HL80923 - Nettoyeur haute pression HOMELITE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HL80923 HOMELITE au format PDF.

📄 48 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice HOMELITE HL80923 - page 20
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HOMELITE

Modèle : HL80923

Catégorie : Nettoyeur haute pression

Type d'appareilNettoyeur haute pression
Pression maximale3100 PSI
AlimentationEssence
Type de moteur4 temps
Capacité du réservoirNon précisé
Débit d'eauNon précisé
PoidsNon précisé
DimensionsNon précisé
Type de lanceNon précisé
Longueur du tuyauNon précisé
RouesOui, grandes roues tout terrain
Utilisation recommandéeUsage domestique et professionnel léger
SécuritéLire le manuel avant utilisation
GarantieNon précisé
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - HL80923 HOMELITE

Quel type de carburant dois-je utiliser pour le HOMELITE HL80923 ?
Utilisez un mélange de carburant à base d'essence sans plomb et d'huile 2 temps dans un rapport de 50:1.
Comment démarrer le HOMELITE HL80923 ?
Assurez-vous que le réservoir est plein, tirez sur le cordon de démarrage tout en maintenant le choke en position 'fermé', puis passez au 'ouvert' après quelques tirages.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau de carburant, assurez-vous que le choke est en position correcte, et contrôlez l'état de la bougie d'allumage.
Comment entretenir le HOMELITE HL80923 ?
Nettoyez ou remplacez régulièrement le filtre à air, vérifiez le niveau d'huile et inspectez la bougie d'allumage pour assurer un bon fonctionnement.
Quelle est la longueur de la lame du HOMELITE HL80923 ?
La longueur de la lame est de 46 cm.
Puis-je utiliser le HOMELITE HL80923 sous la pluie ?
Il est recommandé de ne pas utiliser l'appareil sous la pluie ou dans des conditions humides pour éviter des risques électriques.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le HOMELITE HL80923 ?
Les pièces de rechange sont disponibles chez les revendeurs agréés HOMELITE ou sur des sites de vente en ligne spécialisés.
Quelle est la garantie du HOMELITE HL80923 ?
Le produit est généralement couvert par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication.
Comment régler la tension de la chaîne ?
Utilisez une clé pour desserrer les boulons de la tension, ajustez la chaîne pour qu'elle soit bien tendue, puis resserrez les boulons.
Quel est le poids du HOMELITE HL80923 ?
Le poids de l'appareil est d'environ 4,5 kg.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pression au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HL80923 - HOMELITE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HL80923 de la marque HOMELITE.

MODE D'EMPLOI HL80923 HOMELITE

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de

blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Merci de votre achat. F - Trigger with lock out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) G - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) H - Handle (poignée, mango) I - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos para boquillas) J - Engine switch (commutateur du moteur, interruptor del motor) K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado)

Fig. 3 A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) Engine switch commutateur de moteur interruptor del motor

Fig. 10 A - OFF (arrêt, apagado) B - ON (marche, encendido)

NOZZLE PATTERNS: 40º - Gentle rinse 25º - General purpose or large surfaces 0º - Spot cleaning or high-to-reach areas Black nozzle - Detergent application différentes configurations : 40º - Rinçage délicat 25º - Général ou grandes surfaces 0º - nettoyage d’endroit ou pour les endroits difficiles d’accès buse noir - application de détergente A - Funnel (entonnoir, embudo) B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)

A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) B - Choke (volet de départ, anegador)

A - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de mariposa) B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la cámara de ventilación) C - Foam filter element (élément en mousse du filtre, elemento del filtro de espuma) D - Air filter unit (unité de filtre à air, unidad del filtro de aire) Lire attentivement toutes les instructions. Le nonrespect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire la mort..

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation. Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche. Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne laisser personne approcher la zone de travail, particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques. Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel. Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue. Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef. Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes. Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure. Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel. Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet. Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse pour réduire le risque d’incendie. Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de débris. Suivre les recommandations du fabricant pour assurer la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine. Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement. Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser. Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé. Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel. Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé. Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs. Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive. Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles, chiffons ou autres matériaux inflammables.

AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures

– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un. Page 3 — Français RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Avant de commencer toute opération de nettoyage, fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger. Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le moteur tourne. Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace s’est formée sur quelque partie que ce soit. Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement. Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).

AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent

être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même. Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques du fabricant). Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir des pièces en rotation quand le moteur tourne. Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets combustibles. Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et autres matières dangereuses. Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer prudent. Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du démarrage et du fonctionnement du moteur. Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation. Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur. Avant de gonfler les pneus, s’assurer que les boulons installés dans l’enjoliveur de roue sont serrés solidement. Il est nécessaire de gonfler les pneus à l’aide d’une pompe manuelle en s’assurant que la pression de gonflage ne dépasse pas 172,3 kPa (25 psi). Vérifier la pression des pneus pendant et après le gonflage au moyen d’un manomètre pour pneus fiable. Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant dans un local où des sources d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes. Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à l’extérieur. Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrêmement inflammable. Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant. Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur. Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand le moteur est chaud. Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe. Remettre en place tous les bouchons de conteneur et de réservoir de carburant et les serrer fermement. Essuyer tout le carburant éventuellement répandu. S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu. Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil. Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes. Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement conçus à cet effet. Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit être vide et la machine bien arrimée. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. Utiliser de l’eau froide uniquement. Veiller à garder une distance d’au moins 1 m (3 pi) des matériaux combustibles. Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée comme vous pouvez endommager la surface. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. Page 4 — Français SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Surface brûlante Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. Risque d’injection Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords. Risque d’explosion Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles. Risque d’incendie Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles. Vapeurs toxiques Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou être mortelle. Page 5 — Français SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement. Choc électrique Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique. Brûlures chimiques Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit. CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Moteur .............................................................................................................................................................. Honda GX200 Contenance du réservoir de carburant........................................................................................................ 3,6 litre (0,95 gal) Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa*.............................................................................21 374 Kpa (3 100 psi) Débit maximum par minute*..................................................................................................................... 10,6 LPM (2,8 gpm) Température maximum d’eau d’arrivée...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge APPRENDRE À CONNAÎTRE le nettoyeur haute pression Voir la figure 1. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité. commutateur de moteur Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur. Réservoir de carburant La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de 3,6 litre (0,95 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.

RÉGULATEUR DE PRESSION

La pompe haute pression comprend un régulateur qui permet de la régler à une pression élevée ou faible. lanceur à rappel Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche. PARE-ÉTINCELLES Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible en appeler le service après-vente.

SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE

Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme automatiquement. Le moteur à Honda permet au nettoyeur haute pression d’atteindre 21 374 kPa (3 100 psi) (livres par pouces carrés) à 10,6 LPM (2,8 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec ce produit. Poignée de gâchette gâchette avec verrouillage La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue. Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour protection contre toute utilisation non autorisée. obtenir à sa place. Page 6 — Français ASSEMBLAGE DÉBALLAGE

AVERTISSEMENT :

Ce produit doit être assemblé. n Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.

avertissement :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures. NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire. n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-242-4672 for assistance.

LISTE DE CONTRÔLE

Nettoyeur haute pression Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Poignée de gâchette Lance de pulvérisation Buse à raccord rapide (4) Flexible d’injection Filtre à d’injection transparent Essieu (2) Goupille de sûreté (2) Rondelle (2) Roue (2) Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30 ou SAE 10W30) Manche Manuel d’utilisation Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces.

INSTALLATION DES ROUES

Voir la figure 2. n Localiser les pièces suivantes : Essieux (2) Goupilles de blocage (2) Rondelles (2) Roue (2) n Glisser ce l’essieu dans le trou central de la roue. n Glisser le rondelle de l’essieu. n Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle et de la roue sans le trou de montage de la base, comme illustré. n Pousser la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité de l’essieu pour assujettir la roue. NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose sur le dessus de l’essieu. n Répéter la procédure pour l’autre roue.

INSTALLATION DU MANCHE

Voir la figure 3. Installation du manche : n La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous glissez la poignée dans les trous dans le cadre. NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place. Branchement du flexible haute pression sur DE POIGNÉE DE GÂCHETTE

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves. Voir figure 4. n Tirer en arrière et tenir la collier à raccord rapide sur le tuyau haute pression. Insérer le coupleur d’admission sur la poignée de gâchette dans la collier. n Relâcher la collier et pousser jusqu’à ce qu’elle verrouillage en place. Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué. Page 7 — Français ASSEMBLAGE ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE Voir la figure 5. Installation de la lancette de pulvérisation : n Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans le connecteur de la poignée de gâchette. n Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit la lance de pulvérisation. connexion du flexible haute pression sur la pompe Voir la figure 6. Une fois le tuyau haute pression déroulé et connecté à la poignée de gâchette : n Tirer en arrière le collier à ressort et le maintenir sur la pompe. n Insérer la buse sur l’extrémité du tuyau haute pression dans le collier. n Relâcher le collier. n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti. connexion du tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression Voir la figure 7. ATTENTION: Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé. L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression : n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes pour le débarrasser des débris. n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau. n Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement avant d’avoir remplacé le tamis. n Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement. Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement : n Dérouler le tuyau d’arrosage. NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »). n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.

INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION

Voir la figure 8. Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser du détergent dans la machine. n Poussez l’extrémité ouverte du tuyau d’injection de sécurité clair, comme illustré. n Placez l’extrémité filtrée du tuyau d’injection dans la bouteille du détergent. Page 8 — Français UTILISATION NOTE : Il est recommandé d’utiliser UNIQUEMENT de l’huile de marque Homelite ou G-Oil® avec ce produit.

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves. n Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer fermement. NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de 0,6 litre. Pour vérifier le niveau d’huile du moteur : n Placer le moteur sur une surface plane. n Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans visser. n Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone hachurée de la jauge. n Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone hachurée sur la jauge. n Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge. ATTENTION :

AVERTISSEMENT :

Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves. Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire une fumée excessive et endommager le moteur.

APPOINT D’ESSENCE

Voir la figure 10. Applications Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes : Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios en ciment et parements de maison Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de jardins et grills

AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT

Voir la figure 9. NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage. ATTENTION : Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance. Pour ajouter de l’huile à moteur : n Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et horizontale. n Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. n Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps (SAE 30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la goulotte de remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps de 18 oz fourni).

AVERTISSEMENT :

L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer immédiatement tout carburant répandu. Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression, vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours faire l’appoint de carburant à l’extérieur. NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. Ne pas mélanger lubrifiant et l’essence. n Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant. n Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ 38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de remplissage (pour permettre la dilatation du carburant). n Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”. n Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur. Page 9 — Français UTILISATION

CARBURANTS OXYGÉNÉS

NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-­RESPECT DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA GARANTIE. NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné contenant des pourcentages de composants oxygénés supérieurs à ceux indiqués précédemment ne sont pas couverts par la garantie. Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol par volume (généralement désignée E15) est acceptable. L’essence désignée E85 ne l’est pas. Mise en marche / arrêt du nettoyeur haute pression Voir les figures 11 et 12. ATTENTION : Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit alimentée en eau. Avant de lancer le moteur: Connecter tous les flexibles. Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant). NOTE : Un détecteur de bas niveau d’huile empêche le moteur de démarrer ou de fonctionner si le niveau d’huile dans le carter est insuffisant. Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement. Lancement du moteur : n Régler la vanne de carburant à la position « On » (Marche). n Placer le levier d’étrangleur à la position « CLOSED » (Fermé). NOTE : Si le moteur est chaud, laisser le volet de départ à la position « OPEN » (Ouvert). n Déplacer la manette des gaz réglée à la position « MIN » (Minimum) d’un tiers de la distance vers la position « MAX » (Maximum). n Régler l’interrupteur du moteur à la position « ON » (Marche). n Tirer sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre (six fois au maximum). NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine. n Laisser le moteur tourner pendant trente secondes, puis mettre le levier d’étrangleur à la position « OPEN » (Ouvert). Arrêt du moteur : Régler le commautateur de moteur en position OFF (ARRÊT). FONCTIONNEMENT poignée DE GÂCHETTE Voir la figure 13. Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains. n Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour actionner le nettoyeur haute pression. n Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse. Pour engager le verrouillage : n Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente. Pour désengager le verrouillage : n Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans sa position originale. Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.

SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE

APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE

Voir les figures 14 et 15. Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Les différentes configurations sont : Buse 40º (pour un rinçage en douceur), buse 25º (pour une utilisation générale sur les grandes surfaces), buse 0º (pour nettoyer les taches ou travailler dans les endroits difficiles d’accès) et buse de couleur noire pour utiliser des détergents.

AVERTISSEMENT :

NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner des blessures. Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse Pour installer une buse sur la poignée de gâchette : n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement. Page 10 — Français UTILISATION Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé : n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet. Avant d’arrêter le moteur : n Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre. n Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre avec la lancette). n Arrêter le moteur. NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet. n Sélectionner la buse appropriée pour le travail.

  • Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles tels que véhicules ou bateaux.
  • Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées. Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter d’endommager la surface. n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le bas en faisant chevaucher les passes. Voir le figure 16. La pompe haute pression comprend une fonction qui permet à l’utilisateur de régler la pression de 2068,4 kPa (300 psi) (niveau minimal) jusqu’au niveau de pression maximal toléré par la laveuse à pression. Si le produit est utilisé à la plus faible pression, il est possible d’utiliser n’importe quelle buse standard à connexion rapide. NOTE : L’utilisateur peut avoir à appuyer sur la gâchette et à la relâcher plusieurs fois pour faire diminuer la pression. ATTENTION : Toujours remettre le régulateur à la pression « MAX » (Maximum) avant d’entreposer la laveuse à pression.

NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT

Voir le figure 17. Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines, agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables, ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. n Installer la buse de couleur noire sur la lance d’arrosage. n Placer la tuyau pour détergent en la réservoir de détergent. n Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface. DÉPLACEMENT du nettoyeur haute pression Voir la figure 18. NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon. n Pour arrêter le nettoyeur. n Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré. Page 11 — Français ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes : n Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés. n S’assurer que le filtre à air est propre. n Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ; faire l’appoint selon le besoin. n Regarder si le lieu de travail présente des dangers. n En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement la machine. Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Retirer la buse de la lance de pulvérisation. NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le visage. n Installer la buse de couleur noire sur la lance d’arrosage. n À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur). n Reconnecter la buse sur la lancette. n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur. REMISAGE du nettoyeur haute pression Voir la figure 19. Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries. Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement. NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et économiseur de pompe assure une meilleure performance et augmente la durabilité de l’équipement. Carburant de décharge : Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours. Lubrificant moteur : Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre. Bougie : n Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre de combustion. n La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre. n Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin. n Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché. Page 12 — Français entretien Flexibles et pompe : Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à 2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe. Pour l’hiver et le stockage à long terme : n Débrancher la connexion d’eau, si nécessaire. n Démarrage le nettoyeur haute pression et lui permettre d’être candidat à quelques secondes pour éliminer n’importe quelle eau reste dans la pompe. n Embobiner les tuyaux et placer dans l sangle à boucles et crochets sur la poignée de l’unité. Ne pas permettre au tuyau pour devenir tortillé. n Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas ranger près de la fournaise ou près des autres sources de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe. ATTENTION : L’utilisation d’une pompe de protecteur est recommandé pour éviter le froid pendant le stockage des dommages au cours de l’hiver.

VÉRIFICATION ET NETTOYAGE DU FILTRE À

AIR Voir la figure 20. Un filtre à air sale peut entraîner des difficultés de démarrage, une perte de performance et raccourcir la durée de vie du moteur. Vérifierle filtre à air chaque mois. Dans le cas du travail dans un sol poussiéreux, nettoyer le filtre à air après chaque ravitaillement en carburant. Pour obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air au moins une fois par an. n Retirer l’écrou à oreilles, puis retirer le couvercle du filtre à air. n Retirer le deuxième écrou à oreilles, puis retirer le filtre à air. n Si l’élément en mousse du filtre est sale, le retirer du filtre à air. Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau chaude savonneuse. Le rincer et le laisser sécher. NOTE : Si le filtre à air est sale ou endommagé, il est nécessaire de le remplacer. Si l’élément en mousse du filtre est endommagé, il doit également être remplacé. n Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur l’élément en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant l’élément en mousse. n Replacer l’élément en mousse du filtre sur le filtre à air. n Replacer le filtre à air et réinstaller l’écrou à oreilles pour fixer solidement le tout. n Replacer le couvercle du filtre à air et réinstaller le deuxième écrou à oreilles pour le fixer solidement. NOTE : Ne pas faire fonctionner le moteur si l’élément en mousse du filtre et le filtre à air ne sont pas installés. Le moteur s’usera rapidement. remise en service après remisage n Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour évacuer lubrificant de la chambre de combustion. n Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie et la remettre en place dans le cylindre. n Reconnecter le fil de bougie. n Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué plus haut dans ce manuel d’utilisation. Page 13 — Français DÉPANNAGE Problème Le moteur ne démarre pas Moteur difficile à démarrer Le moteur manque de puissance Cause

1. Pas de carburant dans le réservoir

1. Remplir le réservoir

2. Bougie encrassée ou noyée

2. Remplacer la bougie

3. La bougie est cassée (porcelaine

fissurée ou électrodes cassées)

3. Remplacer la bougie

4. Fil d’allumage en court-circuit,

4. Remplacer le fil ou le brancher sur la

5. Pas d’allumage

5. Contacter un centre de réparations

6. Bas niveau d’huile

6. Ajouter de l’huile

7. La pression est retenue

7. Appuyer sur la gâchette pour relâcher

1. Eau dans le carburant

1. Vidanger l’ensemble du système et

remplir de carburant frais

2. Étincelle de bougie faible

2. Contacter un centre de réparations

1. Filtre à air encrassé

1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air

Le détergent ne se mélange pas au jet 1. Le flexible d’injection n’est pas d’eau correctement immergé La pompe ne produit pas la pression Solution

1. Plonger le flexible mélange pas au

jet dans le réservoir o bouteille de détergent

2. Utiliser la buse basse pression (noire)

pour appliquer le détergent

1. Buse basse pression installée

1. Remplacer par la buse haute pression

2. Débit d’alimentation en eau

2. Fournir un débit d’eau adéquat

3. La poignée de gâchette ou fuites à 3. Vérifier des connexions et/ou

la lance de pulvérisation remplacer la lancette La machine ne parvient pas à la pression

4. Buse obstruée

4. Nettoyer la buse

5. Pompe défectueuse

5. Contacter un centre de réparations

6. Air dans la conduite

6. Appuyer sur la gâchette de la lancette

pour chasser l’aire de la conduite

1. Diamètre du flexible insuffisant

1. Remplacer par un tuyau d’arrosage

2. Arrivée d’eau réduite

2. S’assurer que le tuyau n’est pas

entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites

3. Alimentation en eau insuffisante

3. Ouvrir complètement le robinet d’eau

4. Buse incorrecte installée

5. Le régulateur de pression est réglé 5. Régler le régulateur de pression à la

à la position « MIN » (Minimum) (–) position « MAX » (Maximum) (+). Page 14 — Français GARANTIE ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS MOTEUR Homelite Consumer Products garantit à l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat. Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ; Un an si un des produits ci-dessus est utilisé à toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location. Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre en vigueur à la date de l’achat original. Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Homelite Consumer Products et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable de Homelite Consumer Products en ce qui concerne la fabrication ou la main-d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la maind’œuvre par un centre de réparations Homelite agréé. Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations Homelite agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire du produit après la réparation ou le remplacement seront assumés par le propriétaire. La responsabilité de Homelite Consumer Products’ en ce qui concerne les réclamations en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de réparations Homelite agréé. Cette garantie sur tout HOMELITE le produit de marque utilisé pour la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage lucratif, est limitée à un an, à compter de la date d’achat original. Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés de façon contraire aux instructions du manuel du propriétaire Homelite Consumer Products. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits le produit de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec produit la rondelle de pression de marque HOMELITE ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut : A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, bougies B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur, buses de pulvérisation, roues, lance à pulvérisation, seau de détergent, réservoir de produits chimiques Homelite Consumer Products, se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit la rondelle de pression de marque HOMELITE, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES

GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES

DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE DE trois ANS ou UN AN. LES OBLIGATIONS Homelite Consumer Products DANS LE CADRE

DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À

LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET Homelite Consumer Products N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES

IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT

NE PAS ÊTRE APPLICABLES. Homelite Consumer Products DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE

QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS

OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS Homelite Consumer Products À UN ENTRETENIR LE CENTRE DE RÉPARATIONS HOMELITE AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,

LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT

DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression de marque HOMELITE distribué par Homelite Consumer Products et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter notre site Internet à l’adresse www.homelite.com. Page 15 — Français

AVERTISSEMENT :

Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur.

PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE