V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S - Modèle réduit de voiture télécommandée KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Modèle réduit de voiture télécommandée |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Châssis en plastique renforcé, moteur thermique, transmission 4WD |
| Dimensions approximatives | Longueur : 420 mm, Largeur : 190 mm, Hauteur : 110 mm |
| Poids | Environ 1,5 kg (sans batterie) |
| Compatibilités | Compatible avec les pièces de rechange KYOSHO V-ONE SIII |
| Type de batterie | Batterie NiMH ou LiPo (non incluse) |
| Tension | 7,4 V (LiPo) ou 6,0 V (NiMH) |
| Puissance | Moteur thermique 3,5 cc |
| Fonctions principales | Vitesse réglable, direction proportionnelle, contrôle à distance |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer après chaque utilisation, vérifier les pièces mobiles |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées KYOSHO pour réparations |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, ne pas utiliser près de l'eau |
| Informations générales | Modèle inspiré du personnage McQueen de Cars, idéal pour les passionnés de modélisme |
FOIRE AUX QUESTIONS - V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S KYOSHO
Questions des utilisateurs sur V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Modèle réduit de voiture télécommandée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI V-ONE SIII EVO LIGHTNING MCQUEEN APR MR-S KYOSHO
Veuillez attentivement lore les instructions avant I'emploi!
Ce modele n'est pas un jouet!
Si vous étés débutant dans le modele réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modele dans des conditions optimales.
- Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul estes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent eneldom cas etre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.

Radio type 2 voies avec 2 servos
IMPORTANT: N'utilisez qu'une radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
Pour faire demarrer le moteur thermique:
Peintures (pour peindre la carrosserie)
IMPORTANT: Avant l'utilisation des Kyosho Spray Colors, lisez attentivement les explications!
Masque de protection
Hoja de enmascarar

マスキングデーフとビニルシトが
一体にた的広範用テ一。
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Idéal pour les carrosseries.
Perfora aquijeros desde 1 a 15mm.
プロポの準備 / Prepare radio transmission
Préparez votre radiocommande comme ci-dessous.
Transmitter
Sender
Émetteur
Emisora

▲せ一木
Servo
Seoyo
8

m = 311
次个子
Switch
Schalter
Interruptour
Interruptor
3

電池木ク次
Battery Box
Batteriehalter
Boftier batteries
Portapilas
5
受信機
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
5

始約時
1 Installez les batteries type AA dans I'emetreur.
2 Déployez l'antenne de l'émetteur.
3 Installez les piles type AA dans le boitier a piles.
4 Ensuite, branche le boitier a piles.
5 Déployez l'antenne du récepteur.
6 Mettez les trims au neutre.
7 Mettez I'emeteur sur "ON".
8 Mettez le récepteur sur "ON".
9 Vérifiez si les servos bougent selon vos manoeuvres sur l'émetteur.
FIN
10 Mettez le récepteur sur "OFF".
11 Mettez I'emeteur sur "OFF".
12 Rentrez l'antenne de I'emetteur.
COMIENZO
Avant l'assemblage, veuillez dire les points suivants attentivement:
Lisez d'abord complètement cette notice; ainsi vous aurez un aperçu du déroulement et pourrez mistroux vous orienter.
Verifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pieces manquantes, adresse-vous directement à votre magazin spécialisé ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
- Ne confondez pas les vis et les petites pieces! Vérifiez-les à l'aide des illustrations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeau: Serrez jusqu'à ce que la pierce à monter soit bien installée. Pourtant, veillez à ne pas trop la serrer puisque vous risquez d'abimer le filt dans la pierce.
Comment dire les instruction:
A: Numéro de la plage de montage et le nom de la pierce à assembler.
B: Numéro de referencia de la piece, nom, illustration en grandeur réelle et quantité utilisée.
C: Toutes les pieces, exceptées les vis, sont identifiées par un numéro de référence. Pour l'achat de pieces de rechange, trouvez ce numéro dans la liste pour pieces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de cette même liste, vous trouvrez ainsi le numéro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des icones dans les plages de montage. Rêférez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
Les pieces grisees ne sont pas utilisées.
Les pieces grisees ne sont pas utilisées.
Les pieces grisees ne sont pas utilisées.
Différentiel Avant / Diferencial Delantero

No.1, No.2

x1

mm
Pin
Shift
Axe 2x11mm
Pasador
















































































































































































































2.6× 8mm TP莎拉匕
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 2.6x8mm
Tornillo 2.6x8mm TP F/H
TOMINO 2.0xomn1117 4
164 4x27mm 小手卜
Shaft Welle
Axe 4x27mm Eje 4x27mm

2062× 11mm 1
Pin Stift
Axe 2x11mm

2
(63)O1nG P5
O-ring P5
O-Ring P5
Joint thorique P5
Junta Tórica P5

(80) テフジヤングト
Differential Shaft
Welle Differential
Axe Différentiel
Salida diferencial

(16) 4 × 10 ~mm 小ム
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
Arandela

165x12mm
Shim
Unterlegscheibe
Rondelle de callage
Arandela

Assemblez le côte gauche comme le côte droit.
Différentiel avant assemblé
Tension de la courroie
Marqué "R" (Côté opposé à "L")
"R"illard (Elado contrario es "L")

For Left
Links
Gauge
Izquierda
3x12mm TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP F/H
4

Stéan/Steering Rod
Die Spurstangen / Biellette de direction / Tirante Direction

No.3

(17)5.8mm モールエンド
Ball End Kugelpfanne
Chape Rótula

4
3023× 45mm
亚紳夕専口
Adjustable Root
Gewindestange
Bielle t'regiable
Tiranteajustable



約32.5mm
approx. 32.5mm
ca. 32.5mm
environ 32.5mm
aprox. 32.5mm


使用説袋。
Part bags used.
Illustration à l'échelle.
Dibujo a時間 real.

2 ト組立る(例)。
Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Repita las vezes senaladas.
10 ナックルアム / Knuckle Arm Lenkhebel, vorn / Fusées / Mangueta

Ragolger Boulements à billes
Rodamiento

□
1
2

10×15mm バアリング
Ball Bearing
Kugellager
Rouements à billes
Rodamiento

1

Ecrou Nylstop épaulé
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Assemblez le côté gauche comme le côté
Vissez temporairement.
Apriete de manera provisional.
12
才尔専一 / Oil Shock / ÖI Dämpfer Amortisseur Huile / Aceite Amortiguadores

No.9, No.10

mm 瓜一儿工卜
Ball End
Kugelpfanne
Chape
Rótula



一儿工
Ball End
Kugelpfanne
Chape
Rótula




Erlund
E-ring
E-Ring E2.5
Clips 2.5mm
Clip E2.5






用(長)/
Pour l'arrière (Longue) /Traseros (Largos)
卜用(短)
For Front (Short)
Vorne (Kurz)
Pour l'avant (Courte)
Delanteros (Cortos)

ㄞ一才儿
Shock Oil
Silikon-Oel
Huile silicone
Aceite amortiguidores
0~1mm
匕SトSON
Piston
Kolben
Piston
Pistón
仄く上上下せ、気泡をと。
Puis, actionner doucement le piston de bas en haut, afin d'éliminer les bulles d'air.
Placer le piston en position
basse puis remplir doucement d'huile
( ) est pour l'arrête.
Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Coupez la partie grisée.
Cellule arrête / Caja Trasera

No.5, No.10

10mm
3×15mm マヤフビス
Cap Screw
Inbusschraube
Vis
Tornillo allen

Tornillo allen

PRE-kiVstun
Brake Piston
Bremskolben
Piston frein
Pistón freno



克莱希沙卜
Brake Shaft
Bremswelle
Axe frein
Ejefreno


向き注意。
Note the direction.
Collez avec de la colle a caoutchouc.
Cellule arrête / Caja Trasera

No.5

6×12mm バアリング
Ball Bearing
Kugellager
Rouements à billes
Rodamento






Cellule arrrière / Caja Trasera

No.5, No.10


6.8mm ムールエンド(M)
Ball End (Medium)
Assemblez aussi souvent qu'indiqué.
Repita las vezes senaladas.

原寸。
Illustration à l'échelle.
Dibujo a時間 real.

リヤルクヘル / Rear Bulkhead / Getriebekasten,HIRien Cellule arrriere / Caja Trasera

No.1, No.5, No.10

3mm 木一儿
Ball
Kugel
Rager
Holule
Rotula

3 × 16 ~mm 始末
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x16mm
Tornillo 3x16mm F/H


Marqué "L" (Côté opposé à "R")
"L"marca (Elgadocontrarioes"R")


"L" Inscription
Aufschrift: L
Inscrit "L"
"L" marcado
3x10
1 + u7 = 70%
1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u
( x - 2x) t - xy^2 = ( x - 2x) f^ t
拉丁Assy
Rear Differential Assembly
Differentialgetriebe, hinten
Différentiel arrêté assemble
Diferencial triturero
Rの刻印
"R" Inscription
Aufschrift: R
Inscrit "R"
"R" marcado
12mm
3x12mm




使用説袋。
Part bags used.
Porte fusées arrêté / Mangueta Trasera

No.1, No.3, No.5,
No.6, No.10


6×12mm パアリング
Ball Bearing
Kugellager
Rouements a billes
Rodamento



10×15mm バアリング
Ball Bearing
Kugellager
Rouements a billes
Rodamento


9mm リロロ一ル
Pillow Ball
Rotule 9mm
Kugelschaube
Rótula 9mm

ô伊尔沙夫卜(黑)
Wheel Shaft (Black)
La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Assemblez le côte gauche comme le côte droit.
Illustration à l'échelle
Dibujo a時間 real.

反止。
Vissez temporairement.
Apriete de manière provisional.
24 リヤルクット/Rear Bulkhead/Getriebekasten, hinten Cellule arrête/Caja Trasera

No.6, No.10

24) 斯IngdufT(Rar)Swing Shaft (Rear)Halbwelle (Hinten)Cardan (Arriere)Palier (Trasero)


六角Lent(2.5mm)
Hex Wrench (2.5mm)
Amortisseur arrêt / Amortiguadores Traseros

No.1, No.5,
No.10
③ 0 5.8mm
口木一儿
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 5.8mm
Rótula 5.8mm


3×10mm TP匕次
TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 3x10mm

3x12mm TP匕
TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP

2

上か2つ目の穴を使用。
Utiliser le second trou en partant du haut.
Assemblez dans l'ordre indiqué.
avec notre radio) comme indiqué.
Une fois assemblé, si l'espace (*) n'est pas suffisant,
augmenter-le en plaçant une rondelle comme indiqué
sur le schema (l'espace dépend du type de servo).
Connector les fiches moteurs
Une fois assemblé, si l'espace (*) n'est pas suffisant,
augmenter-le en plaçant une rondelle comme indiqué
sur le schéma (l'espace dépend du type de servo).
avec notre radio) comme indiqué.
Montage pour SANWA / FUTABA (S9451).
Cable du servo de gaz
Cable servo Gas
Servo de gaz
Servo de Gas
一卜通。
Connector les fiches moteurs
comme indiqué sur le schéma.
La piece doit pouvoir pivoter autour de la vis.
Coupez la partie grisée.
Doit etre achete séparation!
Découper une longueur de 30mm de la durite silicone
Illustration à l'échelle.
Dibujo a時間 real.

可動するように組立て。
La pièce doit pouvoir pivotier autour de la vis.
Appliquer du frein filet.
Aplique liquido fijatomilos.

左力卜寸。
Coupez la partie grisee.
Découper une longueur de 150mm de la durite silicone
Ajuster I'angle du carburateur en fonction du type de servo.
Ajuster l'angle de la rotule en fonction du type de servo.
Retirer le filtré à air.
Ressort legèrement compré.
El muelle se comprime.
確認後工ア一ケリ
一十一一取付还末。
Fixer le filtré à air après
avoirverifierlecarburateur.
Apply instant glue (CA glue, super glue).
Verwenden Sie Sekundenkleber.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
Aplique pegamento instantanéo.

ム系接着剎て接着る。
Apply rubber type glue, Gummkleber. Collez avec de la colle, Aplicar cola de contacte

左右同上,怎立。
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le côté gauche comme le côté droit.
Realice el montaje de一如 forma en ambos lados.

48
商业模式 / Body Shell / Karrosserie
Carrosserie / Carrocería


マフ拉动の排気口の穴。
Drill holes for muffler tail pipe.
Bohrung fur Resonanzrohr.
Perçer un trou pour la sortie d'échéppement.
Perfore para la salute del escape.
Avant de peindre, nettoyez la carrosserie soigneusement avec un produit vaisseille.
Reportez-vous aux illustrations sur la boite.
Masquez les fenêtres de l'intérieur.
Enlevez le film protecteur de la carrosserie.
Peingnez la carroserie avec des peintures en spray de chez Kyosho./ Pinte la carroeria desde el interior utilizingo sprays
Coupez la partie grisée. / Corte la zona oscurecida.


mの穴をあたる(例)。
The decal numbers between brackets are only for the opposite side. Die Aufkleber in Klammern sind für die andere Seite.
Les autocollants entre parentesses sont pour le côté opposé.
Los nombres entre parentesis son par el lado opesto.


Body Shell
Karrosserie / Carrosserie / Carrocería
No.1, No.10


木店
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip caroceria

2x8mmTPVus
TP Screw
RK Treibschraube
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP

2
N'opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
N'opérez pas votre voiture sur du terrain:
- recouvert d'herbe.
- boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulierement la visserie.
Pour des raisons de sécurité, effectuer les réglages moteur coupé!
Effectuer le réglage du temps de passage de la boite de vitesse en vissant ou dévissant progressivement la vis BTR de 2.6x10mm.
Scheme of montage pour le réservoir option ref.92050
Doit etre achete séparation!
Coupez la partie grisée.
Péces nécessaires pour le montage des pignons de différentiel avant (non incluses)
Scheme de montage pour un moteur O.S.
OS製リコル付工ンジ
O.S. Engine with Recoil Starter
O.S. Motor mit Seilzugstarter
Moteur avec démarreur intégré
O.S. Engine con arrancador manual
Adapter et couper si nécessaire la partie filtée du vilebrevin en fonction du moteur.
Pièces nécessaires pour installer un moteur de type P
ATTENTION! N'utilise pas votre modèle dans les endroits suivants!
N'opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop
fréquement.
N'operez pas votre voiture sur du terrain:
-
recouvert d'herbe.
-
boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Vérifiez régulierement la visserie.
Pour éviter tout accident, n'utilise jamais votre modele : -
à proximé de routes!
- dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
- à proximé de résidences, d'écoles et d'hopitaux!
- à l'intérieur ou dans un endroit étroit!
- Ne pas respecter ces consignes peut entrainer la perte
de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Quand les batteries de la radio sont déchargees:
Si les batteries sont insuffisamment chargées, l'émission et la réception de la radio deviennent faibles. L'utilisation de votre réseau avec des batteries insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre réseau ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne n'utilise votre fré
quence au même instant!
N'utilise jamais la même fréquence que celui un d'autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre modele ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modele ainsi que des accidents graves!
Attention! *Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité:
- Utiliser seulement à l'intérieur!
- Utiliser seulement pour modèles radio-telecommandés!
- Ne jamais utiliser à l'intérieur et à proximé d'un feu ou d'une source de chaleur!
- Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux!
- Toujours garder dans un endroit frais, sec et nombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
- Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d'explosion!
Ne jamais mesure vos doigs dans des parties en mouvement!
Aprèsutilisage,ne jamais toucher le moteur etle silencieux!Dangerdebrûlures!
Description du moteur / Partes de un motor
Vis de réglage du ralenti: règle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de Ralenti: Regula la aperture del carburador al ralenti
Levier de gaz: règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur.
Bougie à incandescence: provoque l'explosion du mélange air-carburant compré.
Tirrette de démarrage: assure le démarrage du moteur.
Arrancador Manual: Arranca el motor.
Carburateur: melange l'air et le carburant de maniere appropriée.
Pointeau: regle l'arrivée d'essence dans le carburateur.
Vis de reprise: pour ajuster le volume d'air et de carburant dans le mélange.
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement, les performances pourraient s'en dessir!
Assurez-vous que toutes les vis soient bien serrées.
Assurez-vous que les pieces en mouvement ne cognent rien. Sont elles bein graissées?
Installes un filtré à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arrivee d'essence soient correctement installes et propres
Assurez-vous que I'échévement ne soit pas endommagé.
Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste ou vous roule est sure.
Assurez-vous que personne n'emploi la même fréquence que vous en même temps.
Respectez les consignes suivantes afin de faire évolverer votre modèle en toute sécurité:
Evitez que la poussière ne s'introduise dans votre réservoir.
Allumez d'abord l'émetteur et ensuite, le récepteur.
Verifiez si le levier de gaz est en polition neutre.
Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau (dans le sens des aiguilles d'une montre)
Référez-vous aux instructions du manuel de montage et dévissez la vis de pointeau comme indiqué
(dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre).
Mettre un peu de carburant dans le carburateur.
*Retirer le filtré à air puis,mettre le doigt sur le carburateur.
Tirer le demarreur. (Le carburant entre dans le carburateur.)
Replacer le fritt re a air.
Le démarrage du moteur s'effectuera plus facilement quand le carburant sera dans le carburateur et sera répar dans le moteur après avoir tiré 2 ou 3 fois la terette de démarrage.
Le démarrage du moteur se fait plus facilement si vous levez le stick de gaz.
Démarrez le moteur comme indiqué ci-dessous:
Augmentez le régime moteur.
Acelere el motor
Levez le stick de gaz pour accroître le régime moteur.
Acelere un poco.

2 E n s j 1 5
Quand le régime moteur se stabilise,baissez le stick de gaz et déconnectez le chauffe-bougie.
Pour arrêter le moteur, exercez une pression sur le filtre a air.
Le moteur et I'echappement sont tres chauds!
Ne les touche pas pendant ou juste après l'utilisation.
Après avoir arrêté le moteur, éteignez d'abord le récepteur,
ensuite l'émetteur.
Le rolage est nécessaire pour préparer les nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problemes. Si vous ne rodez pas votre moteur, le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la durée de vie de votre moteur en sera raccourcie.
Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur en regime. Les conséquences pourraient etre graves!
Placez votre modèle sur un support, les roues n'ayant pas
de contact avec le sol.
Démarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR'
Baissez le stick de gaz.
Relevez le stick de gaz, pour que le moteur ne cale pas.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
No apriete mas la aguja


Ensuite, continuez le rodage en faisant évoluer votre modèle.
Revissez le pointeau de 10 à 20^ chaque fois,
pour ne pas abimer votre moteur.
Pour terminer le rodage, faites évoluer votre modèle ainsi pendant 10 pleins.
Devisser le pointeau d'environ 2 tours (apres I'avoir visse complètement) pour obtenir un reglage normal du moteur.
D'autres reglages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
Réglage à haut régime.
Faites démarrer votre moteur comme indiqué dans le chapitre 'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites évoluer votre modèle.
Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en placant le stick de gaz vers le haut. En dessrerrant le pointeau de 10 à 20, la vitesse augmente. Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le règlage du pointeau sera optimal.
En continuant à serrer la pointeau, les fumées d'échévement disparaisent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans ces conditions pourrait l'endommager. Dévissez immédiatement le pointeau. Notez que pour un usage normal, le pointeau doit être dévisse de 10 à 20^ de son réglage optimal.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas même si on actionne le frein.
Le moteur cale. El motor se cala

車が走り出てしだまう。
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
Apriete 1/8~1/4
1/8~1/4回軀すつゆるむ。
Unscrew in 1 / 8 1 / 4 turns.
Devissez d'1/8-1/4 de tour.
Afloje 1/8~1/4
走行後の手入手 / Maintenance / Wartung / Maintenance / Mertenimiento
Videz votre réserve aprèsutilisation.
- Ensuite, redémarrez le moteur afin de brûler le carburant restant dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur, les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
Nettoyez la poussière et l'huile.
Vérifiez si toures les vis et écrous sont bien serrés.
Graissez toutes les pieces en mouvement.
- Déconnectez les batteries du récepteur.