308QV - Voiture de sport FERRARI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 308QV FERRARI au format PDF.
| Type de produit | Voiture de sport |
| Modèle | Ferrari 308QV |
| Moteur | V8, 3.0 litres, 4 soupapes par cylindre |
| Puissance | 240 ch à 7 000 tr/min |
| Couple | 300 Nm à 5 500 tr/min |
| Transmission | Manuelle à 5 vitesses |
| Poids | 1 200 kg |
| Dimensions (L x l x H) | 4 200 mm x 1 800 mm x 1 150 mm |
| Vitesse maximale | 250 km/h |
| Accélération (0 à 100 km/h) | 5,6 secondes |
| Consommation de carburant | 12 L/100 km en cycle mixte |
| Type de carburant | Essence |
| Entretien et nettoyage | Changement d'huile tous les 10 000 km, nettoyage régulier du filtre à air |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité variable, pièces spécifiques Ferrari |
| Sécurité | Ceintures de sécurité, freinage ABS, structure renforcée |
| Informations générales | Modèle produit entre 1982 et 1985, reconnu pour son design et ses performances |
FOIRE AUX QUESTIONS - 308QV FERRARI
Téléchargez la notice de votre Voiture de sport au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 308QV - FERRARI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 308QV de la marque FERRARI.
MODE D'EMPLOI 308QV FERRARI
À = Conduite à gauche - USA À = Linkslenker- USA B = Conduite à gauche - Europe ‘ ‘B = Linksienker - Europa | RENNES C = Conduite à droite - Grande Bretagne C = Rechislenker - GB Gheck sgh USA Check digit USA ot USA Dig Check USA _. J = Conduite à gauche - Japon . _4 = Unkstenker - Japan L _ : nn G = Ali | . = : “0 = Andore
CIPAAMES À RAVITAILLER | ;
PA Rp Perret PENSSOECR LE 2 » À (4e ,
Données principales Do Généralités Contrôle de la ligne d'arbre Contrôle des chemises
“| au plan du bloc-cytndres. : place it in the main bearing house ©" Données principales Généraiités — Le bloc-cylindres est en aliage léger d'a . juminium, revenu, a haute résistance, Les chemises, sont aussi en alluminium. … A chaque démontage du moteur il faut pro- céder à un nettoyage soigné, à l'aide d'air comprimé et pétrole. Dévisser les bou- chons des conduites de lubrification. H | DENOMINATION | | _ mm
Conicité maximale. Degrés de finissage: . 1 - Rugosité. pm | Hauteur des chemise par rapport | 4 mi So | Contrôle de la à one d'arbre LA ” Monter les culassés avec. les joints ueés, et. “ couple de 10 kgm {tableau M4). -barre calibrée (outil spécial AS/4736) de ‘diamètre mm 66,675 - 0,01/0,02, après . l'avoir enduite de bleu de Prusse (fig. 4). “ — S'assurer que l'outil s'appuie de façon uni- k. forme, tout en vérifiant les zones de contact | que lé bleu de Prusse rendra évidentes, _ Éventuellement retoucher au grattoir (voir. _fig.5) - Serrer te chapeau central au couple de 9 oo kgm (Tableau M4). Tourner la barre calibrée, et si l'effort néces- | certain effort, remave the main bearingcap craper the areas of . excessive contact made evident by the _ saire pour la rotation est trop fort, enlever te “chapeau de palier et retoucher au grattoir ‘les endroits de contact eccessifs, mis en . _ évidence par la couleur bleu. 0,00 + 0.100 | Max. Verschleiss Laufbüchsen 0010 +0,025| ” Hôhe der Lautbüchsen über 8 paliers du bloc-cylindres la : _— Haupil Hauptdaten | Aligemeine Angaben — Zylinderbtock besteht aus vergütetem Leichimetalt (Aluminium und Silizium}, mit . hoher Festigkeit. Die Nassiaufbüchsen __ bestehen aus Aluminium. : — ‘Betjeder Zeriegung des Motors, sorgfäitig … die Schmierkanälenreinigen, und mitPress - fuit durchblasen. [BEZEICHNUNG Durchmesser Max. Konizität Max. Unrundheii | Oberflächénbeschatfenheit: - Rauhigkeït
Fig. 6 = Verifica det contatio Fig. 7 = Lappatura Fig. 6 = Checking the contact Fig. 7 = Lapping too! … Faire cette opération avec le moteur re- tourné de 180° par rapport à sa position sur le support. Ceci afin d'éviter que le poids de l'outil à polir ovatise les supports. — Continuer cette opération jusqu'à obtenir un effort uniforme de rotation de l'outil. NOTE: Nous conseillons d'aléser les paliers des arbres à cames à ia fin de cette opération (voir à page B31). — Démonter les culasses et procéder à un nettoyage soigné, en soufflant dans les canalisations de lubrification. Fig. 6 = Contrôle de l'appui Fig. 7 - Rodage de la ligne d'arbre — Motor auf dem Montagebock um 180° drehen, so dass durch das Gewicht des Spezialwerkzeuges die Hauptalgersitze nicht unrund werden. — Läppdorn weiter d'ehen, bis die Reibungs- kraft gleichiürmig wird. ANMERKUNG: Wir empfehien das Au- sbohren des Nockenwelitengehäuses, jetzt auszuführen (Siehe Seite B31). — Zylinderkôpte ausbauen und alle Teite gründiich reinigen. Olkreislaufes sorgfäl- #ig mit Pressluft duchbiasen. Bild 6 = Trageflächen der Hautlagersitze Bild 7 = Bohrungstäppen der Hauptlagersitze
Bt1 Données principales | … Btt Bi2 Contrôle du vilebrequin | B12 Contrôle des touriftons et manetons 813 B13 Contrôle du jeux axial. : B14.. Bt4 de Lot,
Données principales des pistons Nettoyage-contrôle des pistons Bielles ; Données principales des bielles Contrôle des bielies Contrôle des manetons et des coussinets de bielles 10, Fig. 1i = Pistons et segments Données principales B16 B17 B18 Bis B20 B22
Éd dl né rl Re: Fig.20 ve ma 1
! | Fig. 22-23 = Réésons de soupapes À = H. du réssort libre | B - H. du ressort à soupape fermée +. .. D: H. du Ressort comprimé à butée momètre}
À C - H. du ressort À soupape ouverte Î Fig. 24 = Outil spécial pour contrôter tes ressorts (dyna- ! nr ee ——
Montage des chemises-vilebrequin B35 Montage des bielles et pistons 536 Montage de la distribution 836 Montage des culasses ‘B38 Contrôle d'étanchéité du moteur B39 Montage des arbres à cames et Dos _… B39 des courroies Montage des chemises et du vilebrequin : . Einbau der Laufbuchsen und Zahnriehmen
_ NOCKWELLEN. Fig: 34 ones - Fig. 33- Tondeur de courrole *_ À = Ecrou de régiage : Fig. 4 « Trous do pouls des aibres à cames | PULEGGIA PULLEY _ POULIE, RMeNScHesE Bi 33 « Riemagnspäriner . À » Ei - Mules Ed 34 = Botkung der. Riemenschabon und Noctenveïon
3.4 - Tighten the nut as far as possible and .
read off the angle achieved. Culasses - Les culasses des cylindres, les soupapes, les guides des soupapes el les sièges ont les même caractéristiques qui sont indi- aquées à la page B23 à l'exception du loge- ment de ia bougie qui a un filet M12 x 1,25. Serrage des bougies (neuves) Lubrifier avec de la graisse graphitée (Moii- kote BR2) le fitet, Serrer à 25 Nm (2,5 Kgm)}. Desserrer et serrer de manière définitive à 20 Nm (2 Kgm). Serrage des culasses des cylindres Outillage nécessaire: — Cié dynamométrique de 1/2°. cn. Cié rallonge spéciale Ferrari AV 1393. _—— Cié de contrôle d'angle (USAG art. 830) de 172%, Dérouiement des opérations:
1 - Lubrifier avec de la graisse Molikote le
filet du goujon et les surlaces de friction entre l'écrou et la rondelle.
2 - Serrer tous les écrous suivant l'ordre
prescrit à un couple de serrage (4,5 Kgm)} et veillez à ce que la clé AV 1393 se trouve bien au moment du décliquetage à 90° par rapport au bras de la clé dynamo- métrique.
3 - Faire tourner les écrous {suivant l'ordre
prescrit) encore de 120° au moyen de la cié {outil USAG 839) de contrôle d'angle avecla -brolonge AV 1393. Pour effectuer cette dernière opération, uti- fiser la clé USAG 839 avec un raccord d'un 1/2° et logement de lécrou dans la culasse ne - permet pas de faire une rotation de 120° en une seule opération.
3.5 - Dégager la clé el ia mettre à nouveau dans
la position de départ et ensuite l'enfiler dans le goniomètre. Reporter l'index rouge à la valeur indiquée précédemment.
3.6 - Serrer l'écrou et fire Sur {e goniomètre le
nouvel angle atteint.
3.7 - “Répéter opération plusieurs fois (3-4)
jusqu'à ateindre l'angle requis de 120°. - Phasage de la distribution re. | N. 8.: Sur le volant sont indiqués les: marques de référence de t a soupape d'a la fermeture de la soupa pour un contrôle. précis de la phase (jeu SOUpa- pes 0,5 mm). -. En ce qui concerne la distribution fair référence | à la page 829... n Fig. 40 = Serrage des culasses avec outil USAG 830 | spiration (AA) et pe d'échappement{CS) Sp
Fig. 3 - À = Engine oit drain plug Fig. 4 - Oil pressure relief vaive When the engine is still hot and runs atidle, a pressure value below 4,6 bars has to be — Après le remplacement du filtre à huile, vé- riier son étanchéité. Pression de l'huile .— En conditions normales de fonctionnement, … la pression de l’huile doit être comprise en- tre 5,5 et 6,5 Bar avec un régime du mo- . teur de 6000 tours/t”, et une température . d'huile de 100°C. Une valeur de pression inférieurs à 4 ,5 bar au ralenti, ot à moteur chaud, doit être con- _ didérée normale. .. La pression de fhuite pe moyen du limitateur de pression placé sur de couvercle de diribution {voir fi9.4). ut etre ré jée ET
HONTE en dt AA à ANT SNSSUNE
Dispositif de recyciage des gaz et vapeurs d'huile Eviter en cas de remontage que le tuyau E de | drainage soit remonté avec des courbes. Ce- ci empêcherait un bon écoulement de l'huile dans le carter. | Motorentlüfiung (Blow-By) Aniage __Beim Anbau bitte beachten, dass Dränrohr E ohne Falïte montiert wird. Fig. 5 = Crankcase emission control system, {308} | Fig. 6 = Crankcase emission control system, (328) À « Vapour pipe to drop separaior + B = Vapour dstivery pipe 16 air intake + C = Vapour suotion pipe from hagds + D = Où vapour #6paralor + Ë = Où drain pipe from vapour separator 10 sump » F + Fiame ap « G = Vapour oullet pipe fran cover He Splash guard à 7 FPS Fig. 5 = Dispositif de recyclage des vapeurs | d'huile (308): Ve Fig. 6 = Dispositif de recyclage des vapeurs À L d'hutie (328) A = Tube amenant les vapeurs äu condensateur » B = Tube. |’ amensnt 165 vapours à la prise d'air + C = Tubes de soriie des À! vapeurs des culasses + D « Condenseur des vapeurs d'huile +E = fubs de drainage de r'hufe au carter s F = Paraflammes Bid 5 = Motorentiüftung (Blou-by) Aniage 308) ‘|: Bd 6 - Motorentiüftung (Blow-by} Antage (328) | ‘À A = Oldämpie Eiass:ohr am Sammetbehälter + B « Gummi- .. { Kmiestück am Fitergahluse + C = Zykinderküpie Otdämpie .… ?. Saugrohr + D = Oklämpfe Kondansator + E = Dränrohr zwi {+ G « Tube do sortis des vapeurs de la bo de vitesses » À. H = Sphales _ EN 3
1 - Réservoir expansion, 2 - Corps soupape ther-
moslatique; 3 - Contacteur pour ventilatôurs,
4 - Ventilateurs électriques; 5 - Robinet décharge.
d'eau; 6 - Robinets purge d'a, 7 - Robinet décharge d'eau du bloc-moteur. ee | où = Büd 7 = Schema Kühlantage 308 Bild 8 = Schema Kühlanlage 328
REFROIDISSEMENT Données générales Radiateur - Thermocontact |: Pompe à eau Vase d'expansion. Thermostat Tension de la courroie de commande de la pompe à eau eee rime ns
Fig.1 = Embrayage et cylindre de commande NS DCE | Pat SRE Ze 4 » Levier hadrieur de commande . Win PAT: SSv AU) po AS: $ = Dique d'ntrayss . 7 CT © 7 = gœ ; er FT mA 4 = Flessot à diaphragme = L'ats ÈS À 5 » Mécanisme à’ .. CN. LEZ D = Course max, du roulement de buiés pour le débrayage \l _—— E » Rocul à la aus de l'usure du disque pl | A ms Bäldi = Kupplung und Kupplungs-Nehmerzyinder . N T. 1= pr - A $ = Minormesehebe AIX LR 8 = Deckei LH di É= Le rt durch Verschioiss der Minehmerscheibe } VER re ET
— When fitting new parts, always check the Synchronizer clearance. Fit the synchro ring to the relevant clutch cone. Through a radiaf relative rotation, ma- ke the two cones to maïe in parallai and. — Sila distance relevée est inférieure à la va- leur prescrite dans le tableau, it faut rem- placer la bague avec une nouvelle. — Pendant cette opération, contrôler visive- ment que lé cône de synchronisation ne présentent des signes de surchauffe, d'u- sure ou de grippage.
3) Contrôle du jeu de synchronisation
Fig. 18 = Commande extérieure de la boñe à = Commands atérieura de la boite 2 = Sétectour de vilssses 3 « Eirieor 4 = Manchon de réglage $ = Contro-écrous de régfage 6 « Tige de commande 7 = Shantblorx
- ! Coniques à rouleaux. "|" Au moyen de rondelles ertretoisé |. . P = k@. 2.280-+4.090 |. | Diérentet Poute À Couple indique de réduction. | Rapport de réduction … ‘: Type de roulements
2. Régiage de 14 précharge Leu .
:L-Précharge roulements neufs: mesurée avec poulie de C5 ‘206 mm. Jeu entre-dents du pignon et couronne mm. 0,03 0,04 Limite d'usure mm. 0,12 Pourcentage de l'autobioquant 40% Epaisseur nominale de a rondelle entretoise du côté drait de la couronne . Épaisseur nominale de la rondelle entretolse du côté gauche pour réglage æ 2,90 mn. Sperrwirhng Norninale Stärke der Ausgieichscheibe - Tellerrad Seite - Norminale Stärke der inken Ausglekhschaibe für Einstellung der Vorspannung E24
5. Couvercle du diférentiet
— Res | _ = ENS À mn PES _ À _ _
serrage tendeur courroie compresseur AÇ. :
Notice Facile