308QV - Voiture de sport FERRARI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 308QV FERRARI au format PDF.

📄 115 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice FERRARI 308QV - page 1
Sommaire Cliquez un titre pour aller à la page
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : FERRARI

Modèle : 308QV

Catégorie : Voiture de sport

Type de produit Voiture de sport
Modèle Ferrari 308QV
Moteur V8, 3.0 litres, 4 soupapes par cylindre
Puissance 240 ch à 7 000 tr/min
Couple 300 Nm à 5 500 tr/min
Transmission Manuelle à 5 vitesses
Poids 1 200 kg
Dimensions (L x l x H) 4 200 mm x 1 800 mm x 1 150 mm
Vitesse maximale 250 km/h
Accélération (0 à 100 km/h) 5,6 secondes
Consommation de carburant 12 L/100 km en cycle mixte
Type de carburant Essence
Entretien et nettoyage Changement d'huile tous les 10 000 km, nettoyage régulier du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité variable, pièces spécifiques Ferrari
Sécurité Ceintures de sécurité, freinage ABS, structure renforcée
Informations générales Modèle produit entre 1982 et 1985, reconnu pour son design et ses performances

FOIRE AUX QUESTIONS - 308QV FERRARI

Quel type d'huile moteur dois-je utiliser pour ma Ferrari 308QV ?
Il est recommandé d'utiliser une huile moteur de type 10W-40 ou 20W-50, conforme aux spécifications API SG ou supérieur.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la Ferrari 308QV ?
La pression des pneus avant doit être de 2,0 bars et celle des pneus arrière de 2,2 bars.
Comment puis-je résoudre un problème de surchauffe du moteur ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement, assurez-vous que le radiateur n'est pas obstrué et que le thermostat fonctionne correctement.
Que faire si les freins de ma Ferrari 308QV semblent moins efficaces ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein, inspectez les plaquettes et disques de frein pour l'usure, et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites dans le système de freinage.
Comment puis-je améliorer l'accélération de ma Ferrari 308QV ?
Assurez-vous que le filtre à air est propre, que les bougies d'allumage sont en bon état et que le système d'échappement n'est pas obstrué.
Quel est l'intervalle de changement de courroie de distribution pour la Ferrari 308QV ?
La courroie de distribution doit être changée tous les 5 ans ou tous les 50 000 km, selon la première éventualité.
Comment traiter un problème d'allumage sur ma Ferrari 308QV ?
Vérifiez les bougies d'allumage, les câbles de bougie et la bobine d'allumage pour tout signe d'usure ou de dysfonctionnement.
Quels sont les symptômes d'une batterie faible sur la Ferrari 308QV ?
Des démarrages difficiles, des lumières faibles et des accessoires qui fonctionnent mal peuvent indiquer une batterie faible.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la Ferrari 308QV ?
Vous pouvez consulter des revendeurs officiels Ferrari, des sites de pièces automobiles en ligne ou des clubs de passionnés de Ferrari.
Quel est le meilleur moyen de nettoyer l'intérieur de ma Ferrari 308QV ?
Utilisez des produits spécifiques pour le cuir et les plastiques, et évitez les nettoyants abrasifs qui pourraient endommager les surfaces.
Comment puis-je préserver la peinture de ma Ferrari 308QV ?
Lavez régulièrement votre véhicule, appliquez une cire de haute qualité et évitez de laisser le soleil brûler la peinture.

Téléchargez la notice de votre Voiture de sport au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 308QV - FERRARI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 308QV de la marque FERRARI.

MODE D'EMPLOI 308QV FERRARI

À = Conduite à gauche - USA À = Linkslenker- USA B = Conduite à gauche - Europe ‘ ‘B = Linksienker - Europa | RENNES C = Conduite à droite - Grande Bretagne C = Rechislenker - GB Gheck sgh USA Check digit USA ot USA Dig Check USA _. J = Conduite à gauche - Japon . _4 = Unkstenker - Japan L _ : nn G = Ali | . = : “0 = Andore

CIPAAMES À RAVITAILLER | ;

PA Rp Perret PENSSOECR LE 2 » À (4e ,

Données principales Do Généralités Contrôle de la ligne d'arbre Contrôle des chemises

“| au plan du bloc-cytndres. : place it in the main bearing house ©" Données principales Généraiités — Le bloc-cylindres est en aliage léger d'a . juminium, revenu, a haute résistance, Les chemises, sont aussi en alluminium. … A chaque démontage du moteur il faut pro- céder à un nettoyage soigné, à l'aide d'air comprimé et pétrole. Dévisser les bou- chons des conduites de lubrification. H | DENOMINATION | | _ mm

Conicité maximale. Degrés de finissage: . 1 - Rugosité. pm | Hauteur des chemise par rapport | 4 mi So | Contrôle de la à one d'arbre LA ” Monter les culassés avec. les joints ueés, et. “ couple de 10 kgm {tableau M4). -barre calibrée (outil spécial AS/4736) de ‘diamètre mm 66,675 - 0,01/0,02, après . l'avoir enduite de bleu de Prusse (fig. 4). “ — S'assurer que l'outil s'appuie de façon uni- k. forme, tout en vérifiant les zones de contact | que lé bleu de Prusse rendra évidentes, _ Éventuellement retoucher au grattoir (voir. _fig.5) - Serrer te chapeau central au couple de 9 oo kgm (Tableau M4). Tourner la barre calibrée, et si l'effort néces- | certain effort, remave the main bearingcap craper the areas of . excessive contact made evident by the _ saire pour la rotation est trop fort, enlever te “chapeau de palier et retoucher au grattoir ‘les endroits de contact eccessifs, mis en . _ évidence par la couleur bleu. 0,00 + 0.100 | Max. Verschleiss Laufbüchsen 0010 +0,025| ” Hôhe der Lautbüchsen über 8 paliers du bloc-cylindres la : _— Haupil Hauptdaten | Aligemeine Angaben — Zylinderbtock besteht aus vergütetem Leichimetalt (Aluminium und Silizium}, mit . hoher Festigkeit. Die Nassiaufbüchsen __ bestehen aus Aluminium. : — ‘Betjeder Zeriegung des Motors, sorgfäitig … die Schmierkanälenreinigen, und mitPress - fuit durchblasen. [BEZEICHNUNG Durchmesser Max. Konizität Max. Unrundheii | Oberflächénbeschatfenheit: - Rauhigkeït

Fig. 6 = Verifica det contatio Fig. 7 = Lappatura Fig. 6 = Checking the contact Fig. 7 = Lapping too! … Faire cette opération avec le moteur re- tourné de 180° par rapport à sa position sur le support. Ceci afin d'éviter que le poids de l'outil à polir ovatise les supports. — Continuer cette opération jusqu'à obtenir un effort uniforme de rotation de l'outil. NOTE: Nous conseillons d'aléser les paliers des arbres à cames à ia fin de cette opération (voir à page B31). — Démonter les culasses et procéder à un nettoyage soigné, en soufflant dans les canalisations de lubrification. Fig. 6 = Contrôle de l'appui Fig. 7 - Rodage de la ligne d'arbre — Motor auf dem Montagebock um 180° drehen, so dass durch das Gewicht des Spezialwerkzeuges die Hauptalgersitze nicht unrund werden. — Läppdorn weiter d'ehen, bis die Reibungs- kraft gleichiürmig wird. ANMERKUNG: Wir empfehien das Au- sbohren des Nockenwelitengehäuses, jetzt auszuführen (Siehe Seite B31). — Zylinderkôpte ausbauen und alle Teite gründiich reinigen. Olkreislaufes sorgfäl- #ig mit Pressluft duchbiasen. Bild 6 = Trageflächen der Hautlagersitze Bild 7 = Bohrungstäppen der Hauptlagersitze

Bt1 Données principales | … Btt Bi2 Contrôle du vilebrequin | B12 Contrôle des touriftons et manetons 813 B13 Contrôle du jeux axial. : B14.. Bt4 de Lot,

Données principales des pistons Nettoyage-contrôle des pistons Bielles ; Données principales des bielles Contrôle des bielies Contrôle des manetons et des coussinets de bielles 10, Fig. 1i = Pistons et segments Données principales B16 B17 B18 Bis B20 B22

Éd dl né rl Re: Fig.20 ve ma 1

! | Fig. 22-23 = Réésons de soupapes À = H. du réssort libre | B - H. du ressort à soupape fermée +. .. D: H. du Ressort comprimé à butée momètre}

À C - H. du ressort À soupape ouverte Î Fig. 24 = Outil spécial pour contrôter tes ressorts (dyna- ! nr ee ——

Montage des chemises-vilebrequin B35 Montage des bielles et pistons 536 Montage de la distribution 836 Montage des culasses ‘B38 Contrôle d'étanchéité du moteur B39 Montage des arbres à cames et Dos _… B39 des courroies Montage des chemises et du vilebrequin : . Einbau der Laufbuchsen und Zahnriehmen

_ NOCKWELLEN. Fig: 34 ones - Fig. 33- Tondeur de courrole *_ À = Ecrou de régiage : Fig. 4 « Trous do pouls des aibres à cames | PULEGGIA PULLEY _ POULIE, RMeNScHesE Bi 33 « Riemagnspäriner . À » Ei - Mules Ed 34 = Botkung der. Riemenschabon und Noctenveïon

3.4 - Tighten the nut as far as possible and .

read off the angle achieved. Culasses - Les culasses des cylindres, les soupapes, les guides des soupapes el les sièges ont les même caractéristiques qui sont indi- aquées à la page B23 à l'exception du loge- ment de ia bougie qui a un filet M12 x 1,25. Serrage des bougies (neuves) Lubrifier avec de la graisse graphitée (Moii- kote BR2) le fitet, Serrer à 25 Nm (2,5 Kgm)}. Desserrer et serrer de manière définitive à 20 Nm (2 Kgm). Serrage des culasses des cylindres Outillage nécessaire: — Cié dynamométrique de 1/2°. cn. Cié rallonge spéciale Ferrari AV 1393. _—— Cié de contrôle d'angle (USAG art. 830) de 172%, Dérouiement des opérations:

1 - Lubrifier avec de la graisse Molikote le

filet du goujon et les surlaces de friction entre l'écrou et la rondelle.

2 - Serrer tous les écrous suivant l'ordre

prescrit à un couple de serrage (4,5 Kgm)} et veillez à ce que la clé AV 1393 se trouve bien au moment du décliquetage à 90° par rapport au bras de la clé dynamo- métrique.

3 - Faire tourner les écrous {suivant l'ordre

prescrit) encore de 120° au moyen de la cié {outil USAG 839) de contrôle d'angle avecla -brolonge AV 1393. Pour effectuer cette dernière opération, uti- fiser la clé USAG 839 avec un raccord d'un 1/2° et logement de lécrou dans la culasse ne - permet pas de faire une rotation de 120° en une seule opération.

3.5 - Dégager la clé el ia mettre à nouveau dans

la position de départ et ensuite l'enfiler dans le goniomètre. Reporter l'index rouge à la valeur indiquée précédemment.

3.6 - Serrer l'écrou et fire Sur {e goniomètre le

nouvel angle atteint.

3.7 - “Répéter opération plusieurs fois (3-4)

jusqu'à ateindre l'angle requis de 120°. - Phasage de la distribution re. | N. 8.: Sur le volant sont indiqués les: marques de référence de t a soupape d'a la fermeture de la soupa pour un contrôle. précis de la phase (jeu SOUpa- pes 0,5 mm). -. En ce qui concerne la distribution fair référence | à la page 829... n Fig. 40 = Serrage des culasses avec outil USAG 830 | spiration (AA) et pe d'échappement{CS) Sp

Fig. 3 - À = Engine oit drain plug Fig. 4 - Oil pressure relief vaive When the engine is still hot and runs atidle, a pressure value below 4,6 bars has to be — Après le remplacement du filtre à huile, vé- riier son étanchéité. Pression de l'huile .— En conditions normales de fonctionnement, … la pression de l’huile doit être comprise en- tre 5,5 et 6,5 Bar avec un régime du mo- . teur de 6000 tours/t”, et une température . d'huile de 100°C. Une valeur de pression inférieurs à 4 ,5 bar au ralenti, ot à moteur chaud, doit être con- _ didérée normale. .. La pression de fhuite pe moyen du limitateur de pression placé sur de couvercle de diribution {voir fi9.4). ut etre ré jée ET

HONTE en dt AA à ANT SNSSUNE

Dispositif de recyciage des gaz et vapeurs d'huile Eviter en cas de remontage que le tuyau E de | drainage soit remonté avec des courbes. Ce- ci empêcherait un bon écoulement de l'huile dans le carter. | Motorentlüfiung (Blow-By) Aniage __Beim Anbau bitte beachten, dass Dränrohr E ohne Falïte montiert wird. Fig. 5 = Crankcase emission control system, {308} | Fig. 6 = Crankcase emission control system, (328) À « Vapour pipe to drop separaior + B = Vapour dstivery pipe 16 air intake + C = Vapour suotion pipe from hagds + D = Où vapour #6paralor + Ë = Où drain pipe from vapour separator 10 sump » F + Fiame ap « G = Vapour oullet pipe fran cover He Splash guard à 7 FPS Fig. 5 = Dispositif de recyclage des vapeurs | d'huile (308): Ve Fig. 6 = Dispositif de recyclage des vapeurs À L d'hutie (328) A = Tube amenant les vapeurs äu condensateur » B = Tube. |’ amensnt 165 vapours à la prise d'air + C = Tubes de soriie des À! vapeurs des culasses + D « Condenseur des vapeurs d'huile +E = fubs de drainage de r'hufe au carter s F = Paraflammes Bid 5 = Motorentiüftung (Blou-by) Aniage 308) ‘|: Bd 6 - Motorentiüftung (Blow-by} Antage (328) | ‘À A = Oldämpie Eiass:ohr am Sammetbehälter + B « Gummi- .. { Kmiestück am Fitergahluse + C = Zykinderküpie Otdämpie .… ?. Saugrohr + D = Oklämpfe Kondansator + E = Dränrohr zwi {+ G « Tube do sortis des vapeurs de la bo de vitesses » À. H = Sphales _ EN 3

1 - Réservoir expansion, 2 - Corps soupape ther-

moslatique; 3 - Contacteur pour ventilatôurs,

4 - Ventilateurs électriques; 5 - Robinet décharge.

d'eau; 6 - Robinets purge d'a, 7 - Robinet décharge d'eau du bloc-moteur. ee | où = Büd 7 = Schema Kühlantage 308 Bild 8 = Schema Kühlanlage 328

REFROIDISSEMENT Données générales Radiateur - Thermocontact |: Pompe à eau Vase d'expansion. Thermostat Tension de la courroie de commande de la pompe à eau eee rime ns

Fig.1 = Embrayage et cylindre de commande NS DCE | Pat SRE Ze 4 » Levier hadrieur de commande . Win PAT: SSv AU) po AS: $ = Dique d'ntrayss . 7 CT © 7 = gœ ; er FT mA 4 = Flessot à diaphragme = L'ats ÈS À 5 » Mécanisme à’ .. CN. LEZ D = Course max, du roulement de buiés pour le débrayage \l _—— E » Rocul à la aus de l'usure du disque pl | A ms Bäldi = Kupplung und Kupplungs-Nehmerzyinder . N T. 1= pr - A $ = Minormesehebe AIX LR 8 = Deckei LH di É= Le rt durch Verschioiss der Minehmerscheibe } VER re ET

— When fitting new parts, always check the Synchronizer clearance. Fit the synchro ring to the relevant clutch cone. Through a radiaf relative rotation, ma- ke the two cones to maïe in parallai and. — Sila distance relevée est inférieure à la va- leur prescrite dans le tableau, it faut rem- placer la bague avec une nouvelle. — Pendant cette opération, contrôler visive- ment que lé cône de synchronisation ne présentent des signes de surchauffe, d'u- sure ou de grippage.

3) Contrôle du jeu de synchronisation

Fig. 18 = Commande extérieure de la boñe à = Commands atérieura de la boite 2 = Sétectour de vilssses 3 « Eirieor 4 = Manchon de réglage $ = Contro-écrous de régfage 6 « Tige de commande 7 = Shantblorx

  • ! Coniques à rouleaux. "|" Au moyen de rondelles ertretoisé |. . P = k@. 2.280-+4.090 |. | Diérentet Poute À Couple indique de réduction. | Rapport de réduction … ‘: Type de roulements

2. Régiage de 14 précharge Leu .

:L-Précharge roulements neufs: mesurée avec poulie de C5 ‘206 mm. Jeu entre-dents du pignon et couronne mm. 0,03 0,04 Limite d'usure mm. 0,12 Pourcentage de l'autobioquant 40% Epaisseur nominale de a rondelle entretoise du côté drait de la couronne . Épaisseur nominale de la rondelle entretolse du côté gauche pour réglage æ 2,90 mn. Sperrwirhng Norninale Stärke der Ausgieichscheibe - Tellerrad Seite - Norminale Stärke der inken Ausglekhschaibe für Einstellung der Vorspannung E24

5. Couvercle du diférentiet

— Res | _ = ENS À mn PES _ À _ _

serrage tendeur courroie compresseur AÇ. :