V-ONE S - Modèle réduit de voiture télécommandée KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil V-ONE S KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Voiture télécommandée nitro 1/10ème |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Châssis en aluminium, moteur nitro 2 temps, transmission 4WD |
| Dimensions approximatives | Longueur : 420 mm, Largeur : 190 mm, Hauteur : 120 mm |
| Poids | Environ 1.5 kg (sans batterie ni carburant) |
| Compatibilités | Compatible avec de nombreux accessoires et pièces de rechange KYOSHO |
| Type de batterie | Batterie NiMH pour l'émetteur (non incluse) |
| Tension | 6V pour l'émetteur |
| Puissance | Moteur nitro 0.21 ci (3.5 cc) |
| Fonctions principales | Vitesse réglable, direction précise, grande maniabilité |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du châssis, vérification des pièces mobiles, entretien du moteur |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de nombreuses pièces détachées KYOSHO pour réparations |
| Sécurité | Utiliser sous la supervision d'un adulte, respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation du carburant |
| Informations générales utiles | Recommandé pour les utilisateurs de niveau intermédiaire à avancé, nécessite un assemblage préalable |
FOIRE AUX QUESTIONS - V-ONE S KYOSHO
Téléchargez la notice de votre Modèle réduit de voiture télécommandée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice V-ONE S - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil V-ONE S de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI V-ONE S KYOSHO
Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles
POLYCA COLOR (Brush paints) (Pinselfarben) (Peintures à pinceau)
Switch Schalter Interrupteur
Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles
Transmitter Sender Émetteur
Receiver Empfänger Récepteur
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau-- A: Numéro de la plage de montage et le nom de ende Teil werden angegeben. B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in Origi-nalgröße und Anzahl. la pièce à assembler. B: Numéro de référence de la pièce, nom, illu-- stration en grandeur réelle et quantité utilisée. Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-- C: Toutes les pièces, exceptées les vis, sont tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der iden-tifiées par un numéro de référence. Pour Teilenummer die entsprechende Bestellnum-l’achat de pièces de rechange, trouvez ce mer liefert. numéro dans la liste pour pièces de rechange à la fin de cette notice. Toute à la gauche de D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene cette même liste, vous trouverez ainsi le Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf numéro de commande correspondant. jeder Seite erklärt werden. D: Cette notice utilise des icônes dans les plages de montage. Référez-vous au bas de C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
シャフトに布をまき、つかむ。 Cover the shaft with cloth before gripping it with pliers. Schützen Sie die Kolbenstange mit etwas Stoff oder Papier. Pour ne pas rayer avec la pince, protégez la tige avec du papier ou du tissu.
Cords come like picture. Kabel durch die Einkerbung ziehen. Connecter les fiches moteurs comme indiqué sur le schéma.
Switch Schalter Interrupteur
Battery Box Batteriehalter Boîtier à piles 2.6x25mm
Air Cleaner Luftfilter Filtre à air No.7
- that is muddy, sandy or rocky. Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness. N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée! Ne changez pas de direction trop brusquement ou trop fréquemment. N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
- boueux, sableux ou recouvert de pierres. Vérifiez régulièrement la visserie.
1. à proximité de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
4. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
- Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales. Always check the radio batteries! Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage! Quand les piles de la radio sont déchargées: With weak dry batteries, transmission and reception of the radio fall off. You may lose control of your model when operating it under such condition. This may also lead to serious accidents! Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum Ver-lust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen! Keep in mind that people around you may also operate a radio control model! Bedenken Sie, daß auch andere in Ihrer Umgebung ein ferngesteuertes Modell bedienen könnten! Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! NEVER share the same frequency with somebody else at the same time! Signals will be mixed and you will lose control of your model. This may lead to accidents! Stellen Sie sicher, daß niemand zur selben Zeit die-selbe Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver-lust Ihres Model-les sowie zu schweren Unfällen führen. When the model is behaving strangely . .! Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . : Immediately stop the model and check the reason. As long as the problem is not cleared, do NOT operate it! This may lead to further trouble and unforeseen acci-dents! Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das könn-te schwere Unfälle zur Folge haben! Assurez-vous que personne n’utilise votre fréquence au même instant! N’utilisez jamais la même fréquence que quelqu’un d’autre. Cela pourrait entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange: Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! 事故やケガ等の危険防止のため、次のことを必ずお守りください。
1. Utiliser seulement à l’intérieur!
2. Utiliser seulement pour modèles radio-télécommandés!
3. Ne jamais utiliser à l’intérieur et à proximité d’un
feu ou d’une source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans
5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre
hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu!
Danger d’explosion! ● Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende oder sich drehende Teile. ● Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungsmotor und den Schalldämpfer an! Verbrennungsgefahr! ● Ne jamais mettre vos doigts dans des parties en mouvement! ● Après utilisage, ne jamais toucher le moteur et le silencieux! Danger de brûlures!
Starter Box Startbox Banc de démarrage
キャブレターに燃料が入ったら、リコイルスターターを2〜3回 引くと、エンジン内に燃料が行きわたり、始動しやすくなる。 Engine starting becomes easier when some fuel enters the carburetor and spreads through the engine after pulling the recoil starter 2 to 3 times. Move the throttle control a little up to enhance engine run up. Geben Sie etwas Gas, nachdem der Motor angesprungen ist. Levez le stick de gaz pour accroitre le regime moteur. Throttle Stick Gasknüppel Stick de gaz 2 エンジンの回転が安定したら、スロットルスティックと スロットルトリムを戻して、プラグヒートをはずす。 When rpm become stable, lower the throttle control and trim, and disconnect the glow plug heater. 10 Sekunden nach dem Anspringen des Motors kann der Glühkerzenakku entfernt werden. Quand le régime moteur se stabilise,baissez le stick de gaz et déconnectez le chauffe-bougie. Ziehen Sie den Anrei§starter 2-3 mal durch, damit der Treibstoff in den Brennraum gelangt. Le démarrage du moteur s'effectuera plus facilement quand le carburant sera dans le carburateur et sera répar dans le moteur après avoirtiré 2 ou 3 fois la terette de démarrage.
Faites évoluer votre modèle sur une pente en ligne droite en placant le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10 à 20, la vitesse augmente. Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le règlage du pointeau sera optimal.
Notice Facile