HL80833 - Outils de jardinage HOMELITE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HL80833 HOMELITE au format PDF.
| Type d'appareil | Nettoyeur haute pression |
| Alimentation | Essence |
| Fonction 3-en-1 | Oui |
| Vitesse | Haute vitesse |
| Utilisation | Extérieur |
| Mobilité | Avec roues |
| Poignée | Ergonomique |
| Pression maximale | Non précisé |
| Débit d'eau | Non précisé |
| Longueur du tuyau | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Matériau du châssis | Non précisé |
| Système de sécurité | Oui, manuel d'utilisation recommandé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - HL80833 HOMELITE
Téléchargez la notice de votre Outils de jardinage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HL80833 - HOMELITE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HL80833 de la marque HOMELITE.
MODE D'EMPLOI HL80833 HOMELITE
nettoyeur haute pression à essence de vitesse rapide de 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
TODAS LAS VERSIONES
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Merci de votre achat. M - Trigger handle holders (supports de ensemble de gâchette, sujetadores del mango del gatillo) N - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) O - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador) P - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de buse, limpiador del boquilla) Q - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor) R - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) S - Starter grip with rope (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con cuerda) T - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible) U - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de nivel) V - Front carrying handle (poignée de transport avant, mango de acarreo delantero) W - Rear carrying handle (poignée de transport arrière, mango de acarreo trasero)
A - Handle spacers (espaceurs de la poignée, espaciadors de la mango) B - Handlebar (poignée du guidon, mango) C - Handle knob (verrou de la poignée, perilla del mango) D - Acorn nut (écrou borgne, tuerca ciega) E - Handle bolts retracted until flush with spacer (boulons de poignée rentré à affleurement avec espaceur, pernos del mango retraídos hasta alinearse con el espaciador)
A - Bottom trigger handle holder (support de ensemble de gâchette inférieure, support de ensemble de gâchette, sujetador inferior del mango del gatillo) B - Top trigger handle holder (support de ensemble de gâchette supérieur, sujetador superior del mango del gatillo) Fig. 5 Fig. 9 Fig. 12
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Outlet coupler (coupleur de sortie, acoplador de salida) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador) D - Release (desserrage, aflojar) A - Trigger handle outlet coupler (poignée à gâchette coupleur de sortie, acoplador de salida del mango del gatillo) B - High pressure water supply hose (haute pression de provision d’eau, suministro de agua de alta presión)
A - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau, clavija de entrada de la unidad) B - Quick connect coupler (coupleur à ressort, collarin accíonado por resorte) Fig. 15 Fig. 17
A - Starter grip with rope (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con cuerda) B - Choke (volet de départ, anegador) C - Start (démarrage, arranque) D - Run (marche, marcha) E - On (marche, encendido) F - Off (arrêt, apagado) G - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor) Fig. 19 A - Funnel (entonnoir, embudo) B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) Fig. 18
A - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor) iii Fig. 23 Fig. 30
to move the pressure washer pour déplacer nettoyeur haute pression para mover la máquina Fig. 28
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa del filtro de aire) B - Shroud (capot, cubierta) C - Air filter (filtro de aire, filtre à air) to store the machine pour remiser l’équipement para guardar la máquina
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire la mort. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation. Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche. Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne laisser personne approcher la zone de travail, particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques. Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel. Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue. Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef. Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes. Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber. Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure. Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel. Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet. Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse pour réduire le risque d’incendie. Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de débris. Suivre les recommandations du fabricant pour assurer la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine. Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement. Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser. Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé. Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel. Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé. Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs. Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive. Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles, chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un. 3 — Français RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Avant de commencer toute opération de nettoyage, fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger. Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le moteur tourne. Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace s’est formée sur quelque partie que ce soit. Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement. Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même. Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques du fabricant). Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir des pièces en rotation quand le moteur tourne. Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets combustibles. Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et autres matières dangereuses. Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer prudent. Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du démarrage et du fonctionnement du moteur. Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation. Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur. Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé. Garder les pieds à l’écart du boyau de jardin au moment d’utiliser ce produit. Si le boyau de jardin se trouve dans le chemin de l’utilisateur, ce dernier risque de trébucher. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant dans un local où des sources d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes. Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à l’extérieur. Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrêmement inflammable. Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant. Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur. Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand le moteur est chaud. Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe. Remettre en place tous les bouchons de conteneur et de réservoir de carburant et les serrer fermement. Essuyer tout le carburant éventuellement répandu. S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu. Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil. Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes. Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement conçus à cet effet. Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit être vide et la machine bien arrimée. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à l’eau froide. Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm) des matériaux combustibles. Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée comme vous pouvez endommager la surface. Ne pas utiliser le ressort de support pour soutenir le poids humain, des éléments d’un cour de récréation ou d’equipments athletiques, ou une charge suspendue. Soutient jusqu’a environ 2,29 kg. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. 4 — Français SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
- ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Surface brûlante Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. Risque d’injection Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords. Risque d’explosion Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles. Risque d’incendie Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles. 5 — Français SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou être mortelle. Rebond Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement. Choc électrique Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique. Brûlures chimiques Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit. 6 — Français Moteur p. 170
- cc OHV Contenance du réservoir de carburant p. 1
- ,1 litros (0,29 gal) Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* p. 17
- 930 kPa (2 600 psi) Débit maximum par minute* p. 9
- ,08 LPM (2,4 gpm Température maximum d’eau d’arrivée ˚C (104 ˚F) *Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge APPRENDRE À CONNAÎTRE le nettoyeur haute pression Voir la figure 1. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité. Plateau de nettoyage Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de grandes surfaces planes en moins de temps et avec moins d’énergie qu’avec la lance d’arrosage. commutateur de moteur Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur. Réservoir de carburant La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de 1,1 litre (0,29 gal). Utiliser de l’essence sans plomb. Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre à l’arrière de l’unité au moyen de la courroie velcro afin de le fixer en place. Moteur 170 cc OHV Le moteur à permet au nettoyeur haute pression d’atteindre 17 930 kPa (2,600 psi) (livres par pouces carrés) à 9,09 LPM (2,4 gpm). Porte-buses avec ressort de support L’attache à ressort fixée au porte-buse permet à l’utilisateur de fixer le porte-buse sur l’unité ou de l’accrocher à sa ceinture pour plus de commodité. lanceur à rappel Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche. Ce Soap Blaster™ buse peut être facilement ajusté pour la gamme longue ou le nettoyage de gamme court. PARE-ÉTINCELLES Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible en appeler le service après-vente. Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme automatiquement. Poignée de gâchette La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue. gâchette avec verrouillage Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée. 7 — Français ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Ce produit doit être assemblé. n Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses. p. 40
Avertissement :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures. NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire. n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-340-3912. Nettoyeur haute pression Poignée de gâchette Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Tuyau d’arrosage en spirale Lance de pulvérisation Buse à raccord rapide (3) Soap Blaster™ Buse Porte-buses avec ressort de support Outil de nettoyage de buse Flexible d’injection avec filtre Dessus supports de ensemble de gâchette Base supports de ensemble de gâchette Vis du support de la poignée à gâchette (4) Écrous du support de la poignée à gâchette (4) Guidon Plateau de nettoyage Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30) Manuel d’utilisation
Avertissement :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Avertissement :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces. Installation du guidon Voir la figures 2 - 3. n Retirer les écrous borgnes et les boutons de la poignée du cadre. n Rétracter les boulons de la poignée jusqu’à ce que leur extrémité soit à égalité avec les espaceurs de la poignée. n Installer le guidon tel qu’illustré. Le guidon doit reposer dans les rainures des espaceurs, et les trous du guidon doivent être alignés avec les boulons de la poignée. n Enfoncer les boulons de la poignée dans les ouvertures du guidon. n Visser de nouveau les boutons sur les boulons de la poignée et les serrer pour les fixer solidement. n Visser de nouveau les écrous borgnes sur l’extrémité des boulons de la poignée et les serrer à l’aide d’une clé (non fournie). n Placer la lance d’arrosage dans les attaches de rangement situées sur le côté du guidon. Installation des supports de la poignée à gâchette
Avertissement :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves. Voir la figures 4 - 5. n Placer le support supérieur de la poignée à gâchette audessus du guidon et l’aligner avec les trous. n Fixer le support au moyen de vis et d’écrous, tel qu’illustré. n Tout en tenant la vis à l’aide d’un tournevis à pointe cruciforme, serrer chaque écrou à l’aide d’une clé afin de le fixer solidement. n Répéter le processus afin d’installer le support inférieur de la poignée à gâchette. n Attacher la section plane de la poignée à gâchette dans le support supérieur, et fixer la partie nervurée de la poignée à gâchette dans le support inférieur. La glisser vers l’avant jusqu’à ce que la poignée à gâchette repose solidement en place dans les supports. n Tourner la poignée à gâchette de façon à ce que son extrémité inférieure s’enclenche en place dans le dispositif de verrouillage. 8 — Français ASSEMBLAGE Assemblage de la lance d’arrosage Voir la figure 6. n Insérer l’extrémité de la lance d’arrosage dans le coupleur de sortie de la poignée à gâchette tel qu’illustré à la figure 6, et les pousser l’un dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place. Branchement du flexible haute pression sur DE POIGNÉE DE GÂCHETTE Voir la figure 7. n Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de gâchette en le tournant vers la droite. n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué. connexion du flexible haute pression sur la pompe Voir la figure 8. n Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe. n Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute pression dans le téton fileté. n Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la pompe. n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti. installation du tuyau d’injection Voir la figure 9. Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser du détergent dans la machine. n Retirer le casquette de réservoir de détergent. n Poussez le filtre à d’injection transparent sur la fin de le flexible d’injection. Insérer le tuyau d’injection flexible dans le réservoir de détergent à ce que le filtre du tuyau d’injection repose au fond du réservoir de détergent. n Engager fermement l’extrémité libre du le flexible d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à la figure 9. connexion du tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression Voir la figures 10 - 11. ATTENTION: Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif antirefoulement est utilisé. L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Pour faciliter l’utilisation, un boyau d’arrosage spirale est fourni. Note : Au moment d’utiliser le boyau spirale, s’assurer que celui-ci n’est pas aplati pendant l’utilisation; cela risque d’endommager la pompe. Avant connexion du tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression : n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes pour le débarrasser des débris. n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau. n Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement avant d’avoir remplacé le tamis. n Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement. Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement : n Si l’utilisateur a recours à un boyau d’arrosage qui n’est pas de type « spirale », détordre le boyau en question. NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »). n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main. n Enrouler la courroie d’attache du boyau d’arrosage autour du boyau de manière à le garder près de la poignée et à l’écart de la zone de mouvement. Installation du plateau de nettoyage Voir la figures 12 - 14. Pour installer le plateau de nettoyage sur la laveuse à pression : n Raccorder l’extrémité inférieure du tuyau flexible d’alimentation en eau haute pression au plateau de nettoyage en insérant le connecteur du plateau dans le coupleur rapide du tuyau flexible d’alimentation en eau. Insérer les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place. n Glisser le plateau de nettoyage et le logement de la laveuse à pression l’un dans l’autre jusqu’à ce que le raccordement soit solide. n Insérer l’extrémité supérieure du tuyau flexible d’alimentation en eau haute pression dans le coupleur de sortie de la poignée à gâchette et pousser les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place. Pour installer le plateau de nettoyage sur la lance d’arrosage : n Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage tel que décrit précédemment dans le présent manuel. n Insérer le connecteur du plateau de nettoyage dans le coupleur rapide de la lance d’arrosage et pousser les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place.
Avertissement :
Pour réduire les risques de blessures, utiliser le jet de nettoyage seulement sur une surface plane et horizontale. Ne jamais soulever le jet de nettoyage lorsque la laveuse à pression est en marche. 9 — Français UTILISATION
Avertissement :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. niveau atteigne la portion supérieure de la zone hachurée sur la jauge (flacon lubrifiant moteur 4 temps de 18 oz fourni). Ne pas remplir à l’excès. n Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer fermement. NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de 20 oz. (0,6 liters).
Avertissement :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Avertissement :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NONRESPECT DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA GARANTIE. NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné contenant des pourcentages de composants oxygénés supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts par la garantie. Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol par volume (généralement désignée E15) est acceptable. L’essence désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Avertissement :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves. Applications Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes : Utilisation du plateau de nettoyage : Pour enlever la saleté et la moisissure des terrasses et des patios en ciment. Utilisation de la lance d’arrosage : Pour nettoyer les les bateaux, les motocyclettes, les meubles d’extérieur, les grils et les revêtements. APPOINT lubrifiant MOTEUR Voir la figure 15. NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage. ATTENTION : Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance. Voir la figure 16.
Avertissement :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer ! Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression, vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours faire l’appoint de carburant à l’extérieur. NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. Ne pas mélanger lubrifiant et l’essence. n Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant. n Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ 40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de remplissage (pour permettre la dilatation du carburant). n Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et horizontale. n Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”. n Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. n Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur. n Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps (SAE 10W30),ajouter de l’huile moteur jusqu’à ce que le 10 — Français UTILISATION Mise en marche / arrêt du nettoyeur haute pression Voir la figure 17 - 18. Voir la figure 21. Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Les différentes configurations sont : 40° (pour pression moyenne), 25° (pour le but général ou grandes surfaces), 0°(pour le nettoyage d’endroit ou haut dur-à-atteindre des secteurs), et ce Soap Blaster™ buse (pour la gamme longue ou application détergente de gamme court). ATTENTION : Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit alimentée en eau. Avant de lancer le moteur: Connecter tous les flexibles. Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant). Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement. Lancement du moteur : Régler le commautateur de moteur en position ON (MARCHE). Tirer la volet de départ. Tirer le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il présente une résistance. Tirer le lanceur à rappel vigoureusement d’un coup sec pour lancer le moteur. NOTE : Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir violemment contre le moteur ; la ramener doucement pour éviter d’endommager le démarreur. Laisser la course de moteur pour plusieurs secondes, alors enfoncer la volet de départ. Arrêt du moteur : Régler le commautateur de moteur en position OFF (ARRÊT). FONCTIONNEMENT poignée DE GÂCHETTE
Avertissement :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner des blessures. Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. To connect a nozzle to the trigger handle: n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement. Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé : Voir la figures 19 - 20. Pour plus de contrôle et de sécurité, garder les deux mains sur la poignée à gâchette en tout temps. n Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour actionner le nettoyeur haute pression. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse. n Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet. Pour engager le verrouillage : n Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. Pour désengager le verrouillage : n Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans sa position originale. Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface. 11 — Français UTILISATION
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figures 22 - 23. NOTE : Au moment d’utiliser du détergent, il est possible de rangement de tuyau haute pression de sanglede place en l’installant dans la courroie velcro derrière le guidon, plutôt que dans la courroie située sur la poignée de transport arrière. Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines, agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables, ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. n Placer le tuyau pour l’injection au fond de la bouteille ou du contenant de détergent. n Installer la buse Soap Blaster™ sur la lancette. n Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface. Pour le application détergente long de gamme : Avec le Soap Blaster™ buse installation sur la lance de pulvérisation et arrêter le moteur, appuyer le buse en haut à ce qu’elle s’encliquette correctement. Pour le application détergente de gamme court : Avec le Soap Blaster™ buse installation sur la lance de pulvérisationet arrêter le moteur, engage le Soap Blaster™ buse en bas aussi loin qu’il ira. Avant d’arrêter le moteur : n Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre. n Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre avec la lancette). n Arrêter le moteur. NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet. n Sélectionner la buse appropriée pour le travail.
- Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles tels que véhicules ou bateaux.
- Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées. Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter d’endommager la surface. n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le bas en faisant chevaucher les passes. Utilisation du plateau de nettoyage Voir la figures 24 - 25. n Installer le plateau de nettoyage et brancher les boyaux d’arrosage tel que décrit à la section « Assemblage » du présent manuel. n Démarrer la laveuse à pression tel que décrit précédemment dans le présent manuel. n Marcher lentement derrière le plateau de nettoyage et nettoyer en avançant. NOTE : Si des rayures ou des bariolages apparaissent, réduire la vitesse de travail. Si le problème persiste, consulter la section Dépannage présentée ultérieurement dans le présent manuel.
Avertissement :
Si le plateau de nettoyage heurte un obstacle en saillie, l’unité risque d’être endommagée. Si un tel contact se produit et entraîne des vibrations au moment d’utiliser la laveuse à pression, arrêter l’appareil et remplacer la barre de pulvérisation. Continuer à utiliser l’unité sans remplacer la barre de pulvérisation peut entraîner des blessures graves ou causer des dommages importants à l’appareil. NOTE : Examiner la figure 29 pour connaître l’emplacement de la barre de pulvérisation. soulever et déplacer la laveuse à pression Voir la figures 26 - 27. NOTE : Cet nettoyeur haute pression est lourd et exige que deux gens pour aient soulevé. Rangez tous les outils avant de déplacer. Pour soulever la laveuse à pression : n Éteindre la laveuse à pression. Diriger la buse dans une direction sécuritaire et appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. n Soulever l’unité à l’aide des poignées de transport. Pour déplacer la laveuse à pression : n Pour arrêter le nettoyeur. Point nozzle in a safe direction and pull trigger to release water pressure. n Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré. NOTE : Utiliser la rangement de tuyau d’arrosage de sangle du tuyau flexible haute pression tout en transporter. 12 — Français entretien
Avertissement :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Avertissement :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Avertissement :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
Avertissement :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé. n Retirer la buse de la lance de pulvérisation. NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le visage. n À l’aide d’un trombone droit ou l’outil de nettoyage de buse fourni pour éliminer les matières étrangères causant l’obstruction. n À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur). n Reconnecter la buse sur la lancette. n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur. Pour nettoyer les buses sur le plateau de nettoyage : n Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Placer le nettoyeur de surface sur le sol et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Débrancher le nettoyeur de surface de la lance d’arrosage. n Dévisser l’écrou de blocage et retirer la buse de la barre de pulvérisation. NOTE : Ne jamais diriger la barre de pulvérisation vers le visage. n À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant la buse. n À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant (rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur). n Réinsérer la buse dans la barre de pulvérisation en prenant garde de ne pas endommager le joint torique. NOTE : S’assurer que les méplats de la buse sont alignés avec les méplats des ouvertures de la barre de pulvérisation, tel qu’illustré. n Réinstaller l’écrou de blocage et le serrer jusqu’à 8 à 10 Nm (6 à 7,5 pi-lb) afin de le serrer solidement. n Brancher de nouveau le nettoyeur de surface sur la lance d’arrosage. n Ouvrir l’alimentation en eau et mettre en marche la laveuse à pression. Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes : Voir la figure 31. n Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés. n S’assurer que le filtre à air est propre. n Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ; faire l’appoint selon le besoin. n Regarder si le lieu de travail présente des dangers. n En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement la machine. Si le filtre à air est encrassé, cela occasionnera un démarrage difficile et réduira le rendement ainsi que la durée de vie du moteur. Vérifier le filtre à air tous les mois. Pour un rendement optimal, remplacer le filtre une fois l’an. n Appuyer sur l’ergot du couvercle du filtre à air pour l’ouvrir, puis retirer le couvercle du filtre à air. n Soulever avec précaution le rebord du filtre à air et le retirer n Taper légèrement le filtre ou le passer à l’air sous pression pour le purger des particules de saleté. n Réinstaller le couvercle du filtre à air. NOTE : S’assurer que le filtre est bien appuyé à l’intérieur du couvercle. Si le filtre est installé de façon incorrecte, la saleté risque d’entrer dans le moteur, ce qui peut l’endommager rapidement. entretien de buse Voir la figures 28 - 30. Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. 13 — Français entretien R E M I S A G E du nettoyeur h aute pression Voir la figure 32. Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries. Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles et de la pompe avant de remiser l’équipement. NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et économiseur de pompe assure une meilleure performance et augmente la durabilité de l’équipement. Carburant de décharge : Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours. Lubrificant moteur : Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre. Bougie : n Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre de combustion. n La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre. n Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin. n Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché. Filtre à air : n Nettoyer le filtre à air. Flexibles et pompe : Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à 2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe. Guidon : NOTE : Avant d’abaisser le guidon, débrancher le tuyau flexible d’alimentation en eau haute pression du coupleur de sortie de la poignée à gâchette. n Pour abaisser le guidon aux fins d’entreposage, retirer l’écrou borgne et le bouton. n Tourner le guidon vers l’avant, vers la prochaine indentation de l’espaceur de la poignée. n Resserrer le bouton et l’écrou borgne afin de les fixer solidement. remise en service après remisage n Remettre la poignée à la position d’utilisation. n Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour évacuer lubrificant de la chambre de combustion. n Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie et la remettre en place dans le cylindre. n Reconnecter le fil de bougie. n Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué plus haut dans ce manuel d’utilisation. tableau de calendrier d’entretien périodique Articles d’entretien Chaque utilisation Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous Vérifier le niveau d’huile moteur
Toutes les 8 heures Toutes les 20 heures Toutes les 50 heures Toutes les 300 heures
Changer l’huile moteur*
Nettoyer la bougie Nettoyer le filtre à air Toutes les 100 heures
Remplacer la cartouche de filtre à air
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes
Retirer le carbone de la culasse**
Vérifier et régler le jeu de soupape**
- Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser d’ancienne huile dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux d’aménagement ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination. ** À faire exécuter par le centre de services le plus proche 14 — Français DÉPANNAGE Problème Le moteur ne démarre pas Cause
1. Pas de carburant dans le réservoir
1. Remplir le réservoir
2. L’interrupteur du moteur est à la position 2. Régler l’interrupteur du moteur à la position
« OFF » (Arrêt). « On » (Marche). Moteur difficile à démarrer
3. Bougie encrassée ou noyée
3. Remplacer la bougie
4. La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
5. Fil d’allumage en court-circuit, coupé
6. Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
6. Pas d’allumage
7. Contacter un centre de réparations agréé
1. Eau dans le carburant
1. Vidanger l’ensemble du système et remplir de
2. Étincelle de bougie faible
2. Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance 1. Filtre à air encrassé Le détergent ne se mélange pas au jet d’eau La pompe ne produit pas de Remplacer la bougie
1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air
1. L e f l e x i b l e d ’ i n j e c t i o n n ’ e s t p a s 1. Plonger le flexible mélange pas au jet dans le
correctement immergé réservoir o bouteille de détergent
2. Buse haute pression installée
2. Utiliser la buse basse pression (noire) pour
appliquer le détergent
1. Buse basse pression installée pression
1. Remplacer par la buse haute pression
2. Débit d’alimentation en eau insuffisant
2. Fournir un débit d’eau adéquat
3. La poignée de gâchette ou fuites à la lance 3. Vérifier des connexions et/ou remplacer la
de pulvérisation lancette La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement
4. Buse obstruée
4. Nettoyer la buse
5. Pompe défectueuse
5. Contacter un centre de réparations agréé
6. Air in line
6. Appuyer sur la gâchette de lalancette pour chasser
l’aire de la conduite
1. Diamètre du flexible insuffisant
1. Remplacer par un tuyau d’arrosage de 3/4 po (19
2. Arrivée d’eau réduite
2. S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou
obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
3. Alimentation en eau insuffisante
3. Ouvrir complètement le robinet d’eau
4. Buse incorrecte installée
5. De l’air se trouve dans le tuyau flexible, 5. Débrancher la poignée à gâchette et permettre à
amenant la barre de pulvérisation à l’eau de circuler jusqu’à ce que l’on obtienne un tourner trop lentement. jet continu. Des rayures, des bariolages ou d’autres marques apparaissent sur la surface nettoyée.
1. La vitesse de travail est trop rapide.
1. Réduire la vitesse de travail.
2. Les poils de la jupe à brosse du plateau 2. Remplacer la jupe à brosse du plateau de
de nettoyage sont usés. nettoyage.
3. Les pieds de l’ensemble cadre sont
3. Remplacer les pieds de l’ensemble cadre.
4. De l’air se trouve dans le tuyau flexible, 4. Débrancher la poignée à gâchette et permettre à
amenant la barre de pulvérisation à l’eau de circuler jusqu’à ce que l’on obtienne un tourner trop lentement. jet continu. 15 — Français GARANTIE ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS MOTEUR Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantit à l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat. Deux ans si le produit est utilisé par des particuliers ; 90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location. Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre en vigueur à la date de l’achat original. Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Homelite et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable de Homelite en ce qui concerne la fabrication ou la maind’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé Homelite agréé. Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations Homelite agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire du produit après la réparation ou le remplacement seront assumés par le propriétaire. La responsabilité de Homelite en ce qui concerne les réclamations en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de service autorisé Homelite agréé. Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés de façon contraire aux instructions du manuel du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits le produit de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec produit la rondelle de pression de marque HOMELITE ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut : A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, bougies B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur, buses de pulvérisation, roues, lance à pulvérisation, seau de détergent, réservoir de produits chimiques Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit la rondelle de pression de marque HOMELITE, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES
À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE 1 AN OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS Homelite DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET Homelite N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CIDESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. Homelite DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS Homelite Consumer Products À UN ENTRETENIR LE CENTRE DE RÉPARATIONS HOMELITE AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT
DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression de marque HOMELITE distribué par Homelite Consumer Products, Inc., et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter notre site Internet à l’adresse www.homelite.com. 16 — Français GARANTIE L’énoncé de California Air Resources Board (CARB) qui suit, s’applique seulement aux numéros de modèles qui doivent se conformer aux exigences de CARB. DÉCLARATION DE GARANTIE DES SYSTÈMES ANTIPOLLUTION DU GOUVERNEMENT DES ÉTATS-UNIS ET DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) et CHONGQING RATO POWER CO., LTD se font ici le plaisir de vous expliquer la GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION de votre nouveau petit moteur hors route. Tout nouveau petit moteur hors route doit être conçu, construit et équipé conformément aux strictes réglementations antipollution de l’État de Californie et du gouvernement des États-Unis. CHONGQING RATO POWER CO., LTD garantit le système antipollution de votre moteur pour la période indiquée ci-dessous, à condition que ce dernier n’ait pas subi un usage abusif, de la négligence, une modification non approuvée ou un mauvais d’entretien. Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d’allumage, le système d’admission et le système d’échappement. Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, CHONGQING RATO POWER CO., LTD s’engage à réparer gratuitement votre moteur, ce qui comprend le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Les systèmes antipollution des moteurs des modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pour une période de deux ans comme indiqué ci-après. Si, au cours de cette période de garantie, l’un ou l’autre des composants ou des systèmes liés aux émissions présente un vice de matériau ou de fabrication, la réparation ou le remplacement du composant ou du système sera effectué par un centre de service agréé des produits CHONGQING RATO POWER CO., LTD. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR OU DU PROPRIÉTAIRE AU REGARD DE LA GARANTIE : En tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous êtes tenu d’effectuer les séquences d’entretien indiquées dans le manuel du propriétaire fourni par le fabricant. Aux fins de la garantie, CHONGQING RATO POWER CO.,LTD recommande de conserver tous les reçus d’entretien du moteur. Toutefois, CHONGQING RATO POWER CO., LTD ne peut pas refuser la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que vous avez omis d’effectuer toutes les séquences d’entretien prévues. Toutefois, en tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous devez savoir que CHONGQING RATO POWER CO., LTD peut nier toute responsabilité et toute obligation de sa part tel que stipulé dans la garantie si la défaillance de ce moteur ou d’une de ses pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un mauvais entretien, à des modifications non approuvées ou encore, à l’utilisation de pièces contrefaites ou provenant du « marché gris » et qui n’ont pas été fabriquées, fournies ou approuvées par CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Vous êtes tenu de confier votre moteur à un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Pour fixer un rendez-vous d’entretien sous garantie, veuillez communiquer avec le détaillant ou un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Pour obtenir l’adresse du centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD le plus près, composez le 1-800-5200882. AVIS IMPORTANT : Cette déclaration de garantie explique vos droits et vos obligations au titre de la garantie du système antipollution, qui vous est fournie par CHONGQING RATO POWER CO., LTD en vertu des lois fédérales et de l’État de la Californie. Consultez également la section intitulée « Garanties limitées de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. », jointe au présent document sur une feuille distincte et qui est également fournie par CHONGQING RATO POWER CO., LTD. La garantie du système antipollution s’applique uniquement au système antipollution de votre nouveau moteur. En cas de conflit entre la garantie du système antipollution et la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD, la garantie du système antipollution s’applique, sauf dans les circonstances où la période de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD est plus longue. Ces deux garanties mentionnent des obligations et des droits importants pour l’acheteur d’un nouveau moteur. L’entretien sous garantie doit uniquement être confié à un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Au moment de demander un entretien sous garantie, il est nécessaire de fournir une preuve de la date de vente à l’acheteur ou au propriétaire d’origine. L’acheteur ou le propriétaire doit assumer toutes les dépenses ou tous les autres frais liés aux appels au service des réparations ou au transport du produit en direction ou en provenance du centre d’inspection ou de réparations. L’acheteur ou le propriétaire est également responsable de toutes les pertes ou de tous les dommages subis pendant le transport ou l’expédition du moteur aux fins d’inspection ou de réparations sous garantie. POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT VOS DROITS ET VOS RESPONSABILITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC CHONGQING RATO POWER CO., LTD AU NUMÉRO SUIVANT : 1-800-520-0882. Garantie du système antipollution applicable aux moteurs des modèles 1997 et ultérieurs : (a) Applicabilité : Cette garantie s’applique aux moteurs des modèles 1997 et ultérieurs. La période de la garantie du système antipollution commence à la date d’achat ou de livraison du nouveau moteur ou du nouvel appareil à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine et continue pendant les 24 mois suivants. (b) Couverture générale de la garantie du système antipollution : CHONGQING RATO POWER CO., LTD garantit au propriétaire ou à l’acheteur (et utilisateur) final d’origine du nouveau moteur ou du nouvel appareil ainsi qu’à tous les acheteurs ou propriétaires subséquents que ce moteur est : la période de la garantie du système antipollution, ferait en sorte que des pièces liées aux émissions et couvertes par la garantie ne seraient pas matériellement identiques en tous points à celles décrites dans la demande de certification du fabricant du moteur. La garantie du système antipollution s’applique uniquement aux pièces liées aux émissions de votre moteur, tel que présenté ici : (1) Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui ne doivent pas être remplacées aux fins d’entretien selon le manuel d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie du système antipollution. Si une de ces pièces s’avère défectueuse pendant la période de couverture de la garantie du système antipollution, elle sera réparée ou remplacée par CHONGQING RATO POWER CO., LTD, conformément à la sous-section (4) ci-dessous. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite garantie. (2)Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui doivent uniquement subir une inspection périodique selon le manuel d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie du système antipollution. Un énoncé stipulant « réparez ou remplacez au besoin » ne réduirait pas la période de couverture de la garantie du système antipollution. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite garantie. (3) Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui doivent être remplacées conformément au calendrier d’entretien selon le manuel d’utilisation sont garanties pour la période de temps précédant le premier remplacement prévu pour cette pièce. Si la pièce s’avère défectueuse avant le premier remplacement, elle sera réparée ou remplacée par CHONGQING RATO POWER CO., LTD, conformément à la sous-section (4) ci-dessous. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite garantie qui précède la première échéance de remplacement. (4) La réparation ou le remplacement de toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par la garantie du système antipollution doivent être effectués sans frais par un centre de service agréé des produits CHONGQING RATO POWER CO., LTD. (5) Lorsque le moteur est inspecté dans un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD, le propriétaire ne peut être tenu responsable des coûts du diagnostic si l’on estime que la réparation en question est couverte par la garantie. (6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD est responsable des dommages causés à d’autres composants d’origine du moteur ou à des modifications approuvées à proximité provoqués par une défaillance de toutes pièces liées aux émissions couvertes par la garantie du système antipollution. (7) Pendant la période de la garantie du système antipollution, CHONGQING RATO POWER CO., LTD assurera l’approvisionnement des pièces liées aux émissions couvertes par la garantie afin de répondre à la demande. (8) Toute pièce liée aux émissions autorisée et approuvée pour le remplacement par CHONGQING RATO POWER CO., LTD peut être utilisée pour tout entretien ou réparation sous garantie, et être fournie à l’acheteur ou au propriétaire sans frais. Cela ne réduit en aucune façon les obligations de CHONGQING RATO POWER CO., LTD en vertu de la garantie du système antipollution. (9) Les pièces supplémentaires, modifiées, contrefaites ou provenant du « marché gris » sont non approuvées et ne doivent pas être utilisées pour modifier ou réparer un moteur CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Un tel usage annule la garantie du système antipollution et peut justifier le refus d’une réclamation au titre de la garantie. En vertu du présent document, CHONGQING RATO POWER CO., LTD ne peut être tenu responsable de la défaillance de l’une ou l’autre des pièces du moteur couvertes par la garantie causée par des pièces supplémentaires, modifiées, contrefaites ou provenant du « marché gris », qui sont non approuvées. PARMI LES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS, ON RETROUVE :
1) Système de dosage de carburant :
a) Ensemble carburateur à essence et ses composants internes b) Filtre à essence (le cas échéant) c) Joints statiques du carburateur d) Pompe à essence (le cas échéant)
2) Système d’admission d’air, notamment :
a) Tuyau/tubulure d’admission b) Purificateur d’air
3) Système d’allumage, notamment :
a) Bougie d’allumage b) Module/bobine d’allumage
4) Ensemble silencieux catalytique (le cas échéant), notamment :
a) Joint statique du silencieux b) Tubulure d’échappement
5) Pièces diverses, notamment :
a) Tuyaux flexibles, courroies et connecteurs.
nettoyeur haute pression à essence de vitesse rapide de 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HL80833/HL80835 ALL VERSIONS / toutes les versions / TODAS LAS VERSIONES
WARNING:
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE ADVERTENCIA:
Notice Facile