NEVADA 750 - Moto MOTO GUZZI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NEVADA 750 MOTO GUZZI au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Moto Cruiser |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur V-twin, 744 cm³, refroidissement par air |
| Puissance | 48 ch à 6 500 tr/min |
| Couple | 60 Nm à 3 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 5 rapports |
| Poids | 220 kg (à sec) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2 200 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 130 mm |
| Hauteur de selle | 790 mm |
| Capacité du réservoir | 20 litres |
| Consommation | 5,5 L/100 km |
| Type de frein avant | Disque simple de 320 mm |
| Type de frein arrière | Disque simple de 260 mm |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées chez les concessionnaires MOTO GUZZI |
| Sécurité | Équipements de sécurité recommandés : casque, gants, veste renforcée |
| Informations générales | Idéale pour les balades, confort de conduite, style rétro |
FOIRE AUX QUESTIONS - NEVADA 750 MOTO GUZZI
Questions des utilisateurs sur NEVADA 750 MOTO GUZZI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NEVADA 750 - MOTO GUZZI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NEVADA 750 de la marque MOTO GUZZI.
MODE D'EMPLOI NEVADA 750 MOTO GUZZI
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se reserve donc le droit d'apporter aux motorcycles, en tous moments et sans aucun prévis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.
Avant tout nous vous remercions d'avoir besoin notre produit.
En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Your moto une très longue durée sans aucun inconvenient.
Avant de la dette en marche, nous vous suggérons de dire complètement cette publication dans le but de connaître les caractéristiques du vehicule et tout particulièrement le moyen pour sa'utilisation en sécurité.
Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'+(\text{a n o s C o n c e s s i o n a i r e s q u i p o u r n t g a r t i n r u n t r a i v l r a t i o nnel dans le plus bref delai).
Des réparations et réglages non effectuels pendant la période de garantie par notre raisoue de Stations-Service pourront annuler la meme garantie.
ATTENTION - Pour permettre une lecture plus comprhensible, les paragraphs sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité.
Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:



Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.
Possibilité d'endommager le vehicule et/ou ses organes.
Notes complémentaires concernant l'opération en cours.
16 Characteristiques generales
23Numero d'identification
25 Appareils de contrôle et commande
59 Utilisation du motorcycle
68 Rodage
71 Entretien et reglages
85 Depose des roues
100Programme d'entretien
105 Lubrifications
123 Nettoyage - longue inactivité
129 Alimentation
141 Distribution
145 Allumage electronique
153 Schema electrique
INHALTSANGABE
Disposition des cylindres en "V" à 90^
Alésage . mm. 80
Course mm. 74
Cylindree totale cc 743,9
Rapport volumetrique 9,6:1
Distribution
Soupapes en tete avec tiges et culbuteurs.
Données de la distribution
Admission:
Ouivre 18^ avant le P.M.H.
■ ferme 50^ après le P.M.B.
Echappement:
Ouvre 53^ avant le P.M.B.
■ ferme 15^ après le P.M.H.
Jeu des soupapes pour contrôle du calage: 1 mm
Jeu de fonctionnement entre les culbuteurs et les soupapes:
admission: 0,15 mm
échévement: 0,20 mm
Graissage
Sous pression avec pompe à lobes et voyant de manque de pression situé sur le tableau de bord.
Filtres: à crépine et à cartouche montées dans le carter, replacables de l'extérieur.
Allumage
Electronique numérique à décharge inductive "MA-GNETI MARELLI - DIGIPLEX".
On conseille d'utiliser les types de bougiees suivantes:
■NGK-BRE8ES, CHAMPION-RN3C, BOSCH-WR4CC.
Ecartement des electrodes: mm 0,7.
Alimentation
2 carburateurs Dell'Orto type"PHBH 30 BD/BS
Echappement
2 tuyaux et 2 silencieux reliés.
Générateur alternateur
Monté à l'avant et en bout du vilebreguin.
Puisance de sortie: 350W à 5000 tours/minute (14V-20A).
Demarrage
Démarreur électric (12V - 1,2 KW) avec accoupling à commande électromagnétique.
Commande par bouton pouvoir (START) "() situated sur la droite du guidon.
Transmission
Embrayage
Aunseuldisque àsecavecressortadiaphragme;commandé par manette place sur le cote gauche du guidon.
Transmission primaire
Par engrenages, rapport 1:3125 (Z=16/21).
Boite de vitesse
5 rapportes à engrenages toujours en prise, crabotage frontal. Commande par levier place au centre de la moto sur le côte gauche.
Rapports de boîte de vitesse:
1ère = 1:2,3636 (Z=11/26)
2ème = 1:1,6428 (Z=14/23)
3ème = 1:1,2777 (Z=18/23)
A arbre avec joint de cardan et couple conique.
Rapport: 1:3,875 (Z=8/31).
Rapport total (mateur-roue):
1ère = 1:12,0213
2ème = 1: 8,3555
3ème = 1: 6,4987
4eme = 1: 5,3685
5eme = 1:4,5773
Cadre
Tubulaire à double berceau démontable en acier à haute limite d'élasticité.
Suspensions
Avant: fourche telescopique hydraulique «MARZOC-CHI», 040 mm.
Arrière: bras oscillant moulé sous pression en alliage léger avec deux amortisseurs régables dans la précontrainte des ressorts et dans le freinage hydraulique.
Roues
A rayons avec jantes en acier, dimensions:
AV:2,15x18"
AR:2,50x16"
Pneus
MICHELIN
AV: 100/90 18-56V Macadam 50E
AR: 130/90 16-65VMacadam
PIRELLI
AV: 100/90 H18 MT69 E
AR: 130/90 H16 MT68 E
METZELER
AV: 100/90 V18 TL 56 V
AR: 130/90 16 TL 67 V
Freins
Avant : disque flottant en acier inoxydable brembo «série or» avec étrier fixe à 4 pistons différenciés.
Commande par levier manuelle placée sur le côté droit du guidon.
-diametre du disque 320~mm
-diametre du cylindre de freinage 34 / 30~mm
-diametre de la pompe 13 mm.
Arrière : à disque fixe en acier inoxydable avec étrier à double cylindre de freinage. Commande par levier à pédale placée au centre sur le côté droit du motorcycle.
-diametre du disque 260~mm
-diametre du cylindre de freinage 32mm
-diametre de la pompe 16 mm.
Ravitallements
| Éléments à remplir | Litres | Produits à utiliser |
| Réservoir (réserve 4 l_env.) | 14 | Essence super (97 NO-RM/min.) Essence sans plomb (95 NO-RM/min.) |
| Moteur | 2 | Huile “Agip Super 4T SAE 15W/50” |
| Boîte de vitesse | 1,000 | Huile “Agip Rotra MP SAE 80 W/90” |
| Pont (lubrification couple conique) | 0,170 dont: | |
| 0,160 | Huile “Agip Rotra MP SAE 85 W/140” | |
| 0,010 | Huile “Agip Rocol ASO/R” ou bien “Molykote type A” | |
| Fourche téléscopique (par bras) | 0,400 | Oil pour ammortisseur "SAE 10" |
| Circuit de freinage AV et AR | — | Liquide "Agip Brake Fluid - DOT4" |
Dimensions et poids
Empattement (charge) 1,482 m
Longueur max 2,205 m
Largeur max 0,875 m
Hauteur max 1,180 m
Garde au sol 0,770 m
Poids à sec (version Club) 182 kg
Poids a sec (version base) 176 kg

Le motorcycle peut être équipé sur demandée à d'un pare-brise qui permet une conduite portable et de sacs que l'on peut emporter.
Cependant, ces éléments diminuents les caractéristiques aérodynamiques du vehicule. I'est conseillable, spécialment en conditions de charge maximal, de ne pas dépasser la vitesse de 130~km / h environ.
ALLGEMEINE DATEN
Motor
Chaque vehicule possede un numero d'identification gravé sur la colonne de direction et sur le carter du moteur. Le numero imprimé sur la colonne de direction est rapportedans le livre de circulation. Il sert à identifier légalement le vehicule.
Pieces détachées
En cas de remplacement de pieces, exiger des pieces d'origine portant la marque "Ricambi Originali Moto Guzzi".
L'utilisation de pieces non originales annule le bénéfice de la garantie.
Tableau de bord (fig. 3)
1 Commutateur à clé pour alimentation des accessoires et antivol.
Position OFF «» vehicule à l'arrêt. La clé peut être enlevée (pas de contact);
Position ON «♀» vehicule prét à démarrer.
Tous les accessoires sont alimentés. Clé non extractible;
Position LOCK «@» direction bloquée. Moteur éteint, pas de contact, clé extractible.
Position P «P» direction bloquée. Moteur éteint; interrupteur «A» de la fig. 5 à la position «♀♂»: feu de parking. Clé extractible.
KONTROLLGERÄTE UND ANTRIEBE
Instrumentenbrett (Abb. 3)
Pour actionner le dispositif antivol, suivre les indications ci-dessous:
Tournier le guidon vers la gauche.
■ Presser la clé vers le bas, relâcher et la tournier ensuite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position LOCK « @» ou P « P@».
ATTENTION: en cours de marche, ne faire tourner la clé ni à la position LOCK « © » ni à la position P « P°».
2 Compteur
3 Compte-tours
4 Témoin (lumière verte) «neutre». S'allume lorsqu'le levier de vitesse est au point mort.
5 Témoin (lumière rouge) distribution de courant du générateur. Doit s'éteindreès que le moteur a atteint un certain nombre de tours.
6 Témoin (lumière orange) réserve carburant.
7 Témoin (lumière verte) pour clignotants.
8 Témoin (lumière rouge) pression de l'huile. S'éteint lorsque la pression suffit pour assurer la lubrification du moteur.
9 Témoin (lumière bleu) feu de route.
10 Remise à zéro pour compteur partiel.
11 Commutateur pour l'alimentation des feuels de détresse.
Interrupteurs des feu(x (fig. 4-5)
Ils sont montés sur le côte du guidon.
Interrupteur "A" (fig. 5)
Position "●",ieuxéteints.
Position “ ”, faux de stationnement.
Position "×", allumage ampoule 2 lumières.
Interrupteur "A" (fig. 4)
Avec interrupteur "A" (fig. 5) à la position "※".
Position "■D", faux de croisement.
Position "—ID",feux deroute.
Schalter fur Beleuchting (Abb. 4-5)
Bouton de klaxon, appel de phare et interrupteur de clignotants (fig. 4)
Ils sont montés sur le côte gauche du guidon:
Bouton B "commande du klaxon.
Bouton C "id" commande d'appels de phare.
Bouton D:
Position “→”, commande des clignotants droits.
Position " ", commande des clignotants gauches.
Pousser l'interrupteur pour débrancher les clignotants.
Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt de moteur (fig. 5)
Ils sont montés sur le côte croit du guidon.
Lorsque le commutateur a cléf “1” (fig. 3) est à la position “A”, la moto est préte au démarrage.
Pour allumer le moteur il faut:
■ vérifier si l'interrupteur "B" est bien à la position voulue (run);
■ tirer à fond le levier d'embrayage;
■ si le moteur est froid,mettre le starter "E"CHOKE" à la position de démarrage "1"(voir fig.4);
■ pousser le bouton de démarrage "C" (3) (start).
Pour eteindre le moteur en cas d'urgence il faut:
déplacer l'interrupteur "B" à la position (off).
Une fois que le moteur est eteint, faire tourner la clef du commutateur de la fig. 3 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la position "O"; dégager la clef du commutateur.

IMPORTANT
Ne pas oublier de remettre l'interrupteur "B" à la position (RUN) avant le démarrage.
Poignée de commandes des gaz ("D", fig.5)
La poignée de commande des gaz est située sur le côte d'roit du guidon. Pour ouvrir les gaz, tourner vers soi; pour les fermer, tourner dans le sens opposé.
Levier d'embrayage ("F", fig. 4)
Il se trouve sur le côté gauche du guidon. Il ne doit être actionné qu'au moment du démarrage et pour changer de vitesse.
Levier de commande du frein AV
("E", fig. 5)
Il se trouve sur le côté droit du guidon et commande la pompe du frein hydraulique avant.
Gasdrehgriff ("D" in Abb. 5)
Ellesetrouvuesurlecotoégaucheduguidonetcommandedepositifde demarrage du moteur a froid (CHOKE):
"1" position de démarrage.
"2" position de marche.
Pédale du frein arrière ("A", fig. 19)
Elle est située sur le cotoé droit de la moto et elle est reliée à la pompe par un tirant.
Starthilfshebel "Choke" ("E" in Abb. 4)
Levier de commande du selecteur de vitesse (fig.6)
Il est situé sur le côté gauche du vehicule.
Position des vitesses:
1ere, levier vers le sol;
2ème, 3ème, 4ème et 5ème, levier vers le haut;
point mort, entre la 1ere et la 2eme.
Avant d'actionner le levier de vitesse, tirer à fond le levier d'embrayage.
Bouchon du réservoir à essence (fig. 7)
Pour ouvrir le bouchon du réservoir à essence, faire tourner la cléf dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre.

N.B. Sidel'essence coule le long du réservoir au cours du ravitationlment, il faut nettoyer radiatement pour eviter d'endommager la nature.

ATTENTION: après chaque ravitationnement, contrôler la position et la fermeture du hon.
Réserveir à liquide pour pompe de commande du frein hydraulique arrière (fig. 8)
Pour rendre le réservoir accessible il faut enlever la selle (voir paragraphe "Déblocage de la selle" p. 47). Le niveau minimum et maximum est indiqué sur la partie transparente du réservoir "A". S'il est nécessaire de faire l'appoint, enlever le bouchon "B" ainsi que la membrane en caoutchouc.
Robinet électrique de carburant (fig. 9)
La motocyclette est douée d'un robinet électrique "A" se trouvant sur le côte droit au dessous du réservoir, qui coupe automatiquement l'arrivée du carburant au moteur, quand celui-ci est eteint.
Il entre en action des qu'on met la clef du commutateur "1" de la fig. 3 sur ON "A".
Si le robinet ne fonctionne pas, contrôler avant tout l'état du fusible "3" de la fig. 10.
Boite à fusibles (fig. 10)
Pour y acceder, il est nécessaire d'enlever le couvre-accumulateur l'etalr droit.
La boîte contient 4 fusibles. Avant de replacer un fusible, il faut éliminer la cause de sa fusion.
Fusible "1": Clignotants de direction, feu de position (10A)
Fusible "2": Feux de détresse, boîtier électronique (10A)
Fusible "3": Feu de route, feu de croissement, services (15A).
Fusible "4": Démarreur électrique, clé de contact, avertisseurs sonores (15A)
Boîte à outils (fig. 11)
Pour acceder à la boite à outils il faut:
■ enlever le couvre-accumulateur cote gauche.
Dépose de la selle Nevada base
(fig. 12)
Pour enlever la selle du cadre il faut:
dévisser l'écrou de fixation "A";
■ soulever la selle et la faire sortir de ses logements "B".

Procedure analogue pour la version Club avec celle unique
Poignée de levage de la moto
("A", fig. 13)
La moto est équipée d'une poignée mobile montée sur côte gauche. Elle permet de soulever le vehicule et de le positionner sur la béquille centrale.
Position "l" travail
Position "2" repos
Dispositif porte-casque (fig. 14)
Le dispositif antivol "B" permet de laisser le casque sur la moto.

ATTENTION
Ne jamais laisser le casque suspendu au dispositifpendant la marchepour éviter tout contact avec les organes en mouvement.
Sturtzhelmhalter (Abb. 14)
Béquille latérale (fig. 15)
La moto est équipée d'une béquille "A" servant de soutien létal lors des stationnements.
Lorsque la béquille est en position de stationnement (entièrement sortie), le micro-interrupteur "B" coupe le courant arrivant aux bobines d'allumage. Il est alors impossible d'allumer le moteur.
Pour enlever les sacs lateraux et le top-case des supports, tirer le levier "A" du dispositif de fixation après avoir débloqué la serrure à l'aide de la cléf relative. Pour ouvrir les couvercles, soulever la serrure "B" après l'avoir débloquée à l'aide de la cléf.
N.B. Chaque sacoche létal ne doit pas contenir plus de 10 Kg et la charge doit être uniformément répartie de chaque côte.
La charge maximale acceptée pour le top-case est de 5 Kg.
Contrôles avant le première mise en marche
Contrôler que:
■ le réservoir contiennent suffisamment d'essence;
I'huile du carter moteur arrive au bon niveau;
la clé de contact soit sur la position ON «O» (voir figure 3);
les voyants suivants soient allumés:
— rouge: pression d'huile insuffisante;
- vert: indicateur changement de vitesse au point mort «NEUTRAL»;
■ le starter «CHOKE» pour la démarrage à moteur froid soit sur la position («1» en fig. 4);
I interrupteur «B» de la fig. 5 est bien à la position voulue (run).
Démarrage à moteur froid
Après les contrôles ci-dessus, tirer à fond le levier d'embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage (C «(?)», fig.5).
Une fois que le moteur a démarré, avant de remettre le levier de commande «CHOKE» en position de marche («2», fig.4), laisser tourner le moteur à vide et au ralent (quelles secondes par temps chaud et quelques minutes par temps froid).
Le starter «CHOKE» ne doit pas rester à la position de démarriage («1», fig. 4) pendant la marche; cela entrainerait des défauts de carburation, une augmentation considérable de la consommation et, dans les cas extrêmes, un risque de grippage en raison du lavage des cylindres provoqué par une arrivée excessive d'essence.
ATTENTION! - Si levoyant «vert» de point mort ne s'allume pas lorsque le commutateur d'allumage est enclenché (voir ON «@» de fig. 3), il signale qu'une vitesse est engagée. Vu que le démarrage du moteur dans ces conditions peut être dangereux, il faut toujours s'assurer que la boite de vitesse est effectivement au point mort avant demettre la moto en marche.
Démarrage à moteur chaud
Mêmes remarques que pour le démarrage à froid mais, cette fois-ci, il ne faut plusmettre le starter «CHOKE» sur la position de démarrage («1», fig. 4) car le mélange deviendrait trop riche.

ATTENTION! - Le moteur du démarre ne doit pas être actionné plus de 5 secondes. Si
le moteur ne démarre pas, il faut attendre 10 secondes avant de faire le démarrage suivant. De toute façon, actionner le bouton C «(j)» de fig. 5 seulement en moteur arrêté.
En marche
Pour changer de vitesse, fermer les gaz, débrayer et passer la vitesse supérieure; relâcher doucement le levier d'embrayage tout en accélérant.
La pédale du changement de vitesse doit être actionné sans hesitation en l'accompagnant du pied.
Lorsqu'on doit passer une vitesse inférieure, il faut utiliser progressivement les freins et la fermeture de la poignée de commande pour éviter de mettre le moteur en surrégime au moment où l'on relâche le levier d'embrayage.
Couper le gaz, freiner et ne débrayer qu'au moment où la moto est presque arrêtée. Cette manoeuvre doit être bien coordonnée pour ne pas perdre le contrôle du vehicule.
Pour ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, veiller à ne pasmettre le moteur en surrégime. Suroutes mouillées et glissantes, utiliser les freins avec précaution, et particulièrement le frein avant.
Pour êtreindre le moteur,mettre la clé de contact sur la position OFF «» (voir fig.3).
Stationnement
Pour garer la moto sur des routes peu éclairées, il faut allumer les frais de position.
Il fautmettrelacléducommutateuràla positionP«P°(voirfig.3)et l'interrupteurd'éclairage «A»de lafig.5a la position «»; dégager ensuite la clé du commutateur.

IMPORTANT
Il ne faut pas que le commutateur reste trop
longtemps sur la position « 三 0 0 pour ne pas décharger la batterie.
Anhalten
Pendant la période de rodage, prendre les précautions suivantes:
■ avant de partir, laisserCHAuffer le moteur en le laissant tourner au ralenti et a vide pendant un certain temps,variable en fonction de la tempereature ambiente;
■ éviter de dépasser les régimes (tours/1') de rodage indiqués sur le tableau. Toutefois, même si l'on s'en tient aux tours prescrits en fonction des kilomètres parcours, il est bon de ne pas rouler à un régime constant mais de changer féquèment de vitesse;
■ avant de s'arrête, ralentir progressivement pour éviter de soumettre les organes du vehicule à de brusques écarts de température;
ne pas oublier que le vehicule ne sera pleinement performant et ne pourrait ettreutilise sur de longues distances qu'après plusieurs milliers de kilometres.
Après les 500 ÷ 1500 premiers km
Vidanger l'huile de lubricification du moteur.
Au cas où l'huile descendrait au-dessous du niveau minimum avant les 500÷ 1500 premiers kilomètres, il faut vidanger complètement au lieu de faire l'appoint. Lubrifiant prescrit: «Agip SUPER 4T SAE 15W/50».
■ Remplacer l'huile pour la lubrication de la boite de vitesses.
■ Remplacer l'huile pour la lubrication de la boite de transmission.
Contrôr si tous les boulons sont bien serrés.
Contrôler le jeu des soupapes.
- Contrôler la pression des pneus.
REGIMES (TOURS/1') DE RODAGE
| km à parcourir | Régimes (tr/1') à ne pas dépasser |
| De 0 à 1000 | 5000 |
| De 1000 à 2000 | 6000 |
| De 2000 à 4000 | Augmenter progressivement le nombre de tours indiqués ci-dessus jusqu'àux valeurs maximums admises. |
EINFAHREN
Réglage du levier d'embrayage
(fig. 17)
Régler le jeu entre le levier et le point d'attache sur le guidon. S'il dépasse 3 ou 4mm , modifier la position de la bague «A» de manière à obtenir le jeu nécessaire.
Réglage de la pédale de frein arrêté
(fig. 18)
Pour changer la position de la pédale “A”, procéder de la façon suivante:
■ enlever la goupille "B", retirer la cheville "C", desserrer le contre-écrou "D" et visser ou dévisser le tirant "E" jusqu'à ce qu'on obtient la position désirée;
■ remonter la cheville "C" avec la goupille correspondante "B".
Contrôle de l'usure des plaquettes
Tous les 3000km , contrrolel l'epaisseur des plaquettes des freins.
- Epaisseur minimum de la plaquette: 1,5 mm. Lorsque l'épaisseur du matériel de frottement n'atteint plus cette valeur, il faut changer les plaquettes.
Après le changement des plaquettes, il n'est pas nécessaire de purger le circuit des freins; il suffit d'actionner le levier de frein à plusieurs reprises jusqu'à ce que les pistons des étriers reconnnet leur position normale.
Lors du remplacement des plaquettes, contrôle l'etat des tuyaux flexibles. Les replacer sans attendre s'ils ne sont pas en parfait etat.

N.B. Une fois remplacées,les plaquettes demandant une période de rodage d'environ
100 km pendant laquelle il est conseillé de freiner modérément.
Contrôle des disques des freins
Les disques des freins doivent être en parfait état de propre, sans huile,GRAISSI ni saleté;ils ne doivent pasprésenter de rayures profundes.
Contrôle du niveau du liquide dans les réservoirs-pompes (fig. 19 et 8)
Pour que les freins fonctionnent efficacement, il faut se conformer aux règles ci-dessous:
1 Vérifier féquèment le niveau du liquide dans le réservoir avant «A» de la fig. 19 et arrêt «B» de la fig.
8. Ce niveau ne doit jamais descendre sous le repere minimum trace sur les réservoirs.
2 Compléter périodiquement (ou chaque fois que cela est nécessaire), le niveau du liquide dans les réservoirs.

N.B. Pour faire l'appoint, utiliser le exclusivement du fluide provenant de boites de, ouvertes juste avant l'emploi.
3 Effectuer tous les 20.000km environ ou au maximum tous les ans la vidange complete du fluide du circuit de freinage.
Pour que le circuit de freinage fonctionne correctement il faut que les tuyaux soient toujours replis de fluide et qu'il n'y ait pas de bulles d'air; une course longue et elastique des leviers de commande indique la presence de bulles d'air. En cas de lavage du circuit de freinage, utiliser exclusivement du liquide frais.
N.B. Il est rigoureusement interdit d'utiliser de l'alcool ou de l'air compré pour secher le circuit. Pour les pièces métalliques il est conseillé d'employer du trichlorure d'éthylene. En cas de lubrification, il est absolutement interdit d'employer des huîles ou des graisses minérales.
Faute de lubrifiants ajustats, humeter les pieces en caoutchouc et les pieces métalliques avec le fluide servant au circuit.
Fluide à utiliser: «Agip Brake fluid DOT 4».

IMPORTANT. Manier le fluide avec beaucoup de soin. Il pourrait abimer la peinture.

Pour ces opérations il y a lieu de s'adresser à un concessionnaire de la marque.
Réglage des amortisseurs arrêté
(fig. 20)
Cette moto est équipée d'amortisseurs ayant un réglage séparé de la précharge des ressorts et du freinage hydraulique.
Pour régler la précharge des ressorts, faire tourner à la main l'écrou "A":
la rotation dans le sens des aiguilles d'une montre (en regardant du haut) augmente la précharge des reissorts, la rotation dans le sens contraire la diminue.
Pour régler le freinage hydraulique l'amortisseur, tourner l'embout de réglage "B".
En fonction des besoin et de la charge supportée par la moto, plusieurs positions de réglage peuvent être choses: de la position «1» très souple (freinage hydraulique minimum) à la position «5» très durable (freinage hydraulique maximum).
L'amortisseur est régé par le constructeur aux valeurs suivantes:
FREINAGE HYDRAULIQUE: position embout "B" N.3.
Le réglages des amortisseurs en condition de plein charge (pilote+passager+coffrets latéraux +coffret arrrière) doit être:
FREINAGE HYDRAULIQUE: position embout "B" N.4
PRE-CHARGE RESSORT: 15 mm
ATTENTION! Pour assurer le maximum de stabilité au vehicule il faut que les deux amortisseurs soient régles de la même façon. Cette remarque concerne aussi bien la précharge des ressorts que le réglage du freinage hydraulique.
IMPORTANT! Pour éviter d'abimer le filetage entre le corps de l'amortisseur et la bague
«D», le lubrifier avec «SVITOL», avec de l'huile ou avec de la graisse.
Pour démonter la roue avant, il faut:
mettre la moto sur la bequille centrale et placer une cale sous le moteur pour soulever la roue avant;
dévisser les vis «A» qui fixent l'étrier aux branches de la fourche et démonter l'étrier et ses tuyaux de la branche,
dévisser les vis «B» de fixation de la fourche à l'axe de la roue;
dévisser et-retirer l'axe «C» en examinant la position de l'entretoise «D» et démonter la roue;
■ pour le remontage, procéder dans le sens inverse, en veillant à replacer l'entretoise dans sa position d'origine. Ensuite, actionner à plusieurs reprises le levier du frein afin de ramener les pistons de l'étrier dans leur position normale.
Roue arrête (fig. 22)
Pour dégager la roue arrrière du bras oscillant et du pont, procéder de la manière suivante:
Poser le vehicule sur la bequille centrale;
enlever le silencieux gauche;
dévisser l'écrou «A» à rondelle «B» de l'axe de la roue, côté boite;
■ desserrer la vis de fixation de l'axe «D» sur le bras oscillant;
■ dégager l'axe «C» de la boîte, du moyeu et du bras oscillant en observant attentivement le montage de l'entretoise «F»;
dégager le groupe sur lequel est monté l'étrier «E» de l'axe de fixation sur le bras oscillant;
Hinterrad (Abb. 22)
■ incliner le vehicule vers la droite de maniere à pouvoir sortir la roue du bras oscillant et du pont. Pour remonter la roue, refaire les opérations ci-dessus dans le sens inverse. Ne pasoublier toute fois d'enfilier le flasque portant l'étrier sur l'ancrage à gauche du bras oscillant.

ATTENTION POUR LES ROUES AVEC BRAS
A chaque révision déentretien, il est nécessaire de contrœoler l'etat et la tension des rayons.
Une mauvaise tension ou la rupture d'un ou plusieurs rayons peuvent abimer la roue et promèrttre la stabilité et donc la sécurité du vehicule.
Dans tous les cas, respecter les prescriptions relatives à la charge maximaleADMise.
Chargement maximum admis
L'inobservation des instructions concernant la pression des pneus ou les limites de chargement peut comprometer la capacité de manouvra, le fonctionnement et la tenue de route de votre motocyclette. Cette motorcyclerne peut porter un poids de 201 Kg maximum (passagers + bagages + accessories).
Réparti de la façon suivante:
-Axe avant Kg.39
-AxearriereKg.162.
Le contrôle des pneus est extrémement important. En effet, il conditionne la stabilité du vehicule, le comport de la conduite et, dans certains cas, la sécurité même du pilote. L'emploi de pneus présente une structure inférieure à 2 mm est déconseillée.
Une pression anormale de gonflage peut également provoquer des défauts de stabilité et une usure excessive du pneu.
Les pressions prescrites sont les suivantes:
■ roue AV, avec 1 ou 2 passagers: 2,2 bars;
■ roue AR, avec 1 passager: 2,2 bars; avec 2 passagers: 2,4 bars.

Ces valeurs se refèrent à une conduite normale (tourisme). Pour les longues distances
à grande vitesse, par exemple sur autoroute, il est conseilé d'augmenter de 0,4 bar la pression indiquée ci-dessus.

IMPORTANT! En cas de remplacement du pneu il est conseilé d'utiliser la marque et le d'origine.
Mesurez la pression des pneus lorsqu'ils sont froids.
Reifen
Démontage et remontage des pneus
La moto est équipée de jantes en acier; malgré leur grande résistance mécanique, celles-ci pourraient être endommagées (sur le plan esthétique et fonctionnel) par l'emploi d'outils inappropriés lors du démontage et du montage. Pour ces opérations, il est recommendé d'utiliser un démonte-pneu sans rayures ni angles vifs aux endroits qui seront au contact de la jante. La surface de contact doit au contraire être lisse, suffisamment grande et arrondie sur les bords. L'utilisation de lubri-fiants vendus dans le commerce facile le montage et le démontage des pneus et évite de forcer avec le démonte-pneus. Enfin, il est également très important de vérifier si les talons du pneu sont bien en place dans le canal central de la jante.
Lors du montage des pneus il est nécessaire de respecter le sens de rotation indiqué par la flèche marqué sur le pneu.
| OPERATION KM PARCOURUS | 1500 Km | 5000 Km | 10000 Km | 15000 Km |
| Huile moteur | R | R | R | R |
| Cartouche du filtré à huile | R | R | R | R |
| Filtre à crépine | C | |||
| Filtre air | R | R | R | |
| Bougies | R | R | R | |
| Jeu des culbuteurs | A | A | A | A |
| Carburation | A | A | A | A |
| Contrôle de la boulonnerie | A | A | A | A |
| Tuyaux | C | C | ||
| Huile boîte de vitesse | R | A | R | A |
| Huile du pont | R | A | R | A |
| Roulements roues et direction | ||||
| Huile bras de fourche AV | R | |||
| Démarreur et générateur | ||||
| Liquide des freins | A | A | A | A |
| Plaquettes des freins | A | A | A | A |
| Serrage écrous culasse cylindr | A |
A = Entretien - Contrôle - Réglage - Remplacement si nécessaire / C = nettoyage / R = remplacement
Contrer periodquement le nivea de l'electrolyte dans la batterie et lubrifier les articulations des commandes et les cables flexibles; tous les 500 km contrer le nivea de I'huile moteur.
De toute façon, replacier l'huile moteur, le filtré huile et le liquide de freinage au moins une fois par an. Contrôle périodiquement la tension des rayons.
Lubrification du moteur (fig. 23)
Contrôle du niveau d'huile
Tous les 500 km contrôle le niveau de l'huile dans le carter; l'huile doit effleurer le niveau maximum indiqué sur la jauge soudée au bouchon «A».
Si l'huile n'atteint pas le niveau indiqué, faire l'appoint avec une huile de la même qualité et du même degré.

N.B. Pour ce contrôle laisser tourner le moteur pendant quelques minutes. Le bouchon «A» nt la jauge doit être visse à la fin de l'opération.
SCHMIERARBEITEN
Effectuer la vidange après les 500 ÷ 1500 premiers kilomètres; par la suite vidanger environ tous les 5000 kilomètres. La vidange doit être effectué à moteur chaud.
Avant de replir à nouveau d'huile, ne pas oublier de laisser égoutter complètement l'huile contenu dans le carter.
«A» Bouchon de replissage et de contrôle avec jauge
«В» Bouchon de vidange partie avant
«C» Bouchon de vidange partie arrête.
Quantité nécessaire: 2 litres d'huile «Agip SUPER 4T SAE 15W/50».
Ölwechsel
Une bonne huile moteur doit avoir des qualités particulières. Utilisez uniquement de l'huile moteur très détergeante, certifiée sur la confection comme correspondante, ou supérieure, aux exigences de service SE, SF ou SG.
Viscosité
SAE 15W-50
Les autres viscosités indiquées dans le tableau cédssous peuvent être utilisées si la température moyenne de la zone d'utilisation de la moto est comprise dans les limites de la gamme indiquée.
Motoröl
Remplacement de la cartouche du filtré (fig. 24)
Après les 500 ÷ 1500 premiers kilomètres (première vidange de l'huile) et par la suite tous les 5000 ~km environ, remplacer la cartouche du filtre en procédant de la manière suivante:
dévisser les bouchons «A» et «B» du carter «C» (figure 23);
■ laisser s'écouler toute l'huile contenu dans le carter «C»;
■ dévisser la vis de fixation de la cartouche «D» et dégager du carter «C» le groupe (couvercle «E», joint «F», dessort «G» et cartouche filtrante «H»);
■ replacer la cartouche de filtrre «H» et, si nécessaire, le joint d'étanchéité «F».
A la fin de l'opération, remonter le tout en invertissant l'ordre des interventions; introduire la quantité d'huile voulue avant de visser à fond le bouchon.

Il est préférible de confier cette opération à l'un de nos concessionnaires.
Nettoyage de la crépine et du carter
Après les 500÷ 1500 premiers kilomètres (première vidange de l'huile et remplacement de la cartouche de filtre) et par la suite tous les 25000~km il est conseillé de démonter le carter et le filtre à crépine pour les laver en les plongeant dans l'essence; sécher ensuite le filtre et les canaux du carter avec un jet d'air compré. Avant de remonter, ne pas oublier de replacer le joint du carter.

Il est conseilé de confier cette opération à l'un de nos concessionnaires.
Lubrification de la boîte de vitesse
(fig. 25)
Contrôle du niveau de l'huile
Tous les 5000km , contrôle le niveau comme l'indique la figure. Si l'huile n'atteint pas le niveau indiqué, faire l'appoint avec de l'huile de même qualité.
Tous les 10.000 km environ, vidanger l'huile de la boîte de vitesse. La vidange doit toujours avoir lieu lorsque le groupe est chaud; l'huile est ainsi plus fluide et s'écoule plus facilement.
Avant de replir à nouveau, veiller à ce que l'huile contenu dans la boîte de vitesse ait bien été entièrement vidée.
«A» Bouchon de replissage à jauge.
«B» Bouchon de vidange.
Quantité nécessaire: 1 litre d'huile «Agip Rotra MP SAE 80 W/90».
Ölwechsel
Lubrification du pont arrête (fig. 26-27)
Contrôle du niveau de l'huile
Tous les 5.000km , contrôle si l'huile arrive bien au ras du bouchon de replissage «A». Si le niveau vouln'est pas atteint, faire l'appoint avec de l'huile de la même qualité et du même degré.

N.B. Pour que ce contrôle soit effectué correctement, il faut que le pont et le bras os
cillant soient parfaitement horizontaux, comme l'in-dique la fig. 27.
Tous les 10.000 km environ, vidanger l'huile du pont. La vidange doit toujours avoir lieu lorsque le groupe est chaud; de cette manière l'huile est plus fluide et s'écoule plus facilement.
Avant de replir à nouveau, laisser s'écouler toute l'huile contenue dans le pont.
«A» bouchon de replissage à jauge.
«B» bouchon de purgege.
C bouchon de vidange.
Quantité nécessaire: 0,160 litre d'huile «Agip Rotra MP SAE 85W/140» et 0,010 litre d'huile «Agip Rocol ASO/R» ou «Molykote type A».
Vidange huié fourche avant.
Après les premiers 500 ÷ 1.500 Km et ensuite tous les 20.000 Km. env., ou au moins une fois par an, effectuer la vidange de l'huile de fourche.
Quantité d'huile nécessaire pour ammortisseurs «MARZOCCHI (SAE 10)»: environ 0,400 litres
Il est conseilé d'effectuer cette opération auprès d'un de nos concessionnaires.
Autres lubrications
Pour le graissage des:
■ roulements de la colonne de direction,
■ roulements de la fourche flottante,
■ articulations des organes de transmission,
■ articulations de la béquille,
Utiliser de laGRAISS: «AgipGrease 30»
Ölwechsel
Préparation pour le lavage
Avant de laver le vehicule il est conseilé de recouvrir certaines parties d'une feuille en nylon pour les protégger: l'extrémité des silencieux, les leviers d'embrayage et de frein, la poignée du gaz, le commutateur d'allumage.
Pendant le lavage
Eviter d'envoyer une forte pression d'eau sur les instruments, sur le moyeu avant et arrière.
Après le lavage
Enlever toutes les protections.
Essuyer soigneusement toute la moto.
Essayer les freins avant d'utiliser le vehicule.
N.B. Pour netoyer la peinture du groupe propulseur (moteur, boite de vitesse,pont etc...),utiliser les produits suivants:mazout,gazoil, petrole ou solutions aqueuses de détergents neutres pour auto.
De toute façon, enlever aussitot ces produits à l'eau pure et éviter impératifement l'utilisation d'eau à haute température et sous pression.
Sile vehicule doit rester longtemps à l'arrêt (par exemple au cours de l'hiver), il est bon d'adopter quelques précautions:
nettoyer soigneusement la moto;
■ vider le réservoir et les carburateurs. L'essence s'évaporerait après un certain temps en laissant des déchets et des incrustations;
demonter les bougies et introduire dans les cylindres un peu d'huile SAE 30. Faire faire quelques tours au vilebrequin et remonter les bougies;
■ réduire la pression des pneus d'environ 20%;
■ installer le vehicule de maniere a ce que les roues ne touchent pas le sol;
■ enrober d'huile les parties qui ne sont pas peintes pour les protégger contre la rouille;
demonter la batterie et la déposer en un endroit sec, où il ne risque pas de geler, à l'abri des rayons du soleil; contrôle à peu après tous les mois la charge de la batterie;
■ recouvrir le vehicule d'une bache pour le protégé de la poussière en assurant toutefois une circulation d'air.
NETTOYAGE DU PARE-BRISE (s'il est monté)
Le pare-brise peut être nettoyé avec la plupart des savons, des lessives, des cires et des polisheuses utilisés normalement pour d'autres matières plastiques et pour le verre.
Néanmoins, il faut prendre les précautions suivantes:
ne jamais laver ni nettoyer le pare-brise en cas de forte chaleur ou d'exposition excessive au soleil;
ne jamais utiliser de solvants, de javel ou de produits analogues;
ne jamais utiliser de liquides contenant des substances abrasives, une pierre ponce, du papier de verre, un racleur, etc.
■ les polisches peuvent etre utilisés seulement après avoir soigneusement nettoyé la poussière et la saleté. Les petites rayure superficielles peuvent etre éliminées avec du polish tendre;
la peinture fraîche et les adhésiès peuvent facilement être nettoyés avant leur sechage en frottant légarement avec un chiffon imbibé de mazout solvant, d'alcool isopropyl ou butylcellosolve (ne jamais utilisér d'alcool méthylique);
■ toujours utiliser un chiffon doux, une éponge, une peau de chamois ou du coton hydrophile en frottant delicatement. Ne jamais utilisé der serviettes en papier ou des chiffons en fibres synthétiques parce qu'ils peuvent rayer le pare-brise.
Les rayures profondes ou les abrasions ne peuvent pas etre eliminées en frottant energiquement ou en utilisant des solvents.
Carburateurs (fig. 28)
2 carburateurs Dell'Orto type "PHBH 30 BD/BS"
Commands
poignée du gaz située sur le côte droit du guidon;
manette de commande du starter pour démarrage à moteur froid «CHOKE» («E», fig. 4) située sur le côte gauche du guidon.
KRAFTSTOFFVERSORGUNG
Vergaser (Abb.28)
2 Dell'Orto-Vergaser Typ «PHBH 30 BD/BS».
Vergaserantriebe
«1» démarrage à moteur froid.
«2» marche.
Réglage de la carburation
Passage (0 30 mm)
Boisseau de gaz 50
Diffuseur 264 T1
Gicleur principal 105
Gicleur de ralenti 32
Gicleur de démarrage 60
Aiguille conique X 88 (4eme cran)
Flotteur 9,5 gr
Vis de réglage de ralenti: ouverture 1 tour et demi environ.
Réglage du jeu du cable de commande du starter «CHOKE» (fig. 28)
Pour régler le jeu du cable de commande du starter «CHOKE» il faut procéder de la manière suivante:
■ enlever les protections latérales chromées montées sous le réservoir;
■ contrôle (lorsque le levier de starter «CHOKE» est en position de marche «2») s'il y a bien un jeu de 3 mm environ entre les cosses des gains des transmissions de commande et les vis des tendeurs «D»; au besoin, desserrer les contre-écrous «c» et visser ou dévisser les vis «D». A la fin de l'opération, bloquer les écrous «C».
Réglage de la carburation et du ralenti (fig. 28)
Réglage de la carburation avec «VACUOMETRE» Pour un réglage précis de la carburation, il est préféable de s'adresser à un concessionnaire Moto Guzzi qui utilisera pour cette opération un vacuomètre.
Réglage du ralenti
Pour régler le ralenti à 1200÷1300 tours/min, visser ou dévisser de façon identique les vis «A».
Ouvrir et fermer à plusieurs reprises le gaz pour contrôler si le ralenti reste stable.

N.B. Ce réglage doit être effectué lorsque le moteur est à la température de service.
Réglage du jeu des câbles de la poignée du gaz
(fig. 19 et 28)
Pour régler le jeu des câbles de la poignée du gaz, suivant les indications ci-dessous:
■ enlever les protections latérales chromées montées sous le réservoir;
contrcler lorsque la poignee du gaz est en position d'arrêt, s'il y a bien entre les cosses des gains et les vis du tendeur «B» (fig. 28) de chaque carburateur un jeu de 1 à 1,5 mm; au besoin, dévisser ou visser la vis du tendeur «B».
Pour parfaire ce réglage utiliser la vis du tendeur «B», fig. 19 p. 76.
Remplacement du filtré à air
Tous les 5000 km environ, ou plus fréquement si l'on roule sur des routes très poussièresuses, il est conseilé de replacer le filtre à cartouche. Ce filtre est monté dans un boîtier spécial contenant le groupe de purgege de l'huile situé au-dessus du groupe moteur.

Pour remplacer la cartouche il est préféable de s'adresser à l'un de nos concessionnaires.
Nettoyage du réservoir à essence, des robinets, des filtres et des tuyaux
Tous les 10.000 km environ, ou lorsque l'on constaste que l'essence arrive irrégulièrement dans les carburateurs, nettoyer le réservoir, les robinets et les filtres des carburateurs.
Après avoir été nettoyés à l'essence, les filtres, les tuyaux et le canal du robinet doivent être séchés à l'air comprimé.
Contrôle du jeu soupapes/culbuteurs (fig. 29)
Après les 500 ÷ 1500 premiers km et par la suite tous les 5000km environ ou lorsque la distribution est bruyante, il faut contrôr le jeu existant entre les soupapes et les culbuteurs.
Ce réglage doit être effectué lorsque le moteur est froid, le piston au point mort haut «P.M.H.», au moment de la compression (soupapes fermées).
Après avoir enlevé le cache de la culasse, procéder comme suit:
1 Desserrer I'ecrou «B».
2 Visser ou dévisser la vis de réglage «A» pour obtenir les yeux ci-dessous:
VENTILTRIEB
■ soupapes d'admission: 0,15 mm;
■ soupapes d'échéppement: 0,20 mm.
Ce réglage doit être réalisé à l'aide du pied à coulisse «C».
Si le jeu dépasse la valeur prescrite,les culbuteurs sont bruyants; s'il est inférieur, les soupapes ferment mal et peuvent donner lieu à des inconveniens comme:
perte de pression;
surchauffedumoteur;
■ grillage des soupapes etc...
EinlaBventil 0,15 mm;
AuslaBventil 0,20 mm.
Allumage électronique numérique à décharge inductive "MAGNETI MARELLI - DIGIPLEX".
Avance de contrôle: 8^ avant le PMS au régime minimal de 800 ÷ 1000 tours/minute.
Valeur de l'entrefer entre les 5 dents qui se trouvent sur le volant moteur et le captein: mm 0,3÷ 0,8
L'allumage de type électronique ne demande pratiquement pas d'entretien.

N.B. Si le moteur ne marche pas immédiatement, tourner la clé du
commutateur d'allumage (1 - fig. 3) sur la position (OFF) et après sur la position (ON) et repeter l'allumage.
ATTENTION! Pour ne pas provoquer des dommages à l'installation d'allumage électronique, opérer comme suit:
en cas de démontage ou montage de la batterie s'assurer que le commutateur d'allumage soit en positon « OFF» fig. 3;
ne disconecter jamais la batterie le moteur étant en marche;
■ s'assurer de la parfaite effciencie des cables de connexion;
ne pas effectuer des soudages électriques sur le vehicule;
ne pas utiliser des dispositifs électriques auxiliaires pour le démarrage;
en cas de montage de dispositifs antivol ou d'autres dispositifs, ne pas intervenir dans l'installation électrique d'allumage/injection.
Le type de bougie à utiliser est le suivant:
Les bougies doivent être enlevées périodiquement comme l'indique le tableau du programme d'entretien pour être nettoyées et pour contrôler l'écartement entre les electrodes.
Lors du remontage des bougies, il faut qu'elles s'adaptent parfaitement à leur siège et qu'elles se vissent facilement. Une mauvaise mise en place abimerait le filtage de la culasse. Aussi est-il conseilé de visser quelques tours à la main et d'utiliser ensuite la clef faisant partie de l'équipement pour les serrer. Cette opération doit être faite a moteur froid. Les bougies doivent être replacées tous les 5.000 km environ, même si apparentment elles sont en parfait état.
N.B. Les valeurs inférieures à mm0,7 peuvent réduire la durée du moteur.
IMPORTANT. Afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine).
N'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montées d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boitier électronique.
Le schéma électrique comprend les éléments cédssous:
■ battererie;
démarreur;
générateur-alternateur;
capteur revolutions
unite électronique
dispositif signalisation réserve essence
bobines d'allumage;
■ régulateur;
boitier portefusibles;
telerupteur de demarrage;
■ telérupteur pour système allumage électronique
phare avant;
feu arrriere;
feux;
■ clignotants;
commutateur de branchement des utilisateurs;
dispositifs de commande feuux-klaxon-clignotants;
commutateur feu de détresse;
dispositif demarrage et arrêt moteur;
■ klaxon;
■ voyants sur le tableau de bord: point mort (vert), allumage feu de position «ville» (vert), contrôle de la pression de l'huile (rouge), feu de route (bleu), courant générateur insuffisant (rouge), clignotants (vert), réserve d'essence (orange).
ELEKTKROANlage
La batterie a une tension de 12V et une capacité de 24 Ah; elle est rechargée par le générateur. Pour acceder à la batterie il faut:
■ enlever la selle et les protections latérales des accumulateurs;
■ décrocher la sangle en caoutchouc et débrancher les cables électriques de la batterie;
dégager la batterie de son support en l'enlevant du côte gauche de la moto.
Instructions pour l'entretien des batteries à l'acide. Les batteries sèches, activées après charge d'entretien ou reçues chargées avec de l'acide doivent faire l'objet de l'entretien ci-dessous:
■ ajouter la quantité d'eau distilled nécessaire (ne jamais ajouter d'acid) pour que le niveau de l'acid, au repos, dépasse de 5 mm les séparateurs;
les bornes doivent toujours être propres, bien serrées,GRAISSÉES à la vaseline.
la partie supérieure de la batterie doit rester sèche; éviter de faire déborder l'acide qui diminue l'isolation et fait rouiller le boitier;
Batterie
■ s'assurer que l'installation de charge du vehicule ne provoque ni charges excessives ni charges insuffisantes. En effet, la densité de l'acidde doit être maintainue entre 1,24 et 1,27. S'il n'en est pas ainsi, contrôler l'isolement et l'efficacité du système de charge au démarrage;
■ les batteries stockées pleines d'acide doivent être recharges périodiquement avec une intensité égale à 1/10 de leur capacité, en Maintenant le niveau de l'électrolyte ou la densité de 1,27 à 25^ ;
les batteries doivent être montées sur le vehicule solidement fixées en veillant à ce que les dispositifs anti-vibratoires soients actifs.

N.B. Pour les batteries qui doivent fonctionner sous un climat tropical (température moyenne
supérieure à 33^) , il est conseilé de réduire la densité de l'acide à 1,23.

IMPORTANT
Un tube d'aération plié ou tordu peut occasionally une hausse de pression dans la batterie en l'endommageant.
Evitez le contact avec la peau et les yeux car cela peut provoquer des léasons sérieues.
En cas de contact de la peau avec l'électolyte, lavez abondamment à l'eau la partie concernée. En cas de contact avec les yeux, lavez à l'eau courante au moins pendant 15 minutes et appezez immédiatement un médecin.
Attention Les batter
gardez-la loin de sources de chaleur et du frein.
Chargez la batterie dans un endroit bien aéré. Portez toujours des lunettes et des gants de protection lorsque vous intervenes pres de la batterie.
Attention Tenezlab
Attention Tenez la batterie hors de la portee des enfants.
Achtung
Remplacement des ampôules
Phare avant (fig. 31)
Desserrer la vis «A» située dans la partie inférieure du phare; enlever la douille et replacer les ampôules.
N.B. Pour remplaier l'ampoule du phare avant (feu de croissement- feu de route), ne pas
er directement le bulbe avec les doigts.

Feu arrête (fig. 32)
Dévisser les vis «A» fixant les catadiptre au feu; pousser l'ampoule vers l'intérieur tout en la tournant et la dégager de la douille.
Clignotants avant et arrêté (fig. 31-32)
Dévisser les vis «D» fixant les catadioptres; pousser les ampoules vers l'intérieur tout en les faisant tourner et les dégager de leur douille.

N.B. Ne pas trop serrer les vis qui fixent les ou catadioptres en matière plastique pour eviter a casser.
Rücklicht (Abb. 32)
Compte-tours (fig. 33)
Dévisser les vis «A».
Enlever le contenant du compte-tours «B».
Enlever la douille et remplacer la lampe.
Compteur kilométrique (fig. 33)
Demonter le phare avant.
Devisser les vis «C».
Enlever l'axe de remise a zéro «D».
Enlever le contenant du compteur kilométrique "E".
Enlever la douille et replacer la lampe.
Demonter le phare avant.
Devisser les trois vis «A» qui fixent le couvercle inférieur «B».
■ Enlever le couvercle inférieur «B».
Enlever la douille et remplacer la lampe.
Armaturenbrett (Abb. 34)
Réglage du rayon lumineux du phare avant (fig.35)
Le phare avant doit toujours être régé à la bonne hauteur, pour une miseure sécurité de conduite et pour ne pas éblouir les vehicules que l'on croise. Pour l'orientation horizontale, il est nécessaire de visser ou de dévisser la vis "A", tandis que pour l'orientation verticale il faut desserrer les deux vis "B" qui fixent le phare et déplacer ce dernier manuelle vers le haut ou vers le bas jusqu'à l'obtention de la hauteur du faisceau lumineux indiquée en figure.
feu de route et feu de croisement 60/55 W
feudevile et feudepositionnement 5W
Feu arrête:
Eclairage plaque mineralogique,position stop 5/21 W
Clignotants: 10 W
Voyants éclairage compteur et compte-tours 1,2/2 W
Voyants éclairage du tableau de bord 1,2 W
Lampen
Scheinwerfer vorne:
Légende du schéma impianto électrique
1 Feu de route, feu de croisement 55/60 W (H4 halogène)
2 Feu de position 5 W
3 Connecteur Amp SS à 4 voies (phare avant)
4 Clignotant de direction avant droit
5 Clignotant de direction avant gauche
6 Lampe d'éclairage compteur kilométrique 1,2W+2W
7 Lampe d'éclairage compte-tours 1,2W+2W
8 Lampe temoin feu de route
9 Lampe tímein clignotants de direction
10 Lampe tímoin recharge batterie
11 Lampe témoin pression huié
12 Lampe témoin point mort
13 Lampe tímein niveau de carburant
14 Connecteur Amp. SS à 5 voies (tableau de bord A)
15 Connecteur Pakard à 10 voies (tableau de bord B)
16 Connecteur Amp. SS à 2 voies (interrupteur niveau de carburant)
17 Interrupteur niveau de carburant
18 Connecteur Molex à 2 voies (point mort-pression huile)
19 Interrupteur pression hule moteur
20 Interrupteur point mort
21 Avertisseurs sonores bitonaux
22 Connecteur Pakard à 10 voies (commande de gauche)
23 Dispositif de commandes de gauche: faux, clignotants, avertisseur sonore
24 Alternateur 13V 350W
25 Regulateur de tension
26 Feux de détresse
27 Relais de démarrage moteur (deviateur)
28 Démarreur électrique
29 Batterie 12V - 24 Ah
30 Connecteur Molex à 2 voies (sec. latérale)
31 Interrupteur de sécurité bequille laterale
32 Interrupteur feu de stop arrête
33 Clignotant de direction arrête gauche
34 Connecteur Molex à 6 voies (g.optique arrière.)
35 Ensemble feuux arrêté (de stop, de position)
36 Clignotant de direction arrêté droit
37 Série fusibles
38 Relais feuix(interrupteur)
39 Relais pour allumage Digiplex (Interrupteur)
40 Schéma allumage électronique Digiplex
41 Robinet électrique (carburant)
42 Connecteur Pakard à 10 voies
43 Dispositif de commandes de droite (Allumage-Run, Start, Feux)
44 Interrupteur feu de stop avant
45 Connecteur Amp. SS à 4 voies (commutateur à clé)
46 Commutateur clé de contact
47 Commutateur feuix de détresse
Notice Facile