIEN ET REGLAGES113

Réglage du levier

d'embrayage 113

16 INHALTSVERZEICHNIS

SICHER FAHREN 19

Sicherheitsgrund- (nur CALIFORNIA

vorschriften 19 TOURING) 75

Bekleidung 33 Gasrehgriff 75

Zubehor 37 Kupplungshebel 75

Ladung 41 Vorderadbremshebel 77

Starthilfshebel «Choke» ... 77

LGEMEINE DATEN 56 Bremspedal fur vorder

Motor 56

Kraftübertragung 57

Rahmen 57

KENNZEICHNUGEN 61

Ersatzteile 63

KONTROLLGERÄTE UND

ANT-RIEBE 65

Instrumentenbrett 65 Vorrichtung zur Blockierung

Steuereinheit fur des Sattels 93

automatische Helmhalter 95

Lichteinschaltung 69 Ablage fur Dokumente und

Drucknopf fur Hupe, Werkzeug 95

Passing und Schalter für Seitenständner 97

Blinker 71 Stromanschluss 12V 99

Druckschalter zum

Anlassen und Schalter zum

Abstellen des Motors 73

BeheizterGriffumschalter

(nur CALIFORNIA

TOURING) 75

Gasrehgriff 75

Kupplungshebel 75

Vorderradbremshebel 77

Starthilfshebel «Choke» ... 77

Bremspedal fur vordere

Bremse links und für

hintereBremse 77

Gang-Schaltpedal 79

Kraftstoffbehälterverschluss 81

Sicherungsleiste 85

Lenkgetriebe-Pralltopf ....89

Seitentaschen und top-case

(nur CALIFORNIA

TOURING) 91

Vorrichtung zur Blockierung

des Sattels 93

Helmhalter 95

Ablage für Dokumente und

Werkzeug. 95

Seitenstander 97

Stromanschluss 12V ....99

GEBRAUCHSANLEITUNG

DES MOTORRADES 101

Kontrolle vor dem

Motoranlassen 101

Anlassen bei kaltem

Motor 101

Starten bei warmem

Motor 103

Während der Fahrt. 103

Anhalten 105

Parken 107

EINFAHREN 111

WARTUNGEN UND

EINSTELLUNGEN 113

Einstellung des

Kupplungshebels 113

Einstellung des hinteren und

des linken vorderern

Bremspedals 115

Überprüfung

Bremsbelagverschleiβ ... 117

Überprüfung der

Bremsscheiben 117

Überprüfung des

Flüssigkeitsstandes in den

Behaltern-Pumpen 119

Einstellung der regulierbaren

Teleskopgabel 125

Einstellung der hinteren

Stoßdampfer 127

AUSBAU DER RÄDER VOM

FAHRZEUG 131

Vorderrad 131

Max.zulassige Belastung 135

Hinterrad 137

Reifen 141

Auf- u. Abbau von

Reifen auf Rader 143

WARTUNGSPROGRAMM..147

REINIGUNG - SCHUPPEN.. 149

Reinigung 149

Schuppen 151

ANWEISUNGEN ZUR

REINIGUNG DER

WINDSCHUTZSCHEIBE .... 153

SCHMIERARBEITEN 155

Motorschmierung 155

Austausch der Filterpatrone

und Reinigung des

Netzfilters 159

Schmierung des

Getriebes 161

Schmierung des

Hinterachsan

triebsgehauses 163

Olwechsel an der

Vorderradgabel 165

Verschiedene

Schmierungen 165

Zündung-

EINSPRITZSYSTEM 167

Zusammensetzung der

Anlage 169

Betriebsphasen 171

Leerlauf-Einstellung 177

Auswechselung des

Luftfilters 179

Zündkerzen 181

ELEKTRISCHE ANLAGE .... 185

Batterie 187

Auswechseln

der Lampen 189

Scheinwerfereinstellung

vorn 197

Lampen 199

STROMLAUFPLAN 203

Schaltplanbezeichnungen 203

Stromlaufplan 207

18

GUIDA SICURA

Sicherheitsgrund-vorschriften

Um das Fahrzeug fahren zu konnen, müssen alle vom Gesetzgeber vorgeschreibenben Voraussetzungen gegeben sein (Führerschein, erforderliches Alter, psychophysische Fähigkeit, Versicherung, Steuern, Zulassung, Kennzeichen u.s.w.).

Vor dem Fahren empfehlen wir Ihnen, sich mit dem Fahrzeug auf Straßen mit weniger Verkehr und/oder auf Privatbesitz langsam einzufahren.

20

Die Einnahme von bestimmen Arzneimitteln, Alkohol, Rausch- oder Betaubungsmitteln erhöht die Unfallgefahr erheblich.

Besteigen Sie das Fahrzeug nicht, wenn ihre psychophysischen Bedingungen nicht die besten sind oder wenn Sie unausgeruht oder übermudet sind.

Die meisten Unfälle sind auf Unerfahrenheit zurückzuführen.

Leihen Sie Ihr Fahrzeug NIE einem Anfänger aus, vergewissem Sie sich jederfas insimmer, ob der Fahrer die zum Fahren er-forderlichen Eigenschaften besitzt.

22

Beachten Sie strengstens die Verkehrszei-chen und die nationale oder lokale StraBenverkehrsordnung.

Vermeiden Sie plötzliche Fahrtrichtungsänderungen und solche Umstände, die ihre und die Sicherheit der anderen Verkehrsteilnehmer gefährden konnten (z.B. mit gehobem Vorderrad fahren, das Tempolimit überschreiben u.s.w.). Berücksichtigten Sie darauf immer die Straβenoberfläche, die Sichtverhältnissen u.s.w.

Fahren Sie nicht gegen Hindernisse, die das Fahrzeug beschädigten bzw. unstabil machen können.

Fahren Sie nicht anderen Fahrzeugen hinterher, um die eigene Geschwindigkeit zu erhöhen.

24

Halten Sie immer bereits Höhe am Lenker und die Fuß auf der Fahrer-Fußbraste, d.h. halten Sie eine korrekte Fahrposition ein.

Stehen Sie beim Fahren in keinem Fall auf und recken Sie sich auch nicht.

Fahren Sie konzentriert, Sie dürfen sich beim Fahren nicht ablenken, oder von Personen, Sachen, Handlungen beeinflussen halten (nicht rauchen, essen, trinken, u.s.w.).

Nur die im Abschnitt tabelle "FULLMENGEN" angegebenen Schmierstoffe bzw. Kraftstoffe benützen; prüfen Sie regelmäßig den Öl- und Kraftstoffbwz.

26

Nach einem Unfall bzw. Sturz oder Aufprall prüfen Sie, ob die Bedienhebel, die Rohre, die Kabel, die Bremsanlage und die wichtigsten Bestandteile nicht beschädigt sind.

Überlassen Sie Ihr Fahrzeug der Obhut Ihres MOTO GUZZI-Vertragshändlers. Er wird den Rahmen, den Lenker, die Aufhängungen, alle Sicherheitsbestandteile bzw. -vorrichtungen checken, die Sie selbst nicht genau prüfen können.

Informieren Sie das Werkstattpersonal über jeder Störung, um dadurch die notwendige Arbeit zu erleichtern.

Fahren Sie in keinem Fall weiter, wenn der verursache Schaden ihre Sicherheit gefährden konnte!

28

Auf keinen Fall die Position, die Neigung oder die Farbe folgender Teile verändern: Kennzeichen, Blinker, Beleuchtungsanlage und Signalhorn. Veränderungen an dem Fahrzeug verursa-chen den Verfall der Garantie.

30

Alle Veränderungen, die am Fahrzeug durchgeführt werden, bzw. das Entfernen von Originalteilen, können die Leistung des Fahrzeugs beeinträchtigen und die Sicherheit gefährden oder)sagar gesetzwidrig sein.

Befolgen Sie alle nationalen und lokalen Vorschriften im Hinblick auf die Fahrzeugausrüstung.

Veränderungen, die die Fahrzeugleistungen erhöhen oder die Originaleigenschaften des Fahrzeugs ändern, sollenn vermieden werden.

Machen Sie niemals Wettrennen mit anderen Fahrzeugfahrern.

Vermeiden Sie Geländefahrten.

32 Abbigliamento

Vor dem Losfahren vergessen Sie nicht, den Schutzhelm anzuziehen und den Kinnriemen richtig anzuschlagen. Prufen Sie, ob der Schutzhelm die vom Gesetzgeber geforderten Prüfnormen erfüllt, nicht beschädigt ist, richtig sitzt und ob das Visier nicht schmutzig ist.

Tragen Sie zweckmäßige Schutzkleidung: wenn möglich, in hellen und/oder reflektierenden Farben. Auf diese Weise konnen die anderen Verkehrsteilnehmer Sie nicht übersehen, das Risiko, überfahren zu werden, wird dadurch erheblich verringer und im Falle eines Sturzes sind Sie better geschützt.

Die Bekleidung sollte eng anliegen und an den Enden gut geschlossen sein; Schnüre, Gürtel und Krawatten)dürfen nicht lose hängen; damit Sie ungestört fahren konnen und um zu vermeiden, daß diese in den beweglichen Teilen des Fahrzeugs steckenbleiben.

34

Fahren Sie nicht mit Gegenständen in den Taschen, die im Falle eines Sturzes gegährlich sein konnten; z.B.: spitze Gegenstände wie Schlüssel, Kugelschreiber, Glasbehälter u.s.w. (dasselse gilt auch fur den Mittfahrer).

36 Accessori

Der Fahrzeugfahrer haftet entsprechlich für die Wahl und die Montage von Zubehörheiten.

Bei der Montage des Zubehörs darauf auf achten, daß Signalhorn, Blinker und Lichter nicht bedeckt und ihre Funktionstüchtigkeit nicht beeinträchtigt wird, daß der Gesamt federweg der Radaufhängung bzw. der Einschlagwinkel des Vorderrades nicht begrenzt wird, die Betätigung der Bedienelemente nicht beeinträchtigt und die Bodenfreiheit bzw. der Schraglageradius beim Kurvenfahren nicht verringert wird.

Verwenden Sie kein Zubehör, welches die Betätigungs der Steuerelemente verhindert, da sich im Notfall ihre Reaktionszeit zu sehr verlangern besteht.

Verkleidungen und große Windschilde konnen auf Grund der Stromlinienbildung beim Fahren die Standfestigkeit des Fahrzeugs gefährden.

38

Prüfen Sie, ob die Ausrüstung gut am Fahrzeug befestigt ist, damit keine Gefahren beim Fahren entstehen.

Keine elektrischen Geräte, welche die Stromleistung der Anlage überschreiben konnten, ansetzen bzw. umändern: es besteht die Gefahr, daß das Fahrzeug plötzlich stehenbleibt oder daß es zu einem Stromausfall kommt, die Hupe, die Blinker und die Lichter nicht in Betrieb gesetzt werden können.

MOTO GUZZI empfeihlt die Verwendung von Original-Zubehörteilen.

40 Carico

Das Fahrzeug sorgfältig beladen. Das Staugewicht in Grenzen halten. Das Gepäck soll so nahe wie möglich an den Schwerpunkt des Fahrzeugs geladen werden; beachten Sie eine gleichmäßige Gewichtsverteilung. Prufen Sie auch, ob die Gepäckeile richtig befestigt sind, vor allem bei längeren Fahrten.

Keinesfalls sperrige, schwere und/oder gefährliche Gegenstände an die Lenkstange, das Schutzblech und die Gabel anbringen: beim Kurvenfahren wurde das Fahrzeug langsamer reagieren und seine Stabilität ware beeinträchtigt.

Kein zu großes Gepäck an den Seiten des Fahrzeugs montieren oder den Sturzhelm an die eigens damit gedachtte Schnur binden, man können damit gegen Personen oder Hindernisse stoßen und das Fahrzeug könnte außer Kontrolle geraten.

42

Transportieren Sie nur Gepäck, welche fest am Fahrzeug angebracht ist.

Transportieren Sie kein Gepäck, welche vom Gepäckträger hinausragt oder die Lichter, den Blinker und das Signalhorn verdeckt.

Transportieren Sie keine Kinder oder Tiere auf dem Gepäckträger.

Überschreiben Sie nicht die max. zugelassene Zuladung pro Gepäckstück.

Ein übermögiges Staugewicht kann die Stabilität und die Handlichkeit des Fahrzeuges beeinträchtigen.

44 CARATTERISTICHE GENERALI

Motore

Bicilindrico a 4 tempi

Ratio: 1:4,125 (Z=8/33)

Viertakt-Motor mit 2 Zylindern

Zylinderanordnung: V 90°

Bohrung: 92 mm

Hub: 80 mm

Hubraum: 1064 cc

Verdichtungsverhältnis: 9,8:1

Kuhlung.....luftgeuhlt

Steuersystem

2 obenliegende Ventile, die über Stangen aus Leichtmetallelegierung und über mechanische Stössel bewegte Kipphebel gesteuert werden.

Kraftstoffversorgung

Elektronische MULTITIPOINT-Einspritzung, sequentiell gesteuert, MAGNETIMARELLIIAW, ALPHA-N-System,

2 Drosselklappenkorper 040 mm mit Einspritzventilen

IW031, Elektropumpem mit Druckregler, optimierte digitale Steuerung der Einspritztakte.

Auspuffanlage

Aus Nirosta - 2 Auspuffrohre, die mit einer Ausdehungskammer verbunden sind, die an zwei verchromte Schalldämpfer aus Stahl geschlossen ist.

Schmierung

Drucksystem mit Zahnradpumpe. Netz- und Patronefilter in der Motorölwanne montiert.

Normaler Schmierdruck, über in der Ölwanne montiertes

Regelventil reguliert.

Elektrischer Oldruckgeber, Anzeige fur ungenügenden

Druck.

Lichtmaschine/Alternator

Vorne auf der Kurbelwelle montiert.

Ausgangsleistung: 350 W bei 5.000 U/Min. (14V - 25A).

Zündung

Digital gesteuerte Elektronik mit induktiver Entlung "MAGNETI-MARELLI IAW 15 RC".

Zündkerzen:

Elektrodenabstand der Kerzen: 0,6-0,7 mm

Zündspulen: 2 Stck., am Rahmen montiert.

Anlassystem

Elektrischer Anlassmotor mit magnetgesteuerter Kupplung. Zahnkranz am Schwungrad befestigt.

Anlasserknopf (START) «(j)» auf der rechten Seite des Lenkers.

Kraftübertragung

Kupplung

Trockengelagerte Doppelscheibenkupplung mit Steuerung über Kupplungshebel am Lenker(linke Seite).

Primärtrieb

Mit Schragzahnrädern, Verhältnis 1:1,2353 (Z=17/21)

Gettriebe

5-Gang, Zahnräder im ständigen Eingriff. Eingebaute elastische Kupplung. Schaltpedal an linker Fahrzeugseite. Getriebeverhältnisse:

Welle mit Kardangelenk und Zahnrader.

Verhältnis: 1:4,125 (Z=8/33)

Gesamt-Verhältnisse (Motor - Rad):

Doppelschleifen-Rohrrahmen aus Stahl mit hoher Streckgrenze.

Aufhängungen

Vorn:

Hydraulische Teleskopgabel MARZOCCHI "ø45 mm" separates in Druck- und Zugstufe einstellbar.

Hinten:

Schwinge mit zwei in der hydraulischen Dämpfung in der Zugstufe regulierbaren Federbeinen.

Rader

Mit Speichen mit Tubeless-Felgen in den folgenden

Abmessungen:

Vorn

18"x2,50-MT-DOTE

Hinten

17"x4,00-MT-DOTE

Reifen

Vorn

110/90 - 18 - 61V

Hinten

150/70 - 17 - 69V

Bremsen

Vorne rechts

Doppelscheibe, halbschwimmend, aus rosfreiem Stahl mit fester Zange mit 4 differenzierten Steuerkolben.

Schaltung mit Handhebel auf der rechten Seite der Lenkstange.

Von der Hinterbremse unabhängige hydraulische Übersetzung.

Scheibe = 320~mm

Ø Bremszylinder = 30/34 mm.

Pumpe = 13 mm.

Integrales Bremssystem mit Bremskorrektur und Verzögerungsventil.

Doppelscheibe, halbschwimmend, aus rosfreiem Stahl mit fester Zange mit 4 differenzierten Steuerkolben.

Feste Scheibe mit schwimmend gelagerter Zange mit 2 Steuerkolben. Fußhebel in der Mitte auf der rechten Seite des Fahrzeugs.

vordereBremsscheibe = 320~mm

hintere Bremsscheibe = 282~mm

Bremszylinder = 30 / 32 mm.

Pumpe = 16 mm.

Die Hinterbremse ist durch eine hydraulische Übersetzung mit der linken Vorderbremse verbunden, die in den einzelnen Bestandteilen die gleichen Abmessungen wie die rechte Handbremse aufweist.

Abmessungen und Gewicht

Max. Lange mm 2380

Max.Breite mm 815

Min. Bodenfreiheit.. mm 165

Max. Höhe (ohne Windschutzscheibe) ...mm 1150

Max.Höhe (Touring) mm 1470

Höhe - Fahrersitzbank. mm 770

Gewicht (trocken) kg 251

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Abmessungen und Gewicht - 1

Ein mit Fahrtwindschutz, Koffern und Fußschutz ausgestattetes Motorrad bietet

einen komfortablen Einsatz. Diese zusätzlichen Volumen führen jedoch zu einer Einschränkung der Aerodynamik des Fahrzeugs. Aus thisem Grund wird empfohlen, insbesondere im Fall von maximalen Belastungen, die Geschwindigkeit von circa 130km / h nicht zu überschreiben.

FULLMENGEN

VersorgungsteileLiterProdukte
Kraftstoffbehälter (Reserve ca. 4 L.)19 ca.Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Mindest-Oktanzahl von 95 ROZ und 85 MOZ. verwenden
Ölwanne3Öl "Agip 4T RACING SAE 10W/60"
Getriebegehäuse0,750Öl "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Antriebsgehäuse (Schmierung d. Kegelradpaars)0,250Öl "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Regulierbare Teleskopgabel (pro Holm)0,485Öl für Federbeine (SAE 10)
Bremsanlage, vorne undAPHenomena--Öl "Agip Brake Fluid - DOT4"

KENNZEICHNUNGEN (Abb. 1-2)

Jedes Fahrzeug wird durch eine Identifizierungsnummer auf Fahrgestell und Motorlagerung versehen. Die Nummer auf dem Fahrgestell ist im Fahrzeugbrief eingetragen und dient gemass Gesetz zur Identifizierung des Fahrzeuges.

62 Ricambi

Im Falle eines Austausches von Ersatzteilen verlangen und versichern Sie sich, dass nur «Original MOTO GUZZI Ersatzteile» verwendet werden, andernfalls wird keine Garantie gewährleistet.

64 APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI

1 Schlüsselschalter zur Aktivierung der Verbraucher und des Lenkschlosses.
OFF-Stellung: stehendes Fahrzeug. Herausziehbarer Schlüssel (kein Kontakt).
ON-Stellung: startbereites Fahrzeug.
Samtliche Verbraucher sind eingeschaltet. Der Schlüssel laßt sich nicht ausziehen.
Lock-Stellung: Lenkung nach links gespert.
Motor aus: kein Kontakt, Herausziehbarer Schlüssel.
P-Stellung: Lenkung gespert. Motor abgeschaltet wird das Parklicht eingeschaltet. Der Schlüssel ist ausziehbar.

66

Zur Aktivierung des Lenkschlosses wie folgt vorgehen:

Den Lenker nach links drehen.
Den Schlüssel nach unter drücken und wieder loslassen. Dann gegen den Uhrzeigersinn bis zur Position LOCK «O» oder P «P» drehen.

ACHTUNG: Auf keinen Fall den Schlüssel während der Fahrt auf LOCK «» oder P «» »» stellen.

2 Tachometer Kilometerzahler.
3 Drehzahlmesser
4 (grüne) «Neutral» Kontrolleuche. Leuchtet bei der Neutralstellung des Getriebes auf.
5 (grüne) Kontrolleuche rechter Blinker.
6 (orangenfarbige) Kontrolleuche: Kraftstoff-Reserve.
7 (grüne) Kontrolleuche links Blinker.
8 (rote) Oldruckkontrolleuche. Erlischt wenn der Druck zur Motorschmierung ausreicht.
9 (blau) Kontrolleuchte Fernlicht.
10 Rücksteller für Tageskilometerzahler.

Steuereinheit für automatische Lichteinschaltung (Abb. 4)

Das mit dieser Vorrichtung ausgestattete Fahrzeug ist dadurch erkennbar, weil beim Positionieren des Zündschlüssel auf «Q» die Lichter automatisch angeschaltet werden.

Aus thisem Grund ist der Lichtschalter nicht vorhanden. Das Ausschalten der Lichter ist vom Positionieren des Zündschalters auf «» abhängig.

Vor dem Starten prufen, ob der Abblendschalter auf «D» (Vorderrad-Abblendichl) positioniert ist.
Sie werden an der linken Seite des Lenkers angebaut.

Stellung «D» Abblendlicht
Stellung « ID» Fernlicht
Stellung «D» Blendelicht

Druckknopf für Hupe, Passing und 71 Schalter für Blinker (Abb. 4)

Sie werden an der linken Seite des Lenkers angebaut:

Druckkopf B (b): Hupe

Druckknopf C:

Stellung «» Bedienung des rechten Blinkers
Stellung «←» Bedienung des linken Blinkers
Den Schalter drücken, um die Blinker auszuschalten.

Druckschalter zum Anlassen und Schalter zum Abstellen des Motors

(Abb. 5)

Beide Schalter sind auf der rechten Seite des Lenkers montiert. Befindet sich der Schlüsselumschalter «1» in Abb.3 in Schaltstellung ON «♀», ist das Fahrzeug startbereit.

Zum Anlassen des Motors gehen man wie folgt vor:

■ Überprüfen, ob sich der Schalter «B» in Schaltstellung (Run) befindet;
den Kupplungshebel ganz durchrücken;
■ bei kaltem Motor den Hebel «D» «CHOKE» auf Startschaltstellung «1» legen (siehe Abb. 4);
Den Druckknopf für den Start «C» drücken «(j)» (Start).
Um den Motor im Notfall abzustellen muss man:
den Schalter «B» nach Stellung (OFF) verschieben.

74

Steht der Motor, ist der Zündschlüssel wie in Abb. 3 im Gegenuhrzeigersinn bis zur Stellung OFF «» zu drehen, sodann den Schlüssel abziehen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Druckschalter zum Anlassen und Schalter zum Abstellen des Motors - 1

Vor dem Anlass, immer sich daran erinnern, das Schalter «B» auf Stellung) wiedereinzustellen.

BeheizterGriffumschalter

(nur CALIFORNIA TOURING) («A» in Abb. 5)

Befindet sich auf der rechten Lenkerseite;

Schalter «A»

Stellung « » Griffe nicht beheizt;
Stellung «ü» niedrigste Heiztemperatur;
Stellung «» höchste Heiztemperatur.

Gasdrehrgriff («D» in Abb. 5)

Der Gasrehgriff befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Dreht man ihn zum Fahrer hin, gibt man Gas. Dreht man ihn in entgegengesetzter Richtung, nimmt man Gas weg.

Kupplungshebel («E» in Abb. 4)

Er befindet sich linksseitig des Lenkers und wird nur bei Anfahr untwährend des Gangsschaltens gebraucht.

76 Leva dato freno anteriore destro

(«E» di fig. 5)

Er Befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers und betätigst die Pumpe für hydraulische Vorderbremse rechts.

Starthilfshebel «Choke» («D» in Abb. 4)

Der Hebel zum Starten bei kaltem Motor (CHOKE) befindet sich auf der linken Seite des Fahrzeuges.

«1» AnlaBstellung
«2» Fahrstellung

Es befindet sich in der Mitte rechtsseitig des Fahrzeuges und ist durch Zugstange mit der Pumpeneinheit verbunden. Es betätig t当地政府 die Hinterbremse und die linke Vorderbremse.

78 Leva commandechio (fig. 6)

Gang-Schaltpedal (Abb. 6)

Das ist ein Doppelkipphebel; es befindet sich in der Mitte, auf der LINK Seite des Motorrades:

  1. Gang, vorderer Hebel nach unten;
  2. -3. -4. -5. Gang, hinterer Hebel nach unten
    ■ Leerlauf, zwischen 1. und 2. Gang.

ACHTUNG! Vor Betätigung des Gangwahlhebels, den Kupplunghebel ganz durchdrücken.

80 Tappo serbatoio carburante (fig. 7)

Kraftstoffbehälterverschluss (Abb. 7)

Um anden Kraftstoffbehälter zu kommt, den Schlüssel im Gegenahrzeigersinn drehen.

ACKTUNG! Der Kraftstoff, der für den Antrieb der Explosionsmotoren verwendet wird, ist leichtentzündlich und kann unter Umständen auch explodieren. Es ist davon ratsam, an belufteten Stellen und bei abgestelltem Motor Kraftstoff zu fanken und die ggf. notwendigen Wartungsarbeitenden durchzufahren. Beim Betanken oder in der Höhe von Benzindampf nicht rauchen, uaf jeder Fall den Kontakt mit offenen Flammen, Funken oder ähnlichem vermeiden, wodurch sich der Kraftstoff entzünden oder)sagar explodieren konnte.

82

Den Austritt von Benzin aus dem Kraftstoffbehälter vermeiden, Denn das Benzin konnte sich beim Kontakt mit dem gluhend bereits Motor entzünden. Falls versehentlich doch etwas Benzin austretensolke, vor dem Starten des Motors prüfen, ob die Fläche voilkommen trocken ist; um die Kraftstoffbehälteringnungarf auch kein Benzin vorhanden sein.

Benzin dehnt sich unter Sonneneinwirkung bzw. -wärme aus. Deshalb den Kraftstoffbehälter niemafs randvoll tanken.

Nach dem Betanken den Verschlußdeckel sorfältig zudrehen. Vermeiden Sie das Einatmen von Benzindampf, den Kontakt mit der Haut, die Aufnahme und die Umfüllung aus einem Behälter in einen anderen mittels eines Rohrs.

Sicherungsleiste (Abb.8)

Sie ist rechts, in der Mitte des Fahrzeugs angebracht; Zugriff nach Entfernen des seitlichen Deckels und nötigenfalls des hinteren Sattels.

Auf der Klemmenleiste befinden sich 7 Sicherungen.

Bevor man eine Sicherung oder mehr Sicherungen auswechselt, muss man die Ursache, warum sie durchgebrannt ist, ausfindig machen und beheben.

Sicherung «1»: Aufladen batterie (30A).

Sicherung «2»: Schlüsselschalter (15A).

Sicherung «3»: Abblendlicht, Blendlicht, Hupe (15A).

Sicherung «4»: Richtungszeiger, Parkleuchte (5A).

Sicherung «5»: Stromanschluss-12V (15A).

Sicherung «6»: ECU (5A).

Sicherung «7»: Pumpe, Spulen, Einspritzventile (10A).

86

ACHTUNG! Defekte Sicherungen nicht reparieren. Nur Sicherungen nach Werksvorschrift verwenden.

EsbesthtdieGefahr,dieelektrischeAnlagezubeschädigenoder,imFalle einesKurzschlusses,sogarBrandgefahr.

Wiederholtes Durchbrennen laßt auf einen Fehler - Überlastung bzw. Kurzschluß - schließen.

Bitte beauftragen Sie thren MOTO GUZZI-Verfragshandler mit der Überprüfung Ihres Fahrzeugs.

Lenkgetriebe-Pralltopf (Abb. 9)

Er istrechtssitig des Motorrades zwischen Fahrgestell und Lenkerbasis montiert. Um seine Dämpfwirkung zu erhöhen oder zu vermindern, die Mutter «A» ein- oder ausschrauben.

Seine Wirkung tragt zur erhöhten Lenkgenaugkeit und-stabilität bei, was ein besseres Ansprechverhalten des Fahrzeuges unter jeglichen Bedingungen mit sich bringt.

90 Borse laterali e bauletto posteriore (solo CALIFORNIA TOURING) (fig. 10)

Seitenteschen und top-case (nur CALIFORNIA TOURING) (Abb. 10

Zum Aushängen der seitlichen Gepäcktaschen und des top-case aus den Halterungen Hebel «A» der Festhalte-vorrichtung nach Entriegeln des Schlosses mit dem entsprechenden Schlüssel.

Zum Aufschlieben der Deckel das Schloß «B» anheben, nach dem es mit dem Schlüssel entriegelt wurde.

MERKE: die höchste erlaubte Ladung je Seiteitasche ist 5Kg , welche in jeder Tasche gleichmässig zu verteilen ist.

Höchstzulässige Ladung für top-case: 5 kg.

Vorrichtung zur Blockierung des 93 Sattels (Abb. 11)

Der Fahrsattel wird durch eine spezielle Vorrichtung «A» verriegelt, die über eine flexible, im Sturzhelmhalter befindlichen Übertragung von Hebel «B» betätig wird. Zum Aushängen des Sattels Hebel «B» nach untenziehen, nach dem er mittels Betätigten des Schlosses am Sturzhelmträger «C» entriegelt wurde.

Eingehängt wird der Sattel durch Einpassen desselben in dessen Sitz am Rahmen eingesetzt. Auf den Sattel eindrücken und schließlich Hebels verriegeln. Der Sattel des fahrgestes ist fest.

94 Dispositivo portacasco (fig. 11)

Helmhalter (Abb. 11)

Der Helm kann auf dem Motorrad gelassen und mit der mit Schloß «C» versehenen Vorrichtung gesichert werden.

MERKE: Auf keinen Fall den Helm an der Vorrichtung während der Fahrt hängen halten, um Interferenzen mit Bewegungsteilen zu vermeiden.

Ablage für Dokumente und Werkzeug

(«A» in Abb. 12)

Für den Zugang den Fahrensattel abnehmer (siehe Abb. 11).

Seitenständer («A» in Abb. 13)

Das Motorrad ist mit einem Seitenständener ausgerüstet, der das Motorrad bereits aushält. Ist der Seitenständener in der Parkstellung (ganz vorwartsgezogen) betätigter Mikroschalter «B» einen Fernschalter, der den Stromzufluss zum Startermotor unterbricht. Unter diesen Bedingungen kann man den Motor nicht anlassen.

98

Presadi corrente 12V («A»in fig.14)

Stromanschluss 12V («A» in Abb. 14)

Befindet sich in der Mitte der linken Motorradseite. Hier können keine Verbraucher mit 12 Volt-Aufnahme und einer max. Leistung von 180W angeschlossen werden.

A ACHTUNG!

Den Stromanschluss nur bei stehendem Motorrad verwenden!

WICHTIG

Den jeweiligen Verbraucher nicht zu lange angeschlossen bzw. in Funktion belassen, da sich die Batterie entladen konnte.

100 USO DEL MOTOCICLO

GEBRAUCHSANLEITUNG DES 101 MOTORCADES

Kontrolle vor dem Motoranlassen

Prufenob:

■ genug Kraftstoff im Tank vorhanden ist;
das Öl der Ölwanne im Motorgehäuse auf richtig Stand ist;
der Zündschlüssel in Stellung ON «Q» ist (siehe Abb. 3);
■ Korrekte Funktion der akustischen und visiven Vorrichtungen;
die folgenden Kontrolleuchten aufscheinen:
rot: für ungenügenden Oldruck;
— grün: Leerlaufanzeiger «NEUTRAL»;
■ der Betätigungshebel «CHOKE» bei kaltem Motor in Anlaßstellung ist («1» in Abb. 4);
der Schalter «B», siehe Abb. 5, sich auf der Position (run) befindet.

Anlassen bei kaltem Motor

Nach Durchführung o.a. den Kupplungshebel volligziehen und den Anlasser (C «j» Abb. 5) drucken. Nach dem Anlassen den Motor in der warmen Jahreszeit eine Sekunden lang und in der kalten Jahreszeit eine Minute lang bei niedriger Drehzahl leerlaufen setzen und erst danach den «CHOKE» auf die Fahrtstellung («2» Abb. 4) stellen.

ACHTUNG! - Wenn der Zündschlüssel eingeschaltet ist (siehe ON «♀» in Abb.3) und die «grüne» Kontrolleucht auf dem Instrumentenbrett nicht aufleucht, bedeutet das, dass ein Gang eingelegt ist. Unter diesen Bedingungen kann es gefährlich sein, den Motor anzulassen. Man sollte sich deshalb vor Anlassen des Motors immer vergewissern, ob die Schaltung auch tatsächlich auf Leerlauf eingestellt ist.

Starten bei warmem Motor

Wie bei kaltem Motor, ausser dass man den Hebel «CHOKE» nicht auf die Schaltstellung («1» in Abb. 4) legen muss.

ACHTUNG! Auf keinen Fall den Anlaßmotor für länger als 5 Sekunden betätigten. Falls der Motor nicht startet, 10 Sekunden bis zum nachsten Anlassen warten. Den Anlasser C «(?)» in Abb. 5 auf jeder Fall nur bei stehendem Motor betätigten.

Während der Fahrt

Um den Gang zu wechseln, Gas schliessen, den Kupplungshebel ganz durchziehen und den folgenden Gang einschalten; langsam den Kupplungshebel loslassen und gleichzeitig Gas geben. Gangschaltpedal mit dem Fuss betätigten und begleiten. Wenn man auf kleiner Gänge übergeht, die Bremse und die Schliessung des Gasrehgriffs allmählich benutzen, um den Motor während des Nachlassens des Kupplungshebels nicht auf Überdrehzahl zu bringen.

104 Arresto

Gas schliessen, Bremshebel betätigten und wenn man fast stehen, den Kupplungshebel ganz ziehen. Dies wird mitgreater Anordnung ausgewührt,um die Kontrolle über das Fahrzeug nicht zu verlieren.Um eine normale Verminderung der Geschwindigkeit bei Gebrauch des Getriebes zu gewahren,benutzt man am besten den Motor zur Bremsung,wobei darauf zu achten ist,dass der Motor nicht auf Überdrehzahl gebracht wird.

Auf nassen und Schlüpfigen Strassen sind die Bremsen und besonderss die Vorderbremse vorsichtig zu betätigen.

Um den Motor anzuhalten, muss man den Zündschlüssel in Stellung OFF «» bringen (siehe Abb. 3).

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Arresto - 1

MERKE Plötzliches Stehenbleiben, eine zu

schnelle Geschwindigkeitsabnahme und

Volibremsungen möglichst vermeiden.

106 Parcheggio

Beim Parken in ungenügd beleuchteten Strassen,
muss man die Parklichter eingeschaltet halten.

Den Schlüssel des Umschalters auf P «P» (siehe Abb. 3) und danach den Schlüssel aus dem Umschalterziehen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Parcheggio - 1

WICHTIG

Parklichter stets ausschalten, da sich sonstatterie entladen konnte.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - WICHTIG - 1

ACHTUNG

Auf stabilem und ebenem Boden parken, um das Umfallen des Motorrads zu vermeiden. Das Motorrad nicht an Wände anlehnen oder auf den Boden legen. Sicherstellen, dass das Motorrad bzw. dessen heiße Teile keine Gefahr für Personen oder Kinder darstellen. Sind Motor und Auspuff heiß,arf das Motorrad nicht in Nähe von entflammbarem Material (Holz, Blätter usw. inbegriffen) geparkt werden.

Das Motorrad bei laufendem Motor und eingestecktem Zündschlüssel nicht unbeaufsichtigt stehen halten.

Bei ausgeklapptem Ständer nicht auf das Motorrad steigen.

108 RODAGGIO

Während der Einfahrzeit sind folgende Normen zu beachten:

Vor der Abfahr den Motor eine Zeit, je nach der Jahrestemperatur, leerlaufen setzen, um ihn gut anzuwärmen;
Während der Einfahrzeit darf die Geschwindigkeit (Upm) wie in der Tafel vorgeschreiben, nicht übersritten werden. Dabei ist aber das Verhältnis zwischen Geschwindigkeitsbegrenzung und gefahrenen Kilometern zu beachten. Eine gute Regel ist, nicht immer die gleiche Geschwindigkeit zu fahren, sondern ofters die Geschwindigkeit zu wechseln;
Vor dem Anhalten allmählich verlangsamen, um die Elemente an zu schllen Temperaturunterschied nicht anzusetzen;

n Vermeiden Sie bis Kilometerstand 100 (62 mi)≦edes plötzliche und verlangerte Bremsen. Die Bremsbläge müssen ebenfalls erst einlaufen, um ihre gúnstigsten Reibwerte zu erreichen.

DREHZAHLEN (U/MIN) FÜR DAS EINFAHREN

Km-Streckeerlaubte max. Geschwindigkeit (Upm/1')
Von 0 bis 10005000
Von 1000 bis 20006000
Von 2000 bis 4000Die Geschwindigkeit allmählich erhöhen, wie oben angegeben, bis die max. erlaubte Geschwindigkeit erreicht ist.

■ Anmerkung: eine perfekte Leistung der einzelnen Organe, die es erlaubt, das Motorrad voll auszunutzen, hat man erst nach einigen Tausend Kilometern.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - RODAGGIO - 1

WICHTIG

Um Schaden an der eigenen Person, anderen und/oder am Fahrzeug zu vermeiden, nach den ersten «500/1500 km» des Fahrzeugbetriebs von einem Offiziellen Handler der MOTO GUZZI die in der Spalte des «INSTANDHALTUNGSPROGRAMMS» auf Seite 147 angegebenen Kontrollen und Austauscharbeiten vornehmen setzen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - WICHTIG - 1

Sollte der Ölstand auf dem min. Stand schon vor den ersten 500 ÷ 1500 km sein, ist das röl gleich zu wechseln und nicht nur zufüllen. Vorgeschriebenes Öl: «Agip NG 4T SAE 10W-60».

ENTRETIEN ET REGLAGES

WARTUNGEN UND EINSTELLUNGEN 113

Einstellung des Kupplungshebels (Abb. 15)

Das Spiel zwischen Hebel und Befestigung am Lenker einstellen. Falls eshigher oder niedriger als 3÷ 4 mmist, betätigt man die Nutmutter «A» solange, bis das Spiel wie vorgeschreiben eingestellt ist. Die Einstellung kann auch über den Drahtspanner «B» vorgenommen werden, nachdem man die rechts vom Getriebekasten angebrachten Gegenmutter «C» lockert.

Einstellung des hinteren und des 115 linken vorderern Bremspedals (fig. 16)

Falls man die Position des Steuerpedals «A»ändern möchte, wie folgt vorgehen:

DenSplint «B» anheben, den Stift «C» Herausziehen, die Kontermutter «D» lösen und die Gabel «E» festziehen oder lösen, bis man das Steuerpedal wie gewünscht gestellt hat.

Den Stift «C» mit dem entsprechenden Splint «B» wieder einbauen.

116 Controllo usura pastigie

Überprüfung Bremsbelagverschleib 117

Alle 3000km die Stärke der Bremsbeläge überprüfen:

■ Mindeststärke des Reibwerkstoffes: 1,5 mm.

Falls die Mindeststärke des Reibwerkstoffes kleiner als o.a. Wert ist, sind die Bremsbeläge auszuwechseln. Nach der Auswechselung ist es nicht erforderlich, die Bremsanlagen durchzuspulen. Es genegt, die Bremshebel mehrmals zu betätigten, bis die Zangen der Steuerkolben ihre ordnungsgemäß Stellung erreicht haben.

Beim Auswechseln der Bremsbeläge den Zustand der Schläuche überprüfen und falls beschädigt die Schläuche sofort ersetzen.

MERKE: Im Fall von Auswechseln der Bremsbeläge empfeihlt es sich, für die ersten 100 km die Bremsen maßvoll zu verwenden, um die Setzung der Bremsbeläge zu erhögenden.

Überprüfung der Bremsscheiben

Die Bremsscheiben müssen vollkommen sauber, ohne Spuren von Öl, Fett oder anderen Verunreinigungen und keine tiefen Rillen aufweisen.

Das Anzugsmoment der Schrauben, welche die Scheiben an den Naben befestigen, beträgt 3÷3,2 kgm.

WICHTIG! - Die Komponenten des Bremssystems und die der hinteren Aufhängung-sgruppe)dürfen nicht verändert werden. These Komponenten dürfen nur durch Originalersatzteile ersetzt werden und die dazu notwending Operation muß nur von einem berechtigten Techniker ausgeführrt werden.

118 Controllo livello fluido nei serbatoi-pompe (fig. 17 e 18)

Überprüfung des Flüssigkeitsstandes 119 in den Behältern-Pumpen (Abb. 17 und 18)

Für eine gute Leistungsfähigkeit der Bremsen folgende Vorschriften beachten:

1 Den Stand der Flüssigkeit im vorderen Behälter «A» in Abb. 17 und im hinteren Behälter «B» in Abb. 18 oft überprüfen.
Der Stand der Bremsflüssigkeitarfndie unter das auf den Behältern angegebene Mindeststandzeichen semen.
2 Die Bremsflüssigkeit in o.a. Behältern regelmäßiger oder im Notfall nachfüllen.

Zur Nachfüllung ausschließlich Bremsflüssigkeit aus versiegelten und erst bei Verwendung geöffneten Dosen verwenden.

3 Alle 20.000 km ca. oder hochstens jeder Jahr die Bremsflüssigkeit vollig wechseln.

Zur ordnungsgemäßen Funktion der Bremsanlagen mussen die Leitungen immer mit der Flüssigkeit gefüllt sein und keine Luftblasen enthalten. Ein langer und elastischer Lauf der Betätigungshebel ist Zeichen vom Vorhandsein von Luftblasen.

120

Für eventuelle Schmierungen auf keinen Fall Mineralöle bzw. fette verwenden. Falls die geeigneten

Schmiermittel nicht verfügbar sind, empfeht es sich, die Gummi- und Metalteile mit der Bremsflüssigkeit zu benetzen.

Vorgeschriebene Bremsflüssigkeit: «Agip Brake Fluid DOT 4».

A ACHTUNG

! Wenn Wartungsarbeiten am Hydraulikkreislauf notwendig sind, Latex-Handschuhe verwenden.

Die Bremsflüssigkeit kann Haut- und Augenreizungen verursachen.

Beim Kontakt mit der Bremsflüssigkeit, den betroffenen Körpeteil sofort sorgfältig waschen. Falls die Flüssigkeit in die Augen geraten sollene, einzeln Arzt aufsuchen.

DIE UMWELT NICT MIT BREMSFLUSSIGKEIT BELASTEN.

AUSsERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN LAGERN.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - A ACHTUNG - 1

WICHTIG. Sie müssen bei der Handhabung der Flüssigkeit mit besonderer Vorsicht

vorgehen, da es den Lack Ihres Motorrads beschädigen konnte.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - A ACHTUNG - 2

Es empfehlts sich, o.a. Operationen bei unseren Vertragswerkstätten durchführren.

Einstellung der regulierbaren 125

Teleskopgabel (Abb. 19)

Das Motorrad ist mit einer hydraulischen Teleskopgabel mit separater Einstellung der Stoßdampferbremsung während Ein- und Ausfederung ausgestattet.

Die hydraulische Bremsung kann eingestellt werden, indem man an den Drehknöpfen für die Einstellung «A» und «B» eingreift.

Der linke Drehknopf «A» dient für die Regulierung der hydraulischen Bremsung während der Ausfederung; der rechte Drehknopf «B» für die Regulierung während der Einfederung.

Beide Drehknöpfe verfügen über 15 Einstellmöglichkeiten (mit Einrastung). Wenn man sie im Uhrzeigersinn dreht (+), wird die Bremsung verstärk; dreht man sie gegen den Uhrzeigersinn (-), so wird die Bremswirkung reduziert.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Teleskopgabel (Abb. 19) - 1

MERKE: Die Drehknöpfe nicht mit Gewalt bis zum Anschlag drehen.

Einstellung der hinteren Stoßdämp- 127

fer (Abb. 20)

Das Motorrad ist mit Stoßdampfern ausgestattet, für die eine Regulierung der hydraulischen Bremsung während der Ausfederung vorgesehen ist.

Für die Einstellung der hydraulischen Bremsung während der Ausfederung dreht man an der Nutmutter «A».

Dreht man sie gegen den Uhrzeigersinn, so wird die Bremswirkung erhöht (→HARD); zur Reduzierung der Bremswirkung dreht man die Nutmutter hingegen im Uhrzeigersinn (←SOFT).

128

MERKE - Für eine gute Stabilität des 129 Motorrades sollte man sich stets vergewissern, daß bothe Stoßdämpfer auf dieselbe Position eingestellt sind.
WICHTIG - Die Komponenten des Bremssystems und die der hinteren Aufhängung-sgruppe dürfen nicht verändert werden. These Komponenten dürfen nur durch Originalersatzteile ersetzt werden und die dazu notwending Operation muß nur von einem berechtigten Techniker ausgeführrt werden.

130 SMONTAGGIO RUOTE DAL REMOVING THE WHEELS VEICOLO

Ruota anteriore (fig. 21)

Um das Vorderrad aus dem Fahrzeug ausbauen zu können, gehen man wie folgt vor:

das Fahrzeug auf dem Zentralstandner aufbocken, eine Stütze unter das Motorgehause legen, um das Rad vom Boden zu haben;
Die Schrauben «A», die die Bremszange and the Gabelhülse befestigen, ausschrauben, von der Gabelhülse selbst die Bremszange mit den montierten Leitungen abnehmer;
die Mutter «B» zur Gabelhülsenbefestigung an den Bolzen lösen;
■ den Bolzen «C» lösen und herausziehen und die Montage des Abstandstückes «D» beachten; das Rad herausnahmen;

132

■ Beider Wiedermontage in umgekehnten Reihenfolge vorgehen, indem man auf eine korrekte Stellung des Distanstücks acht geben muss; dann die Hebeln an den Bremsen wiederholt betätigten, um die Zangenkolbenchen in die normale Stellung wieder bringen.
■ den Bolzen «C» lösen und hersausziehen und die Montage des Abstandstückes «D» beachten; das Rad herausnahmen;
■ Beider Wiedermontage in umgekehnten Reihenfolge vorgehen, indem man auf eine korrekte Stellung des Distanstücks acht geben muss; dann den Bremshebel wiederholt betätigten, um die Kolben des Bremssattels in die normale Stellung wieder zu bringen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - 132 - 1

AVVERTENZA PER RUOTE A RAGGI

WARNING FÜR RÄDER MIT SPEICHEN 135

Bei jedem Wartungsschein sind der einwandfreize Zustand und die Spannung der Drahtspeichen der Räder zu überprüfen. Fahrt man mit einer nicht perfekten Seichenspan-nung oder mit einer bzw. mehreren defekten Speichen, kann das Rad beschädigt werden, was die Sicherheit und die stabile Straβenlage des Fahrzeugs beeinträchtigen kann.

Auf alle Fälle die Vorschriften für die zulässige Hochstlast beachten.

Max. zulässige Belastung

Die Nicht-Beachtung der Vorschriften betreffend Reifendruck bzw. Belastungsgrenzen kann sich negativ auf die Wendigkeit, Fahrbarkeit und Kontrolle Ihrers Motorrades auswirken. Das max. zulässige Gewicht, das mit diesen Motorrad transportiert werden kann, beträgt 200 kg (Beifahrer + Gepäck + Zubehörteile). Aufgeitelt wie folgt:

Vorderachse 52 kg
- Hinterachse 148 kg

136 Ruota posteriori (fig. 22)

Für den Ausbau des Hinterrrads von Gabelarm und Getriebekasten gehen man wie folgt vor:

Das Fahrzeug auf den mittleren Ständer aufbocken.
Den linken Schalldämpfer ausbauen.
Den Bremssattel «C» von der Bremssatteltragplatte «B»nehmen.
Die Mutter «D» mit Scheibe «E» am Bolzen an der Getriebekastenseite lose.
Die Bolzen-Befestigungsschraube «F» am Gabelarm lösen.
Den Bolzen «G» aus dem Getriebekasten, der Nabe und dem Gabelarm Herausziehen.
Die Bremssatteletragplatte «B» herausnehmer.

138

Das Motorrad soweit nach rechts neigen, daß man das Rad vom Gabelarm und vom Getriebekasten abnehmer kann.

Für den Wiedereinbau des Rads in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Dabei darauf auf achten, daß man die Bremssatteiltragplatte an der Feststellvorrichtung «A» des linken Arms der beweglichen Gabel anbringt.

140 Pneumatici

Reifen gehören zu den wichtigsten Teilen, die regelmässig nachgeprüft werden müssen. Davon konnen Fahrzeugstabilität, Reisekomfort und sogar die Sicherheit des Fahrers abhängen.

Daher ist es nicht empfehlenswert, Reifen mit einer Profiltiefe niedriger als 2mm zu benutzen. Auch ein falscher Reifendruck kann Stabilitäsfehler und grösseren Reifenverschleiss verursachen. Der vorgerschriebene Druck ist:

Vorderad:mit einer oder zwei Personen:2,3 BAR
■ Hinterrad: mit einer Person: 2,5 BAR, mit zwei Personen: 2,9 BAR.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Pneumatici - 1

Die angegebenen Werte gelten für den normalen Einsatz (Tourismus). Für Einsatz

mit ununterbrochener Höchstgeschwindigkeit, auf der Autobahn, wird eine Erhöhung des vorderen Reifendrucks um 0,2 BAR empfohlen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Pneumatici - 2

WICHTIG!

Falls ein Reifen ausgetauscht werden sollen, wird empfohlen, die Marke und den Typ der Erstausstattung zu verwenden. Messen Sie den Reifendruck immer im kalten Zustand.

Auf- u. Abbau von Reifen auf Räder

Das Motorrad ist mit Leichtmetallfelgen ausgestattet, welcheriotz ihres hohen mechanischen Widerstandssowohl von der Sichte-als auch der Funktionsseite beschädigt werden konnen, wenn beim Reifenaufoder -abziehen von der Felge nicht die geeigneten Geräte verwendet werden.

Für die o.g. Maßnahmen wird die Verwendung von Eisen empfohlen, die keine Rippen und Ecken an den Bereichen aufweisen, die mit dem Felgenrand in Berührung geraten:

Die Kontaktfläche muss sehr breit sein, gut geschlüften und mit angemessen abgerundeten Rändern; der Gebrauch von speziellen, im Handel erhältlichen Schmiermitteln erreichten den Lauf und das Absetzen des Reifens auf der Felge während des Ab- und Aufmontierens und erbrigt die starke Belastung der Eisen. Es ist gleichfalls sehr wichtig, dass die Wülste der Reifen gut im mittleren Kanal der Felge abgesetzt sind.

Während der Reifenmontage muss außer dem die vom Pfeil auf der Reifenseite angegebene Drehrichtung beachtet werden.

KILOMETERSTANDARBEITEN1500 km10000 km20000 km30000 km40000 km50000 km
MotorölRRRRRR
ÖlfilterpatroneRRRRRR
ÖlnetzfilterCCCCCC
LuftfilterRRRRR
Außen liegende ZündkerzenARRRRR
Interne ZündkerzenR
VergasungAAAAAA
VerschraubungenAAAAAA
Benzintank, -leitungenAAA
WechselgetriebeölRRRRRR
HinterachsantriebsölRRRRRR
Radlager und LenkkopflagerAA
VorderradgabelölRRR
Anlasser und GeneratorAA
Fluido impianto frenanteAARARA
BremsbelägeAAAAAA
Anzug der ZylinderkopfmutternA

LEGENDE: A = Wartung, Kontrollen, Einstellungen, event. Austausch - C = Reinigung - R = Austausch Die Antriebsgelenke und die biesgamen, Kabel gelegentlich schmieren. Alle 1000 Km den Stand des Motoroles kontrollieren. Auf jeder Fall sind Motoröl, Öffilter und Bremsflüssigkeit zu ersetzen erneuert werden. Periodisch die Radspeichenschannung nachprüfen.

148 PULIZIA - RIMMESSAGGIO

Pulizia

REINIGUNG - SCHUPPEN

Reinigung

Waschungsvorbereitung

Bevor das Fahrzeug zu waschen, wird es empfohlen, was folgt mit Nylon zu decken: Endteil des Auspuffdampfers, Kupplungshebel, Bremse und Gasantrieb, Zündumschalter.

Während der Waschung

Instrumenten, die vordere undindhene Nabe nicht mit Hochdruckwasser bespritzen.

Nach der Waschung

Alle Nylonbedeckungen entfern. Das ganze Fahrzeug sorfältigst trocknen. Die Bremse nachprüfen, bevordas Fahrzeug anzuwenden.

MERKE - Zur Reinigung der gestrichenen Teile des Treibwerkes (Motor, Schaltgetriebe, Antriebsgehäuse, u.s.w.) werden: Naphta, Gasöl, Erdöl und wasserige Lösungen von neutralen Automaschmitteln verwendet. Jedenfalls sind solche Produkte sofort durch reines Wasser zu entfernen. Heisses Wasser oder Druckwasser darf man durchaus nicht verwenden!

150 Rimessaggio

Wenn das Motorrad auf lange Zeit stillgelegt werden soll (zum Beispiel während des Winters), ist es zweckmässig:

■ eine allgemeine Reinigung vorzunehmen;
Den Tank und die Zuführanlage zu entleeren, weil sonst der Kraftstoff verdampfen und Rückstände sowie Inkrustationen zurückklassen wurde;
die außenliegenden Zündkerzen entfernen und etwas Öl SAE 30 in die Cylinder einfllen. Den Motor eine Umdrehungen machen让他们 und die Kerzen wieder einfahren;
den Reifendruck um ca. 20% vermindern;
das Fahrzeug so aufbocken, dass die Räder vom Boden aufgehoben werden.
die nicht lackierten Teile mit Öl vom Rost beschützen;
die Batterie hersausnehmen und in eine trockene Stelle halten, wo Eis und Sonnenlicht nicht eindringen konnen. Einmal pro Monat die Batterie auf Ladenzustand prufen;
das Fahrzeug vom Staub mit einer Decke schützen, aber den Luftumlauf nicht verhindern.

152 NORME PER LA PULIZIA DEL PARABREZZA

ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG 153 DER WINDSCHUTZSCHEIBE

Die Windschutzscheibe darf durch Anwendung der zu den anderen Kunststoffen oder zum Glas bestimmten Seifen, Waschmittel, Wachse, «Polishes» gereinigt werden.

Jedenfalls, sind folgende Vorsichtmassnahmen zu treffen:

■ die Windschutzscheibe[weder waschen noch reinigen, wenn die Lufttemperatur zu hoch ist oder bei einer zu starken Sonnenbelichtigung;

aus irgendinem Grund darf man Losenmittel, Laugen o.ae. anweden;

Keine Flüssigkeiten, die Schleifmittel enthalten, keine Bursten, Sandpapier, Schabeisen sind zulässig;

■ “Polishes”arf man erst nach einer sorgfaltigen Waschung zur Entnernung des Staubs oder des Schmutzes anwendungen.Eventuelle,oberflachigeKratzer werden mit weichem“Polish"abgeholfen.

■ Frische Farbe oder Dichtungsmassen werden vom dem Trocknen oder durch Abreiben mit Losenaphta, Isopropylalkohol Butyl-Cellosolve kein entfern.Keinen Methyalkohol anwenden!

Manarf nurweicheTücher,Schwämme, Rehlederlappen oder Verbandwatte auf zartesteWeise anwenden.Keine Papier-noch Kunstfasertücher anwenden, die die Windschutzscheibe verkratzen konnten.

Tiefe Verkratzungen oder Abriebe werden durch kräfige Verreiben oder Lösenmittel nicht abgeholfen.

154 LUBRIFICAZIONI

Prüfung des Ölstandes (Abb. 23)

Alle 1000 Km den Ölstand im Motorgehäuse überprüfen: das Öl soll den Einsatz für das Maximum auf der Stange streifen, welche an der Stab des Stopfens «A» gekennzeichnet ist.

Wenn das Öl unter dem vorschriebenen Stand liegt, ist das Öl der gleichen Qualität und Viskosität nachzufüllen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - LUBRIFICAZIONI - 1

MERKE - Die Kontrolle muss ausgeführrt werden, nach dem der Motor eine Minute

gelaufen ist; der Stopfen «A» mit Stab muss in die Einfüllöffnung eingefegt werden, ohneihn jedoch darauf anzuschrauben.

156

Olwechsel (Abb. 23 u. 24)
Nach den ersten 500 ÷ 1500 km und alle folgenden 10000 km ca. wird das Öl gewechselt. Der Ölwechsel muss bei warmem Motor durchgeführt werden.
Es ist zu beachten, dass die Ölwanne gut ausgelaufen ist bevor man frisches Öl nachfüllt.
«A» Einfull - und Füllstandstopfen (Abb. 23)
«B» Ablasstopfen (Abb. 24)
Erforderliche Menge: 3 Liter Öl «Agip 4T RACING SAE 10W/60».

Austausch der Filterpatrone und 159 Reinigung des Netzfilters (fig.24)

Nach den ersten 500 ÷ 1500 km (erster Ölwechsel) und danach alle 10.000 km den Filtrereinsatz «A» auswechseln. Dazu wie folgt vorgehen:

Den Ablasstopfen «B» ausschrauben und das Öl gut aus der Wanne ausfließen setzen;
Die Schrauben lösen und die Olwanne «C» vom Motorgehäuse komplett mit Filterpatrone «A», Netzfilter «D» und Öldruckschalter «E» abnehmer;
die Filterpatrone «A» ausschrauben und mit einer Originalen ersetzen.

Es ist empfehlenswert, wenn man die Filterpatrone «A» austauscht, auch den Netzfilter «D» in einem Benzinbad zu waschen und mit Druckluft auszublasen. Bevor manihn wieder in die Ölwanne einbaut, sind die Kanäle dieser mit Druckluft auszublasen. Bei der Wiedermontage ist nicht zu vergessen, die Dichtung zwischen der Ölwanne und dem Motorgehäuse immer zu wechseln.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Austausch der Filterpatrone und 159 Reinigung des Netzfilters (fig.24) - 1

Es wird empfohlen, den obengenannten Eingriff bei einem unserer Vertragshändler aufhufen zu halten.

Schmierung des Getriebes

Den Ölstand kontrollieren (Abb. 25)

Alle 5000 Km prüfen, daß das Öl die Bohrung für den Ölstandstopfen «B» streift. Wenn das Öl unter dem vorgeschreibenben Stand sinkt, muss Öl der gleichen Qualität und Viskosität nachgeführt werden.

Olwechsel

Nach den ersten 500-1500 Km und später alle 10.000 Km ca. das Öl im Getriebegehause wechseln.

Der Ölwechsel muss bei warmem Getriebe erfolgen, weil das Öl in diesen Fall flüssig und darauf einfach abzulassen ist. Darauf achten, daß das Öl aus dem Getriebegehause gut abgelaufen ist, bevor frisches Öl nachgeführt wird.

«A» Einfüllstopfen

162

Schmierung des Hinterachsan-triebsgehäuses (Add. 26)

Den Ölstand kontrollieren

Alle 5000 Km ist zu prüfen, ob das Öl die Bohrung des Stopfens «A» streift; wenn das Öl unter dem vorgeschriebenen Stand liegt, muß Öl der gleichen Qualität und Viskosität nachgeführt werden.

Ölwechsel

Nach den ersten 500-1500 Km und später alle 10.000 Km ca. soll der Ölwechsel bei warmem Hinterachsantrieb durchgefuhrt werden, weil das Öl in

164

diesem Fall flüssig und darauf einfach abzulassen ist. Nicht vergessen, daß, bevor frisches Öl nachgeführt wird, das Antriebsgehäuse gut ausgelaufen sein muss.

«A» Ölstandstopfen
"B》 Einlaßstopfen
«C» Ablaβstopfen.

Erforderliche Menge: 0,250 Liter Öl «Agip Rotra MP SAE 80 W/90».

Ölwechsel an der Vorderradgabel

Nach den ersten 500-1500 Km und danach alle 20.000 Km ca. oder weniger stens einmal pro Jahr das Öl in der Gabel austauschen.

m Hinblick auf die Menge und den Öltyp verweisen wir hier auf die Tabelle «FÜLLMENGEN» auf Seite 59.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Ölwechsel an der Vorderradgabel - 1

Es empfehlts sich, diese Arbeiten durch unsere Vertragshandler vornehmen zu n.

Autres lubrications

Verschiedene Schmierungen

Für die folgenden Schmierarbeiten muss man:

Lager der Lenkung
Lager der Schwinggabel
Gelenke der Antriebe
Gelenke der Lagerbocke

Fett vom Typ «Agip Grease 30» anwenden.

166 SISTEMA INIEZIONE-ACCENSIONE

Zündung-EINSPRITZSYSTEM

Das Zündung-Einspritzsystem Weber ist von Typ «alfan», wobei die Motordrehzahl und die Drosselstellung zum Messen der Ansaugluftmenge benutzt werden. Wenn die Luftmengebekannt ist, dosiert man die Kraftstoffmenge gemass der gewünschten Stärke. Andere Fuhler im System erlauben das Betriebsprinzip in bestimmten Bedingungen zu verbessern. Die Motordrehzahl und der Drosselwinkel erlauben ausserdem die optimale Zündvorstellung fur jegliche Betriebsbedingung auszurechnen. Die von jedem Zylinder fur jeder Zyklus angesaugte Luftmenge hangt von der Luftdichte im Ansaugstutzten, vom Hubraum jedem Zylinders und vom volumetrischen Wirkungsgrad ab. Das volumetrische Wirkungsgrad wird auf dem Motor im ganzen Betriebsbereich (Umdrehungen und Motorlast) versuchsmassig bestimmt und wird in einer Einstellung der Zündelektronik gespeichert. Der Einspritzventilenantrieb je Zylinder ist des Types «sequentiell-phasengleich», d.h. zwei Einspritzventile werden gemass der Ansagsfolge angetrieben, während die Lieferung für jeder Zylinder schon im Expansionshub bis zum schon angefangenen Einlasshub beginnen kann. Die Einstellung des Lieferungsseinlasses ist in der Zündelektronik enthalten.

Die Zündung ist vom Typ mit induktiver Ableitung in statischer Weise mit Kontrolle des Dwell in den Leistungsmodulen (im Steuergehäuse engebaut) und mit gespeichert Programmierung der Zündvonorstellung im Eprom im elektronischen Steuergehäuse. Die Spulen erhalten die Steuerungen des Steuergehäuses, welche die Zündvonorstellung erarbeitet, über die Leistungsmodule (im Steuergehäuse eingebaut).

Zusammensetzung der Anlage

Kraftstoffkreis

Der Kraftstoff wird durch den Ansaugstutzen jedem Zylinders, stromaufwärts des Einlassventils, eingespritzt. Er besteht aus: Tank, Pumpe, Filter, Druckregler, Elektroeinspritzventile.

Kreis der angesaugten Luft

Der Kreis besteht aus: Luftfilter, Ansaugstutzen, Drosselkorper. Abwärts der Drosselklappe befindet sich der Abgreifpunkt für das Druckregler.

Verbunden an der Drosselklappewelle befindet sich das Potentiometer für die Drosselstellung.

Stromabwärts der Drosselklappe werden derFuhler fur absoluten Druck (mit der Zundelektronik verbunden) undder Fuhler fur Lufttemperatur eingesetzt.

Stromkreis

Dieser ist der Kreis wodurch die Zündelektronik die Motorbedingungen aufnimmt und das Kraftstoff und die Zündvorstellung ausfuhr. Er besterht aus: Batterie, Zündumschalter, zweiRelais, Zündelektronik mit dem Führer für absoluten Druck,Zündungsgruppe, Führer für Lufttemperatur, Potentiometer f.Drosselstellung, zwei Einspritzventile, Führer f. Öltemperor, Phasen-/Drehzahlsensor und Lambda-Sonde.

Mit Motor in standard thermischen Betriebsbedingungen, rechnet die Zündelektronik die Phase, die Einspritzzeit und die Zündvorstellung, ausschiesslich durch die Interpolation der entsprechenden gespeicherten Einstellungen, gemäss der Drezahl; Darüber hinauskontrolliert die Lambda-Sonde die korrekte Funktion der Katalysatoren.

Die darausfolgende Kraftstoffmenge wird mit einzigem Auslass zu den zwei Zylindern in Folge gefeliefert. Die Bestimmung des Augenblicks von Lieferungsbeginn, je Zylinder, erfolgt durch eine Einstellung gemäß der Drehzahl.

Anlassen

Wenn man den Zündungsumschafter dreht, versorgt die Zündelektronik die Kraftstoffpumper augenblicklich und erfasst den Motor-Drosselwinkel und die Motor-Temperatur. Beim Ingangsetzen erhält die Zündelektronik die Motordrehzahl- und Phasensignale, welche erlauben, das Einspritzung-und Zündungssystem anzutreiben. Um das Anlassen zu erreichtern, wird eine Überfettung der Basisdosierung gemass der Oltemperor ausgewührt. Nach dem Anlassen beginnnt die Vorverstellungkontrolle von der Elektronik.

Betrieb während der Beschleunigung

Während der Beschleunigung, erhöt das System die gefelieferte Kraftstoffmenge, um die Beste Führung zu erhöften. These Bedingung wird erfasst, wenn die Änderung des Drosselwinkels erhebliche Werte aufnimmt. Der Überfettungsfaktor berücksichtigt die Öl-und Lufttemperatureen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Betrieb während der Beschleunigung - 1

ACHTUNG!

Um eine Beschädigung der Einspritz- und Zündelektronikanlage zu vermeiden, auf folgende Vorsicht achten:

Zur De-oder Remontage der Batterie sich vergewissern, dass der Zündungsumsschalter auf Stellung OFF «» ist;
Die Batterie bei laufendem Motor nicht ausschalten;
Nachprüfen, dass die Massenkabel leistungsfähig sind;
■ Kein Elektroschweissen am Fahrzeug vornehmen;
Keine elektrische Hilfsinrichtungen zum Anlassen verwenden;
Um Betriebsstörungen und Unwirksamkeiten der Zündanlage zu vermeiden, ist es notwendig, daß die Anschlüsse der Zündkerzenschlüssel (Zündkerzen-pipette) und die Zündkerzen vom vorgeschriebenen Typ sind (wie im Original eingebaut);

174

■ Niemals Prüfungen am Stromfluß der Zündkerzen vornehmen ohne darauf die Zündkerzenpipetten, die im Original vorgesehen sind, dazwischen zu setzen, dies da es während dieser Arbeitsausführung sonst zu irreparablen Schäden am elektronischen Steuergehause kommt können;

Zur Montage von Diebstahlschutzvorrichtungen oder anderen elektrischen Vorrichtungen, damit man die elektrischen Zündelektronik-/Einspritzanlage durchaus nicht einschalten.

Bei der Einspritz- und Zündelektronikanlage ist es nicht möglich, die Eichung der Vergasung (Luft/ Benzin Verhältnis) zu variieren.

WICHTIG!
Keine Verletzung zu den mechanischen und elektronischen Bestandteilen der Einspritz- und Zündelektronikanlage vornehmen.
Jede Art von Einstellung und Instandhaltung muB bei unseren Handlern ausgeführrt werden.

Leerlauf-Einstellung

Vorschrifsmäßige Leerlauf-Drehzahl: 1050 bis 1150 U/.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Leerlauf-Einstellung - 1

MERKE - Die Regulierung soll mit Motor in Betriebstemperatur ausgeführrt werden. Es

wird empfohlen, die obengenannten Operationen in unseren berechtigten Werkstätten durchführung zu halten.

Auswechselung des Luftfilters

(«A» in Abb. 27)

Alle 5000 Km ist Zustand des Luftfilters zu prüfen und eventuell mit Druckluft auszublasen; alle 10.000 Km ist der Austausch vorgesehen.

Dieser Filter befindet sich in einem speziellen Gehäuse über der Motorgruppe. Zugriff durch Entfernen des Sattels und des Kraftstoffbehalters..

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Leerlauf-Einstellung - 2

Zum Patronenwechsel wenden Sie sich an unsere Vertreiter.

180 Candele (fig. 28)

Zündkerzen (Abb. 28)

Die nachstehenden Anleitungen beziehen sich allein auf die außen liegenden Zündkerzen (1). Dieses Fahrzeug ist auch mit zwei intern angeordneten Zündkerzen (2) ausgestattet, deren Austausch von einer Moto Guzzi-Vertragswerkstatt vorgenommen werden muss.

Zu verwendende Zündkerzen: interne (long life) NGKPMR8E

extern NGKBPR6ES

Elektrodenabstand: 0,6÷ 0,7 mm.

Zur Reinigung und Kontrolle del Elektrodeabstandsin die Zündkerzen periodisch zu entfern.

182

Beim Wiederzusammenbau der Zündkerze achen Sie darauf, dass diese sich leicht und mühelos eingefugen und einschrauben{lasset. Ein nicht richtiges Einsetzen wurde das Gewinde an den Kopfen beschädigen. Deshalbraten wir, sie zunachst mit der Hand anzuschrauben und anschliessend den davon vorgesehenen, mitgelieferten Schlüssel zu benutzen. Bei kaltem Motor fest anziehen!

Die Zündkerzen müssen nach jeweils ca. 10000 km ausgewechselt werden, und bereits auch dann, wenn ihr Zustand optimal erscheint.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Zündkerzen (Abb. 28) - 1

MERKE! - Werte niedriger als 0,6÷ 0,7 mm. konnen die Lebensdauer des Motors gefahr

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Zündkerzen (Abb. 28) - 2

ACHTUNG!

Um Betriebsstörungen und Unwirksamkeiten der Zündanlage zu vermeiden, ist es notwendig, daß die Anschlüsse der Zündkerzenschlüssel (Zündkerzenpipette) und die Zündkerzen vom vorgeschreibenben Typ sind (wie im Original eingebaut).

Niemals Prüfungen am Stromfluß der Zückerzen vornehmen ohne darauf die Zünkerzenpipetten, die im Original vorgesehen sind, dazwischen zu setzen, dies da es während dieser Arbeitsausführung sonst zu irreperablen Schäden am elektronsichen Steuergehause kommt können.

184 IMPIANTO ELETTRICO

Die elektrische Anlage besteht aus:
Batterie.
Elektromagnetisch gesteuerter Anlasser.
Drehstrom-Lichtmaschine, vorne an der Antriebswelle.
Anzeigevorrichtung Kraftstoffreserve.
■ Fernschalter Scheinwerfer.
Zündspulen.
■ Elektronische Steuergehäuse.
■ Phasen- und Drehzahlfuhler.
Schütz f. Seitenständner.
Spannungsregler.
■ Sicherungskasten.
Schütz für Steuerung der elektronischen Steuereinheit.
Schütz für Pumpensteuerung, spule, elektröeinspritzduese.
■ Elektronische Zündungsrelais.
Anlassrelais.
Vorderer Scheinwerfer.
Rücklicht.
Blinker.
Umschalter für Anwendereinschaltung.
■ Lichtschalter für Blinker, Hupe und Lichthupe.
Schalter zum Anlassen und Abstellen des Motors.
■ Elektrisches Horn - Hornrelais.
Instrumentenbrett-Anzeiger: Getriebe-Leerlauf (grünes Licht), «Stadt»-Parkleuchte (grünes Licht), Oldruckkontrolle (rotes Licht), Abblendlichtlampe (blaes Licht), Kraftstoffreserve (orange), Blinker (grünes Licht).

186 Batteria

Die Batterie weist eine Spannung von 12 V und eine Leistung von 18Ah (16Ah USA) auf. Die Ladung erfolgt mittels einer Lichtmaschine.

Um an die Batterie heranzukommen, muss man:

Die Fahrersitzbank entfernen;
Den Werkzeugkasten entfern.

Anweisungen für die Nachladung

Eine eventuelle Nachaladung muss durch ein Ladegerät mit konstanter Spannung, eingestellt für 14÷ 15V bei 25^

WARNING

Enthalt giftige Stoffen (Pb und H_2SO_4 Sehr hohe Spannungen, Kurzschlusse vermeiden. NICT in einem luftdicht geschlossenen Behalter nachladen. Luftdichter Akkumulator mit Blei.
Nach den zuständigen Normen entsorgen oder an das Recycling leiten.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - WARNING - 1

Es empfieht sich, diese Arbeiten durch unsere Vertragshandler vornehmen zu n.

WARNING

Halten sie die Batterie immer ausserhalb der Reichweite von Kindern.

Auswechseln der Lampen

Vorderer Scheinwerfer (Abb. 29)

Die Schraube «A» unter an der Lichteinheit lösen. Die Lichteinheit Herausnahmen und die Lampenfassung herausdrücken. Die Lampen auswechseln.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Auswechseln der Lampen - 1

MERKE - Beim Auswechseln des vorderen

Scheinwerfers (Fern- und Abblendlicht)

muss man darauf auf achten, dass man den Glaskolben nicht direkt mit den Fingern berührt.

190 Fanalino posteriore (fig. 30)

Die Schrauben "A" zurBefestigung des Rückstrahlers an den Schlussleuchtekörper ausdrehen.

Die Lampen bei gleichzeitigem Drehen eindrücken und aus den Fassungen herausziehen.

Richtungsanzeiger, vorne/hinten

(Abb. 29-30)

Schrauben «D», welche die Rückstrahler an den Richtungsanzeiger befestigen, ausschrauben. Die Lampen nachinnen drücken und gleichzeitig durchdrehen, dann sie aus den Lampensocken Herausziehen.

MOTO GUZZI CALIFORNIA TOURING - Richtungsanzeiger, vorne/hinten - 1

MERKE - Die Schrauben nicht zu fest einschrauben, welche die Plastikrückstrahler

befestigen.

192

Contagiri (fig. 31)

Drehzahlmesser (Abb. 31)

Die Windschutzzsche ausbauen;
Die Schrauben "A" lösen.
Den Behälter des Drehzahlmessers "B" Heraus-nehmen.
Den Lampenhalter Herausnahmen und die Lampe auswechseln.

Kilometerzahler (Abb. 31)

Die Windschutzzsche ausbauen;
Den vorderen Scheinwerfer ausbauen.
Die Schrauben "C" sloen.
Den Bolzen des Nullstellers "D" Herausnehmen.
Den Behälter des Kilometerzährers "E" Herausnehmen.
Den Lampenhalter Herausnahmen und die Lampe auswechseln.

Die Windschutzsche ausbauen;
Den vorderen Scheinwerfer ausbauen.
Die drei Schrauben «A» lose, mit den der unter Deckel «B» befestigt ist.
Den unteren Deckel abnehmer «B».
Den Lampenhalter Herausnahmen und die Lampe auswechseln.

Scheinwerfereinstellung vorn (Abb. 33) 197

Der vordere Scheinwerfer muss, um volle Fahrsicherheit zu gewährleisten, und um entgegenkommenende Fahrzeuge nicht zu blenden, immer in der richtigen Höhe angebracht sein. Für die vertikale Einstellung muss man die Schrauben «C», mit denen der Scheinwerfer befestigt ist, lockern. Nun verschiebt man den Scheinwerfer von Hand solange nach oben bzw. nach unten, bis man die vorgeschriebene Höhe erreicht hat.

198 Lampade

Faro anteriore:

Fern- und Abblendlicht 60/55 W
Stadt- oder Standlicht 5 W

Licht hinten:

■ Kennzeichenleuche, Stopplicht, 5/21 W
Blinker 10 W

Kontrollampen-Tachometer, Drehzahlmesser 1,2/2

W

Kontrollampen am Armaturenbrett 1,2 W

200 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO

Schaltplanbezeichnungen

1 Blendlicht 60W (Halogen H4 mit Abblendlicht)
2 Parkleuchte 5W
3 Abblendlicht 55W (Halogen H4 mit Blendlicht)
4 4-Weg Amp-Verbinder für vorderen Scheinwerfer
5 Vorderer Richtungszeiger 10 W, Rechts
6 Vorderer Richtungszeiger 10 W, Links
7 Instrumentenbrett
8 10-Weg A Amp-Verbinder (Instrumentenbrett)
9 10-Weg B Amp-Verbinder (Instrumentenbrett)

10 Hupe
11 Schalter für Oldruck
12 Leerlaufschalter
13 Schalter für Kraftstoffstand
14 Beheizter Lenkergriff, links
15 2-Weg Verbinder
16 10-Weg Pakard-Verbinder (Einricht. Links)
17 Einrichtung der linken Steuerungen: Lichte, Richtungs zeiger, Hupe
18 Wechselstromgenerator 12V 350 W
19 Spannungsregler
20 Schrittschaltung
21 Relais der Lichten (MINIRELAIS SCHALTER)
22 Starter (MINIRELAIS UMLEITER)
23 Anlassmotor
24 Batterie
25 Schalter f. Stop hinten
26 6-Weg Verbinder fur Lichteinheit hinten
27 Hinterer Richtungszeiger Links 10 W
28 Hinterer Richtungszeiger Rechts 10 W
29 Stoplicht, hinten 21 W (mit Parkleuchte)
30 Hintere Parkleuchte 5 W (mit Licht STOP)

31 Stromanschluss (15A)
32 Serie von Schutzsicherungen (siehe Tabelle auf Seite 205)
33 Relais für beheizte Lenkergriffe (MINIUMLEITERRELAIIS)
34 Steck-Fastom für Seitenstanderschalter
35 Schutzschalter fur Seitenständern
36 Steuerungenseinrichtung Rechts (Anl.-Run, Start, Lichte)
37 10-Weg Pakard-Verbinder (Steuerungseinrichtung Rechts)
38 Schalter Stop, vome
39 Beheizter Lenkergriff, rechts
40 2-Weg Verbinder
41 Schlüsselzündausschalter
42 4-Weg AMP-Verbinder
44 Zündelektronik IAW 15RC
45 Fuhler fur Lufttemperatur
46 3-Weg AMP-Diagnoseverbinder
47 4-Weg AMP-Lambdasondeverbinder
48 Zylinderzündspule AT, Links (BAE850AK)
49 Zylinderzündspule AT, Rechts (BAE850AK)
50 Leistungrelais für Einspritzung (MINIRELAIS SCHALTER)
51 Schutzdiode
52 Zündelektronikselais ECU (MINIRELAIS SCHALTER)
53 Kraftstoffspumpe
54 Einspritzventil Links (IW031)
55 Einspritzventil Rechts (IW031)
56 Phasensor (SEN813)
57 Fuhler fur Motoröltemperatur (NIC WTS05)
58 Drosselpotentiometer (PF3C)
59 Fuhler fur absoluten Druck in der Zündelektronik ECU
60 2-Weg AMP-Verbinder (Spannung unter Schlüssel)
61 1-Weg AMP-Verbinder (Drehzahlsensor auf der Einspritzungseite)

204 FUSIBILI

F1Aufladen batterie30A
F2Schlüsselschalter15A
F3Abblend Licht, Blend Licht, Bremslicht20A
F4Standlicht, Richtungszeiger5A
F5Stromanschluss15A
F6Zündelektronik IAW15RC5A
F7Pumpe, Spulen, Einspritzventile10A

Arancio = Orange

Azzurro = Light blue

Bianco = White

Giallo = Yellow

Grigio = Grey

Marrone = Brown

Nero = Black

Rosa = Pink

Rosso = Red

Verde = Green

Viola = Violet

Inhaltsverzeichnis Cliquez un titre pour y accéder
Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : MOTO GUZZI

Modell : CALIFORNIA TOURING

Kategorie : Tourenmotorrad