CALIFORNIA STONE - Moto MOTO GUZZI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CALIFORNIA STONE MOTO GUZZI au format PDF.
| Type de produit | Moto Cruiser |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur V2, 744 cm³, refroidissement par air |
| Puissance | 50 ch à 6 500 tr/min |
| Couple | 60 Nm à 3 000 tr/min |
| Transmission | Transmission par cardan, 5 vitesses |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2 250 mm, Largeur : 850 mm, Hauteur : 1 200 mm |
| Poids | 230 kg |
| Capacité du réservoir | 20 litres |
| Consommation de carburant | 5,5 L/100 km |
| Système de freinage | Disques avant et arrière, ABS en option |
| Type de pneus | Pneus avant 130/90-16, arrière 150/80-16 |
| Entretien et nettoyage | Changement d'huile tous les 10 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les concessionnaires MOTO GUZZI |
| Sécurité | Éclairage LED, rétroviseurs conformes aux normes, ABS en option |
| Informations générales | Idéale pour les balades, confort de conduite, style rétro |
FOIRE AUX QUESTIONS - CALIFORNIA STONE MOTO GUZZI
Questions des utilisateurs sur CALIFORNIA STONE MOTO GUZZI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CALIFORNIA STONE - MOTO GUZZI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CALIFORNIA STONE de la marque MOTO GUZZI.
MODE D'EMPLOI CALIFORNIA STONE MOTO GUZZI
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se reserve donc le droit d'apporter aux motorcycles, en tous moments et sans aucun préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.
Avant tout nous vous remercions d'avoir besoin notre produit.
En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Your moto une très longue durée sans aucun inconvenient.
Avant de la dette en marche, nous vous suggérons de dire complètement cette publication dans le but de connaître les caractéristiques du vehicule et tout particulièrement le moyen pour sa'utilisation en sécurité.
Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'+(\noccessionaires qui pourront garantir un travail rationnel dans le plus bref delai.
Des réparations et réglages non effectuels pendant la période de garantie par notre raisoue de Stations-Service pourront annuler la meme garantie.
IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus comprhensible, les paragraphs sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité.
Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:

Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.

Possibilité d'endommager le vehicule et/ou ses organes.

Notes complémentaires concernant l'opération en cours.
14 Caracteristiques generales
21 Numeros d'identification
25 Appareils de contrôle et commande
57 Utilisation du motorcycle
64 Rodage
67 Entretien et réglages
83 Démontage des roues du vehicule
96Programme d'entretien
99 Nettoyage-longue inactivité
103 Nettoyage du pare-brise (s'il est monté)
105 Lubrification
119 Distribution
123 Systeme injectionallumage WEBER (I.A.W. 15M)
143 Installation
electrique
164 Schema installation électrique
INHALTSANGABE
2 cylindres à 4 temps
Disposition des cylindres en «V» à 90^
Alésage mm 92
Course mm 80
Cylindrée totale 1064 cm3
Rapport volumetrique 9,5:1
Couple maxi. .......Kgm 9,6 (94 Nm) à 5000 tours/min.
Puisance maxi.....CV 74 (Kw 54) à 6400 tours/min.
Distribution
A tiges et culbuteurs et deux soupapes chaque cylindre.
Un arbre à cames dans le carter, actionné par la chaîne duplex avec tendeur de chaîne automatique.
Alimentation
Injection électronique indirecte, séquentielles synchronisée MAGNETI MARELLI IAW 15M système "Alpha-N",
2 soupapes papillons Diam. 40 mm avec injecteurs Weber IW031, pompe electronique avec regulateur de pression, gestion numérique optimisée des temps d'injection.
Système d'échévement
En acier inox - 2 tubes reliés à une chambre d'expansion et à deux silencieux.
Graissage
Sous pression par pompe à engrenages.
Filtres à crépine et à cartouche montés dans le carter inférieur.
Pression normale de graissage 3,8÷ 4,2kg / cm2 (réglable avec clapet situé dans le carter inférieur).
Monocontact sur le carter pour signaler l'abaissement de la pression.
Alternateur
Monté à l'avant et en bout du vilebreguin.
Puissance de sortie: 350W à 5000 t/mn (14V - 25A)
Allumage
Electronique numérique à décharge inductive "MAGNETI MARELLI".
Bougies: NGK BPR 6 ES.
Ecartement des electrodes: mm 0,7
Bobines d'allumage: 2 montées sur le cadre.
Demarrage
Démarreur électrique (12V - 1,2 KW) avec accouplément à commande électromagnétique. Couronne dentée fixée au volant-moteur. Commande par bouton poussoir (START) «(?)» situé sur la droite du guidon.
Transmission
Embrayage
Embrayage à sec par deux disques entrainés,itué sur le volant-moteur. Levier de commande sur le guidon (à gauche).
Transmission primaire
A engrenages hélicoïdaux, rapport 1:1,2353 (Z=17/21).
Boite de vitesse
A cinq rapports avec engrenages toujours en prise et clabotage frontal. Pare-sacades incorpore.
Commande par pedale située sur le côte gauche du vehicule.
Rapports de la boite de vitesse:
1ère = 1:2 (Z=14/28)
2ème = 1:1,3889 (Z=18/25)
Rapport total (moteur-roue):
1ere = 1:10,1912
2ème = 1: 7,0772
3ème = 1: 5,3382
4eme = 1: 4,4309
5eme = 1: 3,8217
Cadre
Tubulaire à deux berceaux démontables en acier, seul élevé de perte d'élasticité.
Suspensions
Avant: fourche téléscopique hydraulique «MARZOCCHI Ø45 mm».
Arrière: fourche flottante avec deux amortisseurs hydrauliques SACHS-BOGE régables dans la précharge du ressort.
Roues
A rayons avec jantes en acier, dimensions:
- AV: 18"x2,50-B-40 H2-T DOT ou bien 18x2,50 B-40 H2-TC et DOT
- AR: 17"x3,50-B-40 H2-T DOT ou bien 17x3,50 B-40 H2-TR et DOT
Pneus
- AV: 110/90 - 18 - 61H/61V/61VB
- AR: 140/80 - 17 - 69H/69V/69VB
Freins
Avant: à disque semi-flottant "BREMBO" en acier inox avec étrier fixe à 4 pistons différencés. Commande avec levier manuel situé à droite du guidon.
- disque 320mm
- Ø cylindre freinant 30/34 mm;
- pompe 13 mm.
16
Arrière: à disque fixe avec étrier flottant à 2 pistons parallètes. Commande avec levier à pédale monté au milieu du côte droit du vehicule;
- disque 282 mm;
- Ø cylindre freinant 30/32 mm:
- pompe 16 mm.
Dimensions et poids
Empattement (charge) m 1,560
Longueur maxi (sans top-case) m 2,355
Largeur maxi m 0,850
Hauteur maxi (sans pare-brise) m 1,150
Hauteur de la selle pilote m 0,770
Garde au sol m 0,165
Poids (a sec) kg 246
Ravitallement
| Elements a replir | Litres | Type de carburant ou huile |
| Réservoir(réserve lt 4 environ) | 19environ | Essence super (97 NO-RM/min.)Essence sans plomb (95 NO-RM/min.) |
| Carter moteur | 3 | Huile «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50» |
| Boîte de vitesse | 0,750 | Huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90» |
| Pont(graisage couple conique) | 0,250dont0,2300,020 | Huile «Agip Rotra MP SAE 80 W/90»Huile «Agip Rocol ASO/R» ou «Molykote type A» |
| Fourche téléscopique (par branche) | 0,560 | Oil pour ammortisseurs (SAE 10) |
| Circuit de frein AV et AR | — | Liquide «Agip Brake Fluid - DOT 4» |
Performances
Vitesse maxi sans accessoires avec seulement pilote à bord: 200 Km/h (Normes CE).
Consommation d'essence: 5 litres aux 100km (normes CUNA).

N.B.-Le motorcycle peutetre équipé en option d'un pare-brise qui permet une conduite combinée et de sacoches amovibles d'une grande cédité.
Cependant, ces éléments diminuents laérodynamisme du vehicule. Il est donc conseilé de ne jamais dépasser la vitesse de 130~km / h en condition de charge maximale.
ALLGEMEINE DATEN
Motor
Chaque vehicule possede deux numeros d'identifica tion: l'un est gravé sur le cadre et l'autre sur le carter du moteur.
Le numéro du cadre est reporté sur la carte grise de façon à pouvoir identifier le vehicule conformément à la législation en vigueur.
En cas de remplacement de pieces, il faut exiger l'emploi exclusif de «Pièces d'origine Moto Guzzi». L'utilisation de pieces non d'origine vous ferait perdre le bénéfice de la garantie.
Ersatzteile
Tableau de bord (fig. 3)
1 Commutateur à clé pour alimentation des accessoires et antivol.
Position OFF «» vécuicule à l'arrêt. La clé peut être enlevée (pas de contact);
Position ON «» vehicule prét à démarrer.
Tous les accessoires sont alimentés. Clé non extrac-tible;
PositionLOCK «@» direction bloquée. Moteur éteint, pas de contact, clé extractible.
Position P «P» direction bloquée. Moteur éteint; interrupteur «A» de la fig. 5 à la position «♀♂»: feu de stationnement. Clé extricable.
KONTROLLGERÄTE UND ANT- 25 RIEBE
Instrumentenbrett (Abb. 3)
Pour actionner le dispositif antivol, suivre les indications ci-dessous:
Tournier le guidon vers la gauche.
Presser la clé vers le bas, relâcher et la tournier ensuite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position LOCK « ∩» ou P « P° »
ATTENTION: en cours de marche, ne jamais tourner la clé sur la position LOCK « ni sur la position P «.
2 Compte-tours
3 Témoin (lumière verte) «neutre». S'allume lorsque le levier de vitesse est au point mort.
4 Témoin (lumière rouge) distribution de courant du générateur. Doit s'eteindre des que le moteur a atteint un certain nombre de tours.
5 Témoin (lumière orange) réserve carburant.
6 Témoin (lumière verte) pour clignotants.
7 Témoin (lumière rouge) pression de l'huile. S'éteint lorsque la pression suffit pour assurer la lubrification du moteur.
8 Témoin (lumière bleu) feu de route.
9 Effacement partiel du compte-tours.
Interrupteurs de commande faux (fig. 4 et 5)
Montes sur les côts du guidon.
Interrupteur «A» (fig. 5)
Position «●» feuêteints.
Position « » deux de stationnement allumés.
Position «» lampe bilux allumée.
Interrupteur «A» (fig. 4)
Avec l'interrupteur «A» fig. 5 sur la position « ».
Position «» feu de croisement.
Position feu de route.
Position « ID» commande d'appels de phare.
Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur clignotants (fig. 4)
Ils sont montés sur le côte gauche du guidon:
Bouton B (b) commande klaxon électrique.
Bouton C:
Position : commande clignotants droits.
Position «←»: commande clignotants gauches.
Presser l'interrupteur pour débrancher les clignotants.
Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5)
Ils sont montés sur le côté croit du guidon.
Avec la clé «1» de fig. 3 position ON «@», le moteur est prét au démarrage.
Pour démarrer le moteur, il faut:
■ s'assurer que l'interrupteur «B» soit sur la position (run);
■ tirer à fond le levier d'embrayage;
■ sile moteur est froid,mettre le starter «CHOKE» «D» sur la position «1» (voir fig. 4);
appuyer sur le bouton de demarrage «C» «(f)» (start).
Pour eteindre le moteur en etat d'urgence, il faut:
mettre l'interrupteur «B» en position (off).
Quand le moteur est arrêté, tourner la clé du commutateur de fig. 3 vers la gauche sur la position OFF ««», puis-retirer la clé.

Avant de démarrer, vérifie si l'interrupteur «B» est en position «RUN».
La poignée de commandu gaz se trouve sur le côte droit du guidon. On ouvre le gaz en tournant la poignée vers le pilote et vice versa.
Levier d'embrayage («E» fig. 4)
Il se trouve sur le côté gauche du guidon et ne doit être actionné qu'au démarrage et pour changer de vitesse.
Levier de commande du frein AV droit («E» fig. 5)
Il se trouve sur le côté droit du guidon et commande la pompe du frein hydraulique AV droit.
Gasdrehgriff («D» in Abb. 5)
Il se trouve sur le côte gauche du guidon et commande les dispositifs de démarrage du moteur à froid (CHOKE):
11 position de démarrage
«2» position de marche.
Pedale du frein arrête («A» fig. 16)
Elle se trouve au centre du vehicule sur le cote croit et est reliée à la pompe par un tirant.
Starthilfshebel «Choke» («D» in Abb. 4)
Levier commande selecteur de vitesse (fig. 6)
Il s'agit d'un double levier à culbouteur, situé au centre du vehicule, sur le côte gauche:
1ere:PEDALE vers le sol.
2ème, 3ème, 4ème et 5ème vitesse : pédale vers le haut
point mort: entre la 1ere et la 2eme vitesse.
ATTENTION! Avant d'actionner le levier de vitesse, tirez à fond le levier d'embrayage.
Bouchon du réservoir à essence (fig. 7)
Pour ouvrir le bouchon du réservoir à essence, tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.

évite
N.B. Si de l'essence coule le long du réservoir, à pendant le plein, nettoyez immédiatement pour d'endommager la peinture.

ATTENTION: après chaque plein, contrôle la position et la fermetre du bouchon.
Robinet électrique de carburant (fig. 8)
Le motorcycle est équipé d'un robinet électrique «A» qui se trouve sous le réservoir du côte gauche.
Quand le moteur est eteint, il coupe automatiquement l'arrivee du carburant a la vanne-papillon.
Il entre en action des qu'on place la clef du commutateur «1» de la fig. 3 sur ON «@»
Si le robinet ne fonctionne pas, contrôlez d'abord l'état du fusible «1» de la fig. 9.
Boite à fusibles (fig. 9)
Elle se trouve au centre sur le côte droit du vehicule.
Pour y arrivier il faut enlever le couvercle létal et éventuellesment la selle antérieure.
La boîte à bornes contient 6 fusibles.
Avant de replacer un fusible, il faut éliminer la cause de sa fusion.
Fusible «1»: recharge batterie.
Fusible «2»: commutateur à clé.
Fusible «3»: feu éblouisant, antiéblouisant, signal acoustique.
Fusible «4»: clignotants, faux de position.
Fusible 5 : ECU.
Fusible «6»: pompe, bobines, injecteurs.
Amortisseur de direction (fig. 10)
Il est monté sur le côte gauche du vehicule entre le cadre et la base de direction.
Afin d'augmenter ou reduire le freinage, visser ou dévisser l'écrou «A».
Son action contribue à rendre la direction plus précise et plus stable, tout en améliorant la conduite de la moto quelles que soient les conditions.
Pour enlever les sacoches laterales et le top-case des supports, tirer le levier «A» du dispositif de fixation après avoir débloqué la serrure à l'aide de la cléf correspondante.
Pour ouvrir les couvercles, soulever la serrure «B» après l'avoir débloquée à l'aide de la cléf.
N.B. - Chaque sacoche latérale ne doit pas contenir plus de 10 Kg et la charge doit être uniformément répartie de chaque côte.
La charge maximale acceptée pour le top-case est de 5 Kg.
Dispositif de blocage de la selle (fig. 12)
La selle du pilote est bloquée par un dispositif spécial «A» actionné par une transmission flexible à l'aide du levier «B» inséré dans le dispositif porte-casque «C».
Pour déclencher la selle il faut tirer le levier «B» vers le bas après l'avoir débloquée en agissant sur la serrure du portecasque «C».
Pour enclencher la selle, il faut l'introduire dans son siège sur le chassin, appuyer sur elle et bloquer enfin le levier «B». La selle du passager est fixe.
Pour laisser le casque sur la moto, utiliser le dispositif de verrouillage «C».

N.B. - ne jamais laisser le casque suspendu, àpendant la marche pour éviter tout contact des pieces en mouvement.
Boîte pour papiers et outils
(«A» de la fig. 13)
Pour y acceder, enlever la selle du pilote (voir fig. 12).
Helmhalter (Abb. 12)
Béquille latérale de la moto («A» fig. 14)
La moto est équipée d'une béquille latérale de stationnement.
Quand la béquille est entièrement sortie, le microinterrupteur «B» actionne un telérupleur qui coupe l'alimentation électrique au démarreur; dans ces conditions il est impossible de démarrer le moteur.
Contrôles préliminaires
Contrôler si :
■ le réservoir contient suffisamment d'essence;
l'huile du carter moteur arrive au bon niveau;
la clé de contact est sur la position ON «@D» (voir figure 3);
les voyants suivants sont allumés:
— rouge: pression d'huile insuffisante, tension généra-teur insuffisante;
- vert: indicateur changement de vitesse au point mort «NEUTRAL»;
■ le starter «CHOKE» pour le démarrage à froid du moteur est sur la position («1» en fig. 4);
I interrupteur «B» de la fig. 5 est bien sur la position voulue (run).
Démarrage du moteur à froid
Après les contrôles ci-dessus, tirer à fond le levier d'embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage (C «(7)», fig.5).
Une fois que le moteur a démarré, avant de remettre le levier de commande «CHOKE» en position de marche («2», fig.4), laisser tourner le moteur à vide et au ralenti (quelques secondes par temps chaud et quelques minutes par temps froid).
ATTENTION! - Si levoyant «vert» de point mort ne s'allume pas lorsque le commutateur d'allumage est enclenché (voir ON «@» de fig. 3), il signale qu'une vitesse est engagée. Vu que le démarrage du moteur dans ces conditions peut être dangereux, il faut toujours s'assurer que le levier de vitesse est effectivement au point mort avant demettre la moto en marche.
Démarrage du moteur à chaud
Il faut effectuer les mêmes opérations que pour le démarrage du moteur à froid, mais sansmettre le «CHOKE» sur la position de démarrage («1» fig. 4).
ATTENTION! - Le moteur du démarre ne doit pas être actionné plus de 5 secondes. Si le moteur ne démarre pas, il faut attendre 10 secondes avant de faire le démarrage suivant. De toute façon, actionner le bouton C «(j)» de fig. 5 seulement avec le moteur coupé.
En marche
Pour changer de vitesse, couper le gaz, débrayer à fond et passer à la vitesse supérieure; relâcher doucement le levier d'embrage tout en accélérant. La pédale du changement de vitesse doit être actionnée sans hésitation en l'accompagnant avec le pied.
Pour rétrograder, freiner et couper le gaz graduèlement pour éviter demettre le moteur en surégime en relachant le levier d'embrayage.
Couper le gaz, freiner et ne débrayer qu'au moment où la moto est presque arrêtée. Cette manoeuvre doit être bien coordonnée pour ne pas perdre le contrôle du vehicule.
Pour ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, veiller à ne pasmettre le moteur en surégime. Suroutes mouillées et glissantes, utiliser les freins avec précaution, et particulièrement le frein avant.
Pour éteindre le moteur,mettre la clé de contact sur la position OFF «» (voir fig.3).
Stationnement
Pour garer la moto sur des routes peu éclairées, il faut allumer les frais de position.
Il fautmettrelacleducommutateuràla positionP«P°(voirfig.3)et l'interrupteur d'éclairage «A»de la fig.5a la position « 三 0 一 ^ 一 ;retirer ensuite laclé du commutateur.

IMPORTANT
Il ne faut pas que le commutateur reste trop
longtemps sur la position « ≥ 0.5 » pour ne pas décharger la batterie.
Anhalten
Pendant la période de rodage, il faut prendre les précautions suivantes:
Avant de partir, laisserchauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pendant une durée variable en fonction de la temperture ambiente.
Eviter de dépasser les régimes (tours/minute) indiqués dans le tableau ci-dessous, sans oublier cependant qu'il est préféable de varier féquèment la vitesse tout en respectant les nombres de tours prescrits en fonction du kilométrage.
Avant de s'arrête, ralentir progressivement pour éviter de soumettre les organes du vehicule à de féuents écarts thermiques.
Ne pas oublier que la moto ne sera pleinement performante et ne pourrait être utilisée sur de longues distances qu'après plusieurs milliers de kilometres.
Après les premiers 500 ÷ 1500 km
Vidanger l'huile de lubricification du moteur.
Au cas où l'huile descendrait au-dessous du niveau minimum avant les 500 ÷ 1500 premiers kilomètres, il faudra vidanger complètement et replir à nouveau. Lubrifiant conseillé: «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W/50».
■ Remplacer l'huile pour la lubrication de la boite de vitesses.
■ Remplacer l'huile pour la lubrication de la boite de transmission.
Contrôle le vissage de tous les boulons.
Régler le jeu des soupapes.
Contralr la pression des pneus.
REGIMES (t/mn) DE RODAGE
| Kilomètres parcourus | Régimes (t/mn) à ne pas dépasser |
| De 0 à 1000 | 5000 |
| De 1000 à 2000 | 6000 |
| De 2000 à 4000 | Dépasser progressivement les limites ci-dessus jusqu'àux régimes maximums permis. |
EINFAHREN
Réglage du levier d'embrayage (fig. 15) Si le jeu entre le levier et le point d'attache sur le guidon est supérieur ou inférieur à 3 ÷ 4 mm, il faut le régler par l'intérimédaire de la bague «A». Ce réglage peut également être compli sur le tendeur «B» après avoir desserré le contre-écrou «C» situé sur le côté droit de la boîte de vitesse.
Réglage de la pédale du frein arrêté
(fig. 16)
Pour varier la position de la pédale de commande «A», procéder de la façon suivante:
■ enlever la goupille «B», retarder la chevelle «C», desserrer le contre-écrou «D» et visser ou dévisser la petite fourche «E» jusqu'à ce qu'on obtienne la position souhaïée pour la pédale de commande;
■ remonter la cheville «C» avec la goupille correspondante «B».
Contrôle de l'usure des plaquettes
Tous les 3000km , contrrole l'epaisseur des plaquettes des freins:
Epaisseur minimum du matériel de frottement: 1,5 mm. Si l'épaisseur minimum du matériel de frottement est inférieure à cette valeur, il faut changer les plaquettes. Àpres ce remplacement il est inutile de purger le circuit de freinage; il suffit d'actionner à plusieurs reprises les leviers de commande pour que les pistons des étriers reconnnet leur position normale.
Lors du remplacement des plaquettes, vérifier l'etat des flexibles. S'ils sont en mauvais état, il faut les replacer sans attendre.
N.B. - Lorsque les plaquettes des freins viennent d'être remplacées il est conseilé pendant les 100 premiers kilomètres de freiner modérément, le temps d'une bonne mise en place de ces dernières.
Contrôle des disques des freins
Les disques des freins doivent être en parfait état de propriété, sans huile,GRAISSENaleté;ils ne doit pasprésenter de rayures profondes.
Le couple de serrage des vis de fixation des disques sur les moyeuux est de 3÷ 3,2 kgm.
Contrôle du niveau du liquide dans les réservoirs-pompes (fig.17 et 18)
Pour que les freins fonctionnent efficacement, il faut se conformer aux règles ci-dessous:
1 Vérifier féquèment le niveau du liquide dans le réservoir avant «A» de la fig. 17 et arrêté «B» de la fig. 18.
Ce niveau ne doit jamais descendre sous le repere minimum trace sur les réservoirs.
2 Compléter périodiquement (ou chaque fois que cela est nécessaire), le niveau du liquide dans les réservoirs.
Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi.
3 Effectuer tous les 20.000km environ ou au maximum tous les ans la vidange complete du fluide du circuit de freinage.
Pour que le circuit de freinage fonctionne correctement il faut que les tuyaux soient toujours replis de fluide et qu'il n'y ait pas de bulles d'air; une course longue et elastique des leviers de commande indique la presence de bulles d'air.
En cas de lavage du circuit de freinage, utiliser exclusivement du liquide frais.
Il est rigoureusement interdit d'utiliser de l'alcool ou de l'air compré pour secher le circuit. Pour les pieces métalliques il est conseilé d'employer du trichlorure d'éthylène.
En cas de lubricification, il est absolument interdit d'employer des huiles ou des graisses minerales.
Faute de lubrifiants adéquats, humeter les pièces en caoutchouc et les pièces métalliques avec le fluide servant au circuit.
Fluide à utiliser: «Agip Brake fluid DOT 4».

IMPORTANT. Manier le fluide avec beaucoup de soin. Il pourrait abimer la peinture.

Pour ces opérations il y a lieu de s'adresser à un concessionnaire de la marque.
Réglage des amortisseurs arrêté
(fig. 19)
La motocyclette est équipée d'amortisseurs comportant le réglage de la précharge du ressort.
Pour régler la précharge du ressort enlever la selle et à l'aide de la clé correspondante, dévisser la bague filgetée «A», visser ou dévisser la bague «B»: la précharge du ressort augmente en vissant.

N.B. - Pour une bonne stabilité du vehicule, il faut toujours vérifier si les deux amortisseurs tiennent réglés sur la même position.
N.B. Pour éviter d'éviter d'abîmer le filetage entre le corps de l'amortisseur et la bague «B», le lubrifier avec «SVITOL», avec de l'huile ou avec de laGRAisse.
Réglage de la colonne de direction
(fig. 20)
Pour des raisons de sécurité, la colonne de direction doit être réglée de façon à ce que le guidon tourne librement mais sans jeu.
Desserrer la vis de blocage de la tête de direction «A»;
■ dévisser l'écrou de fixation de la tête de direction «B»;
visser ou dévisser l'écrou de réglage «C».
Après le réglage, bloquer l'écrou «B» et la vis de blocage de la tête de direction «A».

Pour ces opérations, il est conseilé de s'adresser à nos concessionnaires.
Pour démonter la roue avant, il faut:
mettre la moto sur la bequille centrale et placer une cale sous le moteur pour soulever la roue avant;
dévisser les vis «A» qui fixent l'étrier aux branches de la fourche et démonter l'étrier et ses tuyaux de la branche,
dévisser les vis «B»de fixation de la fourche à l'axe de la roue;
dévisser et-retirer l'axe «C» en examinant la position de l'entretoise «D» et démonter la roue;
AUSBAUDER RADERVOMFAHR- ZEUG
Vorderrad (Abb. 21)
■ pour le remontage, procéder dans le sens inverse, en veillant à replacer l'entretoise dans sa position d'origine. Ensuite, actionner à plusieurs reprises le levier du frein afin de ramener les pistons de l'étrier dans leur position normale.

MISE EN GARDE POUR LES ROUES AVEC RAYONS
A chaque révision d'entretien, il est nécessaire de contrôler l'état et la tension des rayons.
Une mauvaise tension ou la rupture d'un ou plusieurs rayons peuvent abimer la roue et compromètre la stabilité et donc la sécurité du vehicule.
Dans tous les cas, respecter les prescriptions relatives à la charge maximaleADMise.
Le non respect des instructions concernant la pression des pneus ou les limites de chargement peut comprometer la manoeuvrabilité, le fonctionnement et la tenue de route de votre motocyclette. La charge maximale admise par cette moto est de 256 Kg (passagers + bagages + accessoires).
Répartie de la façon suivante:
- Axe avant: 72 kg
- Axe arrête: 184kg
Roue arrête (fig. 22)
Pour démonter la roue arrêté du bras de la fourche et de la boîte de transmission, procédé de la façon suivante:
mettre le vehicule sur sa bequille centrale;
enlever le silencieux gauche;
dévisser la vis-cheville «A» qui bloque la plaque porte-étrier «B»;
■ démonter l'étrier du frein «C» de la plaque portéotétrier «B»;
dévisser l'écrou «D» avec la rondelle «E» sur la cheville du côte de la boîte;
desserrer la vis de blocage de la cheville «F» sur le bras de la fourche flottante,
■ enlever la cheville «G» de la boîte, du moyeu et du bras de la fourche flottante,
■ enlever la plaque porte-étrier «B»;
Hinterrad (Abb. 22)
- incliner le vehicule sur le côte croit autant qu'il faut pour démonter la roue du bras de la fourche flottante et de la boîte de transmission.
Pour remonter la roue, proceder dans l'ordre inverse en n'oubliant pas d'enfiler la plaque porte-étrier sur la butée «A» du bras gauche de la fourche flottante.
Le contrôle des pneus est extrémement important puisque la stabilité de la moto, le comport de conduite et, dans certains cas, la sécurité du pilote dépendant d'eux. Il est donc déconseilé d'utiliser des pneus dont la sculpture est inférieure à 2 mm. Un gonflage anormal peut également alterer la stabilité du vehicule et provoquer une usure excessive du pneu. Les pneus doivent être gonfliés aux pressions suivantes:
■ roue avant: 2,3 BAR avec ou sans passager;
■ roue arrrière: 2,5 BAR sans passager ou 2,9 BAR avec passager.

Les valeurs individues concernent un employé normal (touristique). Pour un employé continu
à la vitesse maximum ou bien pour l'autoroute, on conseille d'augmenter la pression du pneu avant de 0,2 BARS.

IMPORTANT!
En cas de remplacement du pneu il est conseillé d'utiliser la marque et le type d'origine.
Mesurez la pression des pneus lorsqu'ils sont froids.
Reifen
Démontage et remontage des pneus
La moto est équipée de jantes en acier qui, malgré leur forté résistance mécanique, poursraient être endommages (sur le plan esthétique ou fonctionnel) au cours du montage ou du démontage du pau et les outils utilisés ne sont pas appropriés. Par conséquent, il est conseilé d'effectuer ces opérations avec un démonte-pneus sans rayure ou arêtes vives à l'endroit qui ira au contact de la jante: la surface de contact doit être parfaitement lisse, suffisamment grande et arrondie sur les bords. L'utilisation de lubrifiants en vente dans le commerce facile le montage et le démontage du pau en évitant de forcer avec le démonte-pneu. De plus, il est très important de vérifier que les talons du pau soient bien en place dans le canal centrale de la jante.
Les pneus portant une flèche sur le côte doivent être montés de la façon suivante:
■ avec la flèche orientée dans le sens de rotation pour la roue arrête;
■ avec la flèche orientée dans le sens opposé à celui de la rotation pour la roue avant.

N.B. - Ces instructions sont valables sauf indications contraires reportées sur le pneu.
| PARCOURS OPERATIONS | 1500 Km | 10000 Km | 20000 Km | 30000 Km | 40000 Km | 50000 Km |
| Huile moteur | R | R | R | R | R | R |
| Cartouche du filtre à huile | R | R | R | R | R | R |
| Filtre à tamis | C | C | C | C | C | C |
| Filtre air | R | R | R | R | R | |
| Filtre à essence | R | R | ||||
| Bougies | A | R | R | R | R | R |
| Jeu des culbuteurs | A | A | A | A | A | A |
| Carburation | A | A | A | A | A | A |
| Côtrole boulonnerie | A | A | A | A | A | A |
| Réserveoir, filtres robinets, tuyaux | A | A | A | |||
| Huile boîte à vitesse | R | R | R | R | R | R |
| Huile du pont | R | R | R | R | R | R |
| Roulements roues et direction | A | A | ||||
| Huile bras de fourche avant | R | R | R | |||
| Démarreur, généateur | A | A | ||||
| Liquide des freins | A | A | R | A | R | A |
| Plaquettes des freins | A | A | A | A | A | A |
LEGENDE: A = Entretien - Contrôle - Réglage - Remplacement eventuel / C = Nettoyage. / R = Remplacement.
Vérifier périodiquement le niveau de l'électrolyte de la batterie et lubrifier toutes les articulations et flexibles; tous les 500 km vérifier le niveau d'huile du moteur.
Dans tous les cas, replacer l'huile moteur, l'huile du filtre et le fluide des freins, une fois par an au moins.
Vérifier périodiquement la tension des rayons des roues.
WARTUNGSPROGRAMM
Préparation pour le lavage
Avant de laver la moto, il est conseilé de recouvrir avec du Nylon les parties suivantes: extrémité des silencieux du tuyau d'échévement, les leviers d'embrayage et de frein, la poignée du gaz et le commutateur d'allumage.
Pendant le lavage
Eviter d'arroser les instruments ou les moyeuux avant et arrrière avec de l'eau à haute pression.
Après le lavage
Enlever toutes les feuilles de Nylon.
Essuyer soigneusement tout le vehicule.
Essayer les freins avant d'utiliser la moto.
N.B. - Pour nettoyer les parties peintes du groupe de propulsion (moteur, boite de visse, boite de transmission etc.) utiliser un des produits suivants: mazout, gaz-oil, petrole ou solutions d'eau et de déterments neutres pour autos. Eliminer ensuite immédiatement ces produits avec de l'eau pure, en évitant absolument d'utiliser des nettoyeurs à haute pression.
Si le vehicule doit rester longtemps à l'arrêt (par exemple pendant l'hiver), il faut prendre les précautions suivantes:
nettoyer soigneusement tout le vehicule.
■ vider le réservoir et l'installation d'alimentation. Il pourrait y avoir une evaporation du carburant avec dépôts et incrustations,
■ démonter les bougies et verser un peu d'huile SAE 30 dans les cylindres. Ensuite, faire tournier le vilebrevin et remonter les bougies.
■ réduire la pression des pneus d'environ 20% .
■ placer le vehicule de façon à ce que les roues ne touchent pas le sol.
graisser avec de l'huile toutes les parties non peintes pour les protégger contre la rouille.
■ démonter la batterie et la ranger dans un endroit sec à l'abri du gel et de la lumière du soleil, contrôle la charge environ une fois par mois.
■ couvrir le vehicule pour le protégé contre la poussière, en veillant toutfois à ce que l'air circule.
Unterbringung
NETTOYAGE DU PARE-BRISE (s'il est monté)
Le pare-brise peut être nettoyé avec la plupart des savons, des lessives, des cires et des polisseuses utilisées normalement pour le polissage du plastique et du verre.
Néanmoins, il faut prendre les précautions suivantes:
ne jamais laver ni nettoyer le pare-brise en cas de forte chaleur ou d'exposition excessive au soleil;
ne jamais utiliser de solvants, de javel ou de produits analogues;
ne jamais utiliser de liquides contenant des substances abrasives, une pierre ponce, du papier émeri, un racleur, etc.
■ les polisseuses doivent être utilisées seulement après avoir soignement nettoyé la poussière et la saleté. Les petites rayures superficielles peuvent être éliminées avec du produit tendre,
la peinture fraîche et les adhésiès peuvent facilement être nettoyés avant leur sechage en frrottant légrement avec un chiffon imbibé de mazout solvant, d'alcool isopropyl ou butylcellosolvant (ne jamais utiliser d'alcool méthylique);
■ utiliser toujours un chiffon doux, une éponge, une peau de chamois ou du coton hydrophile en frrottant délicatement. Ne jamais utiliser de serviettes en papier ou des chiffons en fibres synthétiques parce qu'ils peuvent rayer le pare-brise.
Les rayures profondes ou les abrasions ne peuvent pas etre eliminées en frottant energiquement ou en utilisant des solvents.
Lubrification du moteur
Contrôle du niveau d'huile (fig. 23)
Tous les 500 km, contrôle le niveau d'huile dans le carter du moteur: l'huile doit effleurer le niveau "maxi" de la jauge du bouchon «A».
Faire l'appoint si nécessaire, en ajoutant de l'huile dans
la quantité et la gradation prescrites.
N.B. - Le contrôle doit toujours être effectué après avoir laissé tourner le moteur pendant quelques minutes: le bouchon «A» avec jauge doit être visse à fond.
SCHMIERARBEITEN
Motorschmierung
Une bonne huile moteur doit avoir des qualités particulières. Utilisez uniquement de l'huile moteur très détergeante, certifiée sur la confection comme correspondante, ou supérieure, aux exigences deservice SE, SF ou SG.
Viscosité
SAE 20W-50
Les autres viscosités indiquées dans le tableau cédssous peuvent être utilisées si la température moyenne de la zone d'utilisation de la moto est comprise dans les limites de la gamme indiquée.
Motorol
Vidange huiie (fig. 23 et 24)
Vidanger après les 500 ÷ 1.500 premiers km puis tous les 10.000 ~km environ. La vidange doit toujours s'effectuer lorsque le moteur est chaud.
Avant de verser l'huile neuve, laisser vidanger toute l'huile contenue dans le carter.
«A» Bouchon de replissage avec jauge (fig. 23)
«B» Bouchon de vidange (fig. 24)
Quantité nécessaire: 3 litres d'huile «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W/50».
Remplacement de la cartouche filtrante et nettoyage de la crepine (fig. 24)
Après les premiers 500 ÷ 1500 km (premier renouvellement d'huile), puis tous les 10.000 km, replacer la cartouche filtrante «A» en procédant de la façon suivante:
■ dévisser le bouchon «B» et laisser vidanger toute l'huile contenu dans le carter;
■ dévisser les vis et démonter le carter «C» avec le filtré à cartouche «A», la crépine «D» et la soupape de réglage de la pression de l'huile «E»
■ dévisser la cartouche filtrante «A» et la replacer par une cartouche d'origine. Il est conseilé de profiter de cette opération pour démonter la crépine «D», la laver dans de l'essence et de la secher à l'air comprimé. Remonter la crépine sur le carter après avoir nettoyé les canaux du carter avec un souffle d'air compré. Au remontage, ne pas oublier de replacer le joint du carter.

Pour ces opérations, il est conseilé de s'adresser à nos concessionnaires.
Lubrification de la boîte de vitesse
Contrôle du niveau d'huile (fig. 25)
Tous les 5.000km , contrôle si l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «B».
Faire l'appoint, en cas de besoin, en ajoutant de l'huile dans la qualité et la gradation prescrites.
Vidange
Après les premiers 500-1.500 Km et ensuite tous les 10.000 Km environ, vidanger l'huile de la boîte de vitesse.
La vidange doit toujours s'effectuer avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement. Veiller à bien laisser vidanger toute l'huile contenue dans la boîte de vitesse avant de verser de l'huile neuve.
«A» Bouchon de replissage.
Quantité nécessaire: 0,750 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90».
Lubrification de la boîte de transmission AR (fig. 26)
Contrôle du niveau d'huile
Tous les 5.000km , controller si I'huile effleure le bouchon de niveau «A». Faire l'appoint, en cas de besoin, en ajoutant de I'huile dans la qualite et la gradation prescrites.
Vidange
Après les premiers 500-1.500 Km et ensuite tous les 10.000 Km environ, vidanger l'huile de la boîte de transmission.
«В» Ölstandstopfen.
«C» Ablaßstopfen.
Erforderliche Menge: 0,750 Liter Öl «Agip Rotra MP SAE 80W/90».
La vidange doit toujours s'effectuer avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement. Veiller à bien laisser vidanger toute l'huile continue dans la boîte de transmission avant de verser de l'huile neue.
«A» Bouchon de niveau
«B» Bouchon de replissage
«C» Bouchon de vidange
Quantité nécessaire: 0,250 litres d'huile dont:
0,230 I d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90»
Après les premiers 500 ÷ 1.500 Km et ensuite tous les 20.000 Km. env., ou au moins une fois par an, effectuer la vidange de l'huile de fourche.
Quantité d'huile nécessaire pour ammortisseurs «MARZOCCHI (SAE 10)»: environ 0,560 litres

Il est conseilé d'effectuer cette opération auprès d'un de nos concessionnaires.
Autres lubricifications
Pour le graissage des:
■ roulements de la colonne de direction,
■ roulements de la fourche flottante,
■ articulations des organes de transmission,
articulations de la bequille,
Utiliser de laGRAisse: «AgipGrease 30»
Contrôle du jeu soupapes/culbuteurs (fig. 27)
Après les 500 ÷ 1.500 premiers km puis tous les 10.000 km ou à chaque fois que la distribution est bruyante, contrôle le jeu entre les soupapes et les culbuteurs.
Le réglage s'effectue à moteur froid, avec les pistons au point mort haut (P.M.H.), c'est-à-dire en phase de compression (soupapes fermées).
Après avoir enlevé le cache de la culasse, effectuer les opérations suivantes:
1 dévisser l'écrou «A»;
2 visser ou dévisser la vis de réglage «B» jusqu'à l'obtention des produits suivants:
VENTILSTEUERUNG
■ soupape d'admission: 0,10 mm
■ soupape d'échévement: 0,15 mm
Le jeu doit être mesuré avec un épaissaurmètre «C». Si le jeu est supérieur à la valeur prescrite, les culbuteurs deviennent bruyants, et s'il est inférieur, les soupapes se ferment mal et provoquent les inconveniens suivants:
Perte de pression;
surchauffedumoteur;
■ grillage des soupapes, etc.
■ Einlassventil: 0,10 mm;
Auslassventil: 0,15 mm.
Système injection-allumage WEBER (I.A.W. 15M)
Le système d'injection-allumage Weber est du type alfa/N, dans lequel le régime du moteur et la position du papillon sont utilisés pour mesurer la quantité d'air aspiré. Une fois la quantité d'air connue on dose la quantité d essence en fonction du titre souhaïte. D'autres capteurs prêts dans le système permettent de corriger la strategie de base dans certaines conditions de fonctionnement. La quantité d'air aspiré par chaque cylindre, pour chaque cycle, dépend de la densité de l'air dans le collecteur d'aspiration, de la cylindree unitaire et de l'efficacité volumétrique. L'efficacité volumétrique est déterminée experimentalement sur le moteur dans le champ de fonctionnement complet (tours et charge moteur) et est enregistrée dans la centrale électronique. La commande des injecteurs, pour chaque cylindre, est « séquentille-phasee», c'est-à-dire que les deux injecteurs sont contrôliés selon la série d'aspiration, tandis que le début peut commencer pour chaque cylindre de la phase d'expansion jusqu'à la phase d'aspiration déjà entamée. Le calage de début refoulement est contenu dans la centrale électronique.
L'allumage est à décharge inductive de type statique avec contrôle du calage dans les modules de puissance (incorpores dans la centrale) et mappage de l'avance méorisé dans le boîtier électronique. Les bobines reçoivent, par l'intémidaire des modules de puissance (incorpores dans la centrale), les commandes du boîtier I.A.W. 15 M qui traite les informations pour l'avance d'allumage.
L'essence est injectee dans le conduit d'aspiration de chaque cylindre, en amont de la soupape d'aspiration. Il comprend: le réservoir, la pompe, le filtre, le regulateur de pression et les electroinjecteurs.
Circuit air aspiré
Le circuit comprend: le filtré à air, le collecteur d'aspiration et le corps papillon.
En aval du papillon il y a la prise pour le régulateur de pression.
Le potentiemetre deposition papillon est emboité sur l'arbre du papillon.
En amont du papillon se trouvent le capteur depression absolue (integre dans la centrale électronique) et le capteur de la température air.
Circuitélectrique
Au moyen de ce circuit, la centrale électronique relève les conditions du moteur et refoule le carburant en déterminant l'avance d'allumage.
Il comprend : la batterie, le commutateur allumage, deuxrelais, la centrale électronique avec capteur de pression absolue intégré, le capteur température air, le potentiomètre position papillon, deux injecteurs, le capteur température huile et le capteur de phase/tours.
Phases de fonctionnement
Fonctionnement normal
Quand le moteur est en condition de température standard, la centrale I.A.W. 15M calcule la phase, le temps d'injection, l'avance d'allumage, exclusivement au moyen d'une interpolation avec les données correspondantes memorisées, en fonction du nombre de tours et de la position du papillon. La quantité de carburant déterminée est refoulée vers les deux cylindres en une seule fois et en sequence. La détermination de l'instant de début refoulement, pour chaque cylindre, s'effectue au moyen des données memorisées en fonction du nombre de tours.
Phase de démarrage
En agissant sur le commutateur d'allumage, la centrale I.A.W. 15M alimente la pompe a essence pour quelques instants et atteint l'angle papillon et la temperture correspondants au moteur.
Pendant le démarriage, la centrale reçoit des signaux de révolution moteur et phase qui lui permettent de contrôle l'injection et l'allumage.
A fin de facilititer le démarriage, on,enrichit le dosage de base en fonction de la tempéature de l'huile.
Après le démarrage, la centrale va contrôler l'avance.
Betriebsphasen
Standardbetrieb
Fonctionnement en accelération
Pendant l'accelération, le système augmente la quantité d'essence refoulée afin d'obtenir la meilleure conduite.
Cette condition se vérifie quand la variation de l'angle papillon atteint des valeurs acceptables et le facteur d'enrichissement tient compte de la température de l'huile et de l'air.

ATTENTION
Pour ne pas endommager l'installation d'alluélectronique, opérer de la façon suivante :
en cas de démontage ou montage de la batterie s'assurer que le commutateur d'allumage soit en position OFF « « »,
ne déconnecter jamais la batterie lorsque le moteur est en marche;
verifier la parfaite effciencie des cables de connexion,
ne pas effectuer des soudages électriques sur le vehicule;
ne pas utiliser des dispositifs électriques auxiliaires pour le démarrage;
■ afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies doivent être du type indiqué (celui monte d'origine);
ne pas contrôler le courant aux bougies sans l'interposition des pipettes de bougies d'origine, car cette opération pourrait endommager irrémédiablement la centrale électronique,
en cas de montage d'antivol ou d'autres dispos- tifs, ne pas intervenir dans l'installation electrique d'allumage/injection.
Dans une installation d'injection/allumage électronique, l'étalonnage de la carburation (rapport air/ essence) ne peut pas été modifié.
IMPORTANT!

Ne pas intervenir sur les pieces mécaniques et électroniques de l'installation d'injection/age électronique.
Toute opération de réglage et entretien doit être effectue auprès de nos concessionnaires.
Régime de ralenti prévu: de 1050 à 1150 t/mn.

N.B. Ce réglage doit être effectué avec le moteur à température de marche. Il est con
seilli d'executer ce réglage auprès de nos concessionaires.
Remplacement du filtré à essence
(A) fig. 28
Le filtré est doté d'un élément filtrant en papier d'une superfice de 1200cm^2 et d'un pouvoir filtrant de 10 m il est indispensable en raison de la grande sensibilité des injecteurs envers les corps étrangers.
Le filtr est monté sous le réservoir carburant entre la pompe et le régulateur de pression et, sur la partie extérieure, une flèche indique la direction du carburant. Remplacer le filtr tous les 20.000 km.

marque.
Pour remplaçer le filtré à essence il est conséilé de s'adresser à un concessionaire de la vie.
Remplacement du filtré à air («A» fig. 29)
Tous les 5.000 km, contrôle le filtré et le nettoyer éventuellesment avec de l'air compré. Tous le 10.000 km, le filtré doit être remplace.
Ce filtre est monté dans un boiter au-dessus du groupe moteur; pour y arriver il faut enlever la selle et le réservoir carburant.

Pour remplacer la cartouche, il est conseilé de s'adresser à l'un de nos concessionaires.
Il faut utiliser des bougies des types suivants:
NGK BPR 6 ES
Ecartement des electrodes: 0,7mm
Les bougies doivent être démonétées périodiquement pour leur nettoyage et le contrôle de l'écartement des electrodes.
Remonter les bougies en veillant à ce qu'elles soient bien en place dans leur siège et se vissant facilement.
Si elles ne sont pas bien en place, elles peuvent endomager le filet sur les têtes, pour cela, il est conseilé de commencer à les visser à la main et de les bloquer ensuite à moteur froid au moyen de la clé prévue à cet effet (et fournie en dotation).
Les bougies doivent être replacées tous les 10.000km même si elles seront en parfaites conditions.

N.B. - Un écartement inférieur à 0,7 mm peut réduire la durée du moteur.

ATTENTION!
Afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies doivent être du type indiqué (celui monte d'origine).
Ne pas contrôle le courant aux bougies sans l'interposition des pipettes de bougies d'origine, car cette opération pourrait endommager irrémédiablement la centrale électronique.
L'installation électrique comprend:
Batterie.
Démarreur à commande electromagnétique.
Générateur-alternateur monté à l'avant du vilebre-quin.
Dispositif de signalisation réserve carburant.
Télérupteur feu.
Bobines d'allumage.
Module électronique (I.A.W. 15 M).
Capteur de phase et de tours.
Télérupteur pour béquille latérale.
Régulateur detension.
Boite a fusibles
Télérupteur de commande de la centrale électronique.
Télérupteur de commande de la pompe, bobines, injecteur electrique.
Télérupteur pour démarrage.
Phare avant.
Feu arrriere.
■ Clignotants.
Contact.
Commande des feuux, indicateurs de direction, du klaxon et des clignotants.
Démarrage et arrêt du moteur.
■ Klaxon électrique - Télérupteur pour klaxon.
Voyants du tableau de bord: point mort (vert), feu des positions «ville» (vert), pression huié (rouge), feu des routes (bleu), tension générateur (rouge), réserve essence (rouge), clignotants (vert).
ELEKTRISCHE ANLAGE
La batterie a une tension de 12V et une capacité de 30Ah; elle est rechargée par le générateur. Pour acceder à la batterie, il faut:
enlever la selle;
retirer la boite a outils.
Instructions pour l'entretien des batteries à l'acid Les batteries sechées activées après charge d'entretien ou reçues chargées avec acide doivent être traitées de la façon suivante:
■ ajouter la quantité nécessaire d'eau distilled (jamais de l'acid) de façon qu'au repos le niveau de l'acide soit à 5 mm au-dessus des séparateurs;
■ maintenir les bornes propres et serrées et les graiss- ser avec de la vaseline;
■ mainstreamir sèche la partie supérieure de la batterie en évitant de faire déborder l'acide pour ne pas réduire l'isolation ou fait rouiller le boitier.
S'assurer que l'installation de charge du vehicule ne provoque pas de charges excessives ou insuffisantes, sans oublier que la densité de l'acid doit toujours être comprise entre 1,24 et 1,27. Si ce n'est pas le cas, contrôler l'isoaction ainsi que le fonctionnement du système de charge au démarrage;
les batteries conservées pleine d'acide doivent être recharges périodiquement avec une intensité égale à 1/10 de la capacité, en Maintenant le niveau de l'électrolyte ou la densité de 1,27 à 25^
les batteries doivent etre solidement fixees sur le vehicule enveillant a ce que les disposits antisivibratoires soient actifs.
Batterie
N.B. - Pour les batteries destinées à fonctionner sous un climat tropical (température moyenne supérieure à 33^ ) il est conseilé de réduire la densité de l'acide à 1,23.
Important Un tube d'airation plie ou tordu peut occasionalner une hausse de pression dans la batterie en l'endommageant.
Attention La batterie contient de l'acide sulfurique (elec-trolyte).
Evitez le contact avec la peau et les yeux car cela peut provoquer des léasons sérieues.
En cas de contact de la peau avec l'électolyte, lavez abondamment à l'eau la partie concernée. En cas de contact avec les yeux, lavez à l'eau courante au moins pendant 15 minutes etappelez immédiatement un médecin.
Attention
La batterie produit des gaz explosibles: te- nez-les loin de sources de chaleur et du feu. Chargez la batterie dans un endroit bien ventilé. Portez toujours des lunettes et des gants de protection lorsque vous intervenez sur la batterie.
Attention Tenez la batterie hors de la portee des enfants.
La batterie est équipée d'une tension de 12V et d'une capacité de 16Ah; elle est chargée par l'alternateur.
Pour acceder à la batterie, il faut:
Enlever la salle;
Retirer la boite a outils.
La batterie est du type à boîtier scelled (sans manutention) et elle ne nécessite pas de contrôle.
Instruction pour la recharge
La recharge eventuelle est effectuee par un chargeur atension constante regle à 14,7÷ 15V a 25^

ATTENTION
Contient des matériaux toxiques (PbetH2SO4)
Courants très haute, éviter le court-circuit.
NE PAS recharger dans un récipient hermétique.
Accumulateur hermétique en plomb.
Recycler ou écouler selon les règlements en vigueur.

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.
Batterie Version USA;SGP;CAN
Remplacement des ampoules
Phare avant (fig. 31)
Desserrer la vis «A» située dans le bas du phare; retarder tout le phare, enlever la douille puis replacer les ampôules.

N.B. - Pour remplacer l'ampoule du phare avant (feu de route et feu de croisement),
veiller à ne pas toucher l'ampoule directement avec les doigts.
Feu arrête (fig. 32)
Dévisser la vis "A" qui fixe le catadioptre au corps du feu; appuyer sur les lampes vers l'intérieur en les tournant simultanément puis les démonter des douilles.
Indicateurs de direction avant et arrêtè
(fig. 31-32)
Dévisser les vis «D» de fixation des catadioptres en les tournant simultanément puis les démonter de leur douille.

N.B. Ne pas serrer excessivement les vis des catadioptres en plastique pour éviter de les
casser.
Rücklicht (Abb. 32)
Compteur kilométrique (fig. 33)
Dévisser les vis «A».
Enlever l'axe de remise à zéro «B».
Démonter le boitier du compteur kilométrique "C".
Demonter la douille et remplacer la lampe.
Demonter le phare avant.
Demonter le support inférieur des voyants après avoir dévisse les 3 vis «A»,
Dévisser les vis «B»;
Demonter la douille et remplaner l'ampoule.
Armaturenbrett (Abb. 34)
Réglage du faisceau lumineux du phare avant (fig. 35)
Le faisceau du phare avant doit toujours être bien régèle pour une meilleure sécurité de conduite et pour ne pas éblouir les vehicules croisés. Pour l'orientation verticale, dévisser les deux vis «C» de fixation du projecteur et le déplacer à la main vers le haut ou vers le bas jusqu'à la hauteur souhaitée.
Feux de route et de croissement
■ Feu de ville ou de stationnement
Feux arrêté:
Eclairage plaque mineralogique, position, stop
Indicateurs de direction
Eclairage compteur
Voyants tableau de bord
60/55 W 4W
5/21 W
10 W
3W
1,2 W
Lampen
Scheinwerfer vorne:
Légende du schéma électrique
1 Feu éblouisant 60 W (H4 halogène avec feu antiéblouisant)
2 Feu de position 4W
3 Feu antiéblouisant (H4 halogène avec feu éblouisant)
4 Connecteur Amp à 4 voies pour feu avant
5 Clignotant avant 10 W, dr
6 Connecteur Cannon à 2 voies pour clignotant avant, dr.
7 Clignotant avant 10 W, gau.
8 Connecteur Cannon à 2 voies clignotant avant gau.
9 Tableu de bord
10 Connecteur A Pakard à 10 voies (tableu de bord)
11 Connecteur Pakard B à 10 voies (tableu de bord)
12 Interrupteur pour pression de l'huile
13 Leerlaufschalter
14 Interrupteur niveau du carburant
15 Signal acoustique tone L
16 Signal acoustique tone H
17 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. gau.)
18 Dispositif de commande gau.: faux, clignotants, signal acoustique
19 Altenateur 12V 350 W
20 Regulateur de tension
21 Intermitence
22 Relais feuix (MINIRELAIS N.A.)
23 Relais de démarrage (MINIRELAIS DEVIATEUR)
24 Demarreur
25 Batterie 12V 30Ah
25 Batterie 12V 16Ah (USA,SGP,CAN)
26 Interrupteur Stop arrête
27 Connecteur Cannon à 3 voies pour clignotants et stop arr.
28 Connecteur Cannon à 2 voies pour position arrière
29 Clignotant gauche arrête 10 W
30 Clignotant droit arrêté 10 W
31 Feu de stop 21 W, arrêté (avec feu de position)
32 Feu de position 5 W, arrêté (avec feu de STOP)
33 Feu de la plaque 5 W (avec plaque type USA, en option)
34 Soupape électrique (robiné t'électrique)
35 Fusée de protection (voir tableau)
36 Relais de sureté pour bequille latérale (MINIRELAIS N.A.)
37 Connecteur Cannon à 2 voies pour béquille latérale
38 Interrupteur de sureté pour bequille laterale
39 Dispositif de commande droit (Dem.-Run, Start, feuix)
40 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. commande dr.)
41 Interrupterur de Stop, arriere
42 Commutateur d'allumage sous clef
43 Connecteur Amp à 4 voies
44 Centrale électronique IAW 15M
45 Capteur de temperature air
46 Connecteur AMP à 3 voies
47 Diode LED témoin de précaution (NO MONTEE)
48 Bobine AT de démarrage du cylindre, gauche (BAE850AK)
49 Bobine AT de démarrage du cylindre, droite (BAE850AK)
50 Relais de puissance pour injection (MINIRELAIS N.A.)
51 Diode de protection
52 Relais centrale électronique ECU (MINIRELAIS N.A.)
53 Pompe du carburant
54Injecteur,gauche (IV031)
55Injecteur, droit (IV031)
56 Capteur de phase (SEN813)
57 Motor oil temperature sensor (NIC WTS05)
58 Potentiométre papillon (PF3C)
59 Capteur pression absolue se trouvant dans la centrale électronique ECU
60 Connecteur Amp à 1 voie (alimentation sous clef)
61 1-way AMP connector (RPM sensor in the injection side)
SCHALTPLAN
F1 Recharge batterie (30A)
F2 Commutateur a clé (15A)
F3 Feu éblouisant, antiéblouisant, Signal acoustique (15A)
F4 Clignotants, Feux de position (5A)
F5 ECU (5A)
F6 Pompe, bobines, injecteurs (10A)
Notice Facile