CHAUFFE EAU PETITES CAPACITES - Chauffe-eau THERMOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CHAUFFE EAU PETITES CAPACITES THERMOR au format PDF.
| Type de produit | Chauffe-eau électrique à petites capacités |
|---|---|
| Capacité | De 10 à 50 litres selon le modèle |
| Alimentation électrique | 230 V, monophasé |
| Dimensions approximatives | Variable selon le modèle, généralement entre 40 cm et 90 cm de hauteur |
| Poids | Entre 10 kg et 30 kg selon la capacité |
| Puissance | De 1,5 kW à 2,5 kW selon le modèle |
| Fonctions principales | Chauffage de l'eau pour usage domestique, production d'eau chaude sanitaire |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'anode, nettoyage du réservoir recommandé tous les 2 ans |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, réparabilité facilitée selon le modèle |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes CE, protection contre les surchauffes et les fuites |
| Informations générales | Idéal pour les petits foyers ou les espaces réduits, installation facile |
FOIRE AUX QUESTIONS - CHAUFFE EAU PETITES CAPACITES THERMOR
Téléchargez la notice de votre Chauffe-eau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CHAUFFE EAU PETITES CAPACITES - THERMOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CHAUFFE EAU PETITES CAPACITES de la marque THERMOR.
MODE D'EMPLOI CHAUFFE EAU PETITES CAPACITES THERMOR
150 à 300L Alimentation MO : 230 V monophasé • Alimentation TC - Tous courants, livré triphasé 400 V commutable en monophasé 230 V
sur évier above sink boven gootsteen
MISE EN PLACE / INSTALLATION / INSTALLATIE • Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel. • Pour les appareils muraux (verticaux et horizontaux), s’assurer que la cloison est capable de supporter le poids de l’appareil rempli d’eau. • Si l’appareil doit être installé dans un local humide ou un emplacement dont la température ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local. • Installation dans la salle de bains : 4 volumes sont définis pour implanter des appareils suivant leurs caractéristiques. Nos chauffe-eau électriques peuvent être installés dans tous les volumes (hors vol. 0 = baignoire) ci-dessous référencés, selon leur classe suivant les consignes d’installation de la norme NF C15100, tableau 701-4 et règle 701-5. (FIG. 1) FIXATION D’UN APPAREIL VERTICAL MURAL Chauffe-eau* et ballon à échangeur • Laisser au dessous des extrémités des tubes de l’appareil un espace libre au moins égal 300 mm (jusqu’à 100L) / 480 mm (150 et 200L). • Fixer l’appareil au mur par 4 boulons Ø 10 mm préalablement scellés (2 boulons seulement pour les modèles 50, 75 et 100L). • Les appareils peuvent être montés sur trépied (en option). Il est cependant obligatoire de fixer au mur l’étrier supérieur de l’appareil pour éviter tout basculement. • Il est possible de remplacer d’anciens appareils verticaux muraux sans refaire le perçage grâce à un système de pattes de transfert (disponible en option). POSE D’UN CHAUFFE-EAU STABLE • L’appareil doit être installé en position strictement verticale avec accessibilité à l’équipement électrique et au groupe de sécurité. CHAUFFE-EAU HORIZONTAL cf. Figure 2 DIFFÉRENTES POSSIBILITÉS D’INSTALLATION ATTENTION : une fois le chauffe-eau mis en place, les têtes de raccordement hydraulique doivent impérativement se trouver en position strictement verticale en dessous de l’appareil. PETITES CAPACITÉS Fixation murale : fixer l’étrier sur le mur à l’aide de goujons M8, préalablement scellés et d'écrous M8. Attention : on ne peut pas mettre un chauffe-eau sur évier en lieu et place d’un chauffe-eau sous-évier et inversement. (FIG. 3)
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN Avant de procéder au raccordement hydraulique, il est absolument indispensable de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation afin de ne pas risquer d’introduire dans la cuve du chauffe-eau des particules métalliques ou autres. ATTENTION : Ne pas raccorder directement aux canalisations en cuivre les tubes eau chaude (repère rouge) et eau froide (repère bleu) du chauffe-eau; pour éviter les couples galvaniques fer/cuivre. Il est obligatoire d’équiper le tube eau chaude d’un raccord diélectrique (généralement fourni avec l’appareil hors petites capacités) et le tube eau froide d’un groupe de sécurité. En cas de corrosion des filetages des tubes non équipés de ces protections, notre garantie ne pourrait être appliquée. Quel que soit le type d’installation, elle doit comporter un robinet d’arrêt sur l’alimentation d’eau froide, en amont du groupe de sécurité. Un chauffe-eau à accumulation peut être utilisé de deux façons : 1 - sous pression quand il doit desservir plusieurs postes d’eau. L’installation doit comporter un réducteur de pression si la pression d’alimentation est supérieure à 5 bar. Le réducteur de pression doit être monté au départ de la distribution générale. Une pression de 3 à 4 bar est recommandée. L’installation doit être effectuée avec un groupe de sécurité taré à 7 bar (non fourni ), neuf, de dimensions appropriées à la capaci+té (petites capacités : 1/2”, 50 à 300l : 3/4”, 500 l : 1”), et portant la marque NF (norme NFD 36-401). Son installation doit être faite rigoureusement selon les schémas ci-après (p.10). Il est obligatoire de placer le groupe de sécurité directement sur l’entrée d’eau froide (NFC 15-100 ch 559-3).
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS / AANSLUITING WATERLEIDINGEN - En outre, il ne faut absolument pas qu’en cas de surpression, l’écoulement en résultant puisse être freiné. Ceci implique que le tube de vidange ait une pente continue et suffisante, et un diamètre adapté au débit. 2 - en écoulement libre, pour alimenter un seul point d’eau : Ce type d’installation est spécialement adapté aux chauffe-eau de la gamme des petites capacités de 10, 15, 30 et 50 L, sur-évier et sous-évier suivant les modèles, lorsqu’ils ne peuvent être installés sous pression. L’installation doit être réalisée avec un robinet mélangeur spécifique. Dans ce cas, il n’y a pas lieu d’utiliser un groupe de sécurité. Attention, il est normal que cela goutte par la robinetterie, lors des périodes de chauffe. Ne pas obstruer l’écoulement.
1 Arrivée eau froide / Cold water inlet / Koudwatertoevoer 2 Robinet d’arrêt / Stop tap/ Afsluitkraan
3 Réducteur de pression éventuel / Pressure reducer if necessary / Eventueel reduceerventiel
4 Groupe de sécurité / Safety valve / Veiligheidselement
* Ces schémas montrent l’installation des appa- * These diagrams show the installation of reils sous évier. under sink models. Pour les modèles sur-évier, les raccordements Connections for above sink models are sont sous l’appareil comme dans le cas des under the water heater as in the case of wall appareils muraux. mounted equipment. ** Les appareils équipés d’un échangeur ser- ** Vertical wall mounted and horizontal water pentin doivent être installés en position vertiheaters may also be mounted in series using cale, avec une pompe de charge (cf fig. 1) the same principale.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE / WATER CONNECTIONS /AANSLUITING WATERLEIDINGEN INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES POUR LES P.E.C.S. (FIG. 1) Ces appareils possèdent : - Un circuit primaire qui doit être fermé par raccordement à une source de chaleur, telle que chaudière de chauffage central. La pression de service de ce circuit ne devra pas excéder 3 bar et sa température 100°C (entrée et sortie de ce circuit repérées en blanc sur l’extrémité ou sur le côté - Ø 1” femelle). - Un circuit secondaire pour l’eau chaude sanitaire (entrée de l’eau froide repérée en bleu et sortie de l’eau chaude repérée en rouge). Le raccordement à l’installation de chauffage central s’effectue au moyen de tubes d’un diamètre intérieur minimum de 20 mm. Utiliser de préférence des tubes en aci+er pour éviter tout risque de corrosion et en intercalant une vanne de sectionnement. L’appareil est pourvu d’un doigt de gant pour placer la sonde régulant le circuit primaire (en option). Dans le cas où des vannes de sectionnement sont intercalées, il est impératif de laisser ces vannes ouvertes afin d’éviter les surpressions à l’intérieur du serpentin. 1re mise en service Remplir impérativement le circuit primaire en premier (circuit connecté à la chaudière) • ouvrir le robinet d’eau de ville, dévisser le purgeur d’air afin d’évacuer l’air introduit par l’opération de remplissage • mettre la pompe de charge en marche quelques instants afin d’accélérer l’opération de dégazage. ATTENTION MODELES A.C.I. (uniquement pour les préparateurs d’eau chaude sanitaire) les appareils à échangeur serpentin sont protégés contre la corrosion par un système électronique (système A.C.I.) qui doit être alimenté sous 230 V 24 h/24 pendant les périodes d’utilisation. En cas d’absence prolongée, il est possible de couper l’alimentation. Le branchement du système A.C.I. s’effectue par la connexion du câble de raccordement fourni et précablé sur l’appareil. Utiliser une alimentation indépendante qui est continuellement sous tension. La garantie dépend du bon raccordement du système. Un petit voyant lumineux clignotant vous indique que le système est sous tension.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE*/ ELECTRICAL CONNECTIONS*/ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN * (CONFORME NFC 15-100) Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif. ATTENTION : LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION S’EFFECTUE SUR LE BORNIER POUR LES MODÈLES AVEC BORNIER, SUR L’ENTRÉE DU THERMOSTAT POUR LES MODÈLES SANS BORNIER ET EN AUCUN CAS SUR LA RESISTANCE OU À LA SORTIE DU THERMOSTAT. AUCUNE INTERVENTION SUPPLEMENTAIRE N’EST A PREVOIR EXCEPTÉS LES CHANGEMENTS DE COUPLAGE SI NECESSAIRE. POUR LES CHAUFFE-EAU A.C.I.+, LE CIRCUIT A.C.I.+ EST PRÉCABLÉ EN USINE. • Si le chauffe-eau est un modèle «Tous Courants», veiller à ce que le câblage électrique de l’appareil soit adapté à la tension d’alimentation du réseau. • Le chauffe-eau doit être relié à une canalisation fixe ou une gaine annelée normalisée jusqu’au logement calibré du capot par un câble rigide (section des conducteurs : minimum 2,5 mm2 et 4 mm2 sur le 500L). • La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le repère est prévue à cet effet. • L’installation doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Dans le but d’optimiser la consommation d’énergie, le thermostat a été réglé pour que la température de l’eau dans le chauffe-eau soit limitée à 65° C (± 5°C) ; la résistance à la corrosion et à l’entartrage s’en trouve améliorée. Le thermostat ne doit sous aucun pretexte subir d’éventuels réglages ou réparations en dehors de nos usines à l’exception du réglage normal par rotation de l’index (qui ne peut être effectué que par l’installateur après mise hors tension de l’appareil). Le non respect de cette clause supprime le bénéfice de la garantie. PETITES CAPACITÉS : Le thermostat est réglé en usine à 65°C (± 5°C). Il vous est possible de modifier ce réglage par la molette du thermostat. Diminuer la température de réglage contribue à diminuer les dépôts de calcaire. Le témoin de fonctionnement reste allumé uniquement pendant la phase de chauffe. COUPE-CIRCUIT THERMIQUE : Tous nos chauffe-eau sont équipés d’un coupe-circuit de sécurité qui déclenche l’arrêt du chauffe-eau si la température atteint accidentellement une valeur exagérée. En cas de déclenchement de la sécurité, COUPER LE COURANT AVANT TOUTE OPÉRATION, vérifier l’installation avant de procéder à son réarmement. Rétablir le courant. En cas de déclenchement répétitif, faire remplacer le thermostat par une personne habilitée.
The water heater can only be connected to and operate on an AC network. WARNING: THE POWER SUPPLY IS CONNECTED TO THE TERMINAL BLOCK FOR MODELS WITH A TERMINAL BLOCK, TO THE THERMOSTAT INPUT FOR MODELS WITHOUT A TERMINAL BLOCK, AND NEVER TO THE ELEMENT OR THE THERMOSTAT OUTPUT. NO ADDITIONAL WORK IS REQUIRED, EXCEPT FOR COUPLING CHANGES IF NECESSARY. THE A.C.I.+ CIRCUIT ON A.C.I.+ MODELS IS PREWIRED IN THE FACTORY. • If the water heater is an "All Currents" model, check that its electric wiring is correctly adjusted for the network power supply voltage. • The water heater must be connected to a fixed pipe through a rigid cable (minimum conductor cross-section = 2.5 mm≈ or 4 mm2 for the 500 l tank). • Earthing is compulsory. A special terminal marked is provided for this purpose. • The installation must include an all-pole circuit breaking device before the water heater, with a contact opening distance of at least 3 mm. The thermostat was set so that the water temperature in the water heater is limited to 65°C (± 5 °C) in order to optimize energy consumption; this improves resistance to corrosion and to scaling. The thermostat must not be modified or repaired in any way outside our factories for any reason whatsoever, except for normal adjustment by rotating the index (which should only be done by the installer after switching the equipment off). Failure to respect this clause will invalidate the guarantee. SMALL TANKS : The thermostat is set to 65°C (±5°C) in the factory. You can modify this setting using the knurled knob on the thermostat. Reducing the temperature will help to reduce deposited scale. The operating light remains on only during the heating phase. TEMPERATURE CIRCUIT BREAKER : All our water heaters are equipped with a safety temperature circuit breaker that switches the water heater off if the temperature accidentally reaches an excessively high value. If the safety device trips, SWITCH OFF THE POWER BEFORE DOING ANYTHING, and then check the installation before resetting it. Switch the power on again. Have the thermostat replaced by a professional if it trips repeatedly. NEVER SHORT CIRCUIT THE SAFETY DEVICE.
HET VEILIGHEIDSSYSTEEM MAG IN GEEN GEVAL KORTGESLOTEN WORDEN BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE*/ ELECTRICAL CONNECTIONS (CONFORME NFC 15-100) EN AUCUN CAS ON NE DOIT COURT-CIRCUITER LA SÉCURITÉ ACI+ : en cas de déclenchement en sécurité, remplacer le bloc thermostat eléctronique. PETITES CAPACITÉS : Pour réarmer la sécurité, il est nécessaire de retirer le capot, ensuite, appuyer sur le bouton safety du thermostat. Après avoir réenclenché la sécurité, remettre le capot et rétablir le courant. En cas de déclenchement répété, demander l’intervention d’une personne habilitée.
ACI+ : If the security system set off, change the electronique thermostat. SMALL TANKS: The safety device is reset by moving the cover, and then pressing on the safety button of the thermostat. After resetting the safety device, put the cover back on and switch the power on again. Have the thermostat replaced by a professional if it trips repeatedly.
ACI +: Als het veiligheidssysteem in werking treedt, het electronische thermostaatblok vervangen. KLEINE MODELLEN: Om het veiligheidssysteem te resetten is het noodzakelijk de kap die toegang geven tot het veiligheidssysteem, te verwijderen om vervolgens de safety knop van de thermostaat in te drukken. Na het veiligheidssysteem opnieuw te hebben ingeschakeld, de kap opnieuw aanbrengen en het toestel inschakelen. Treedt het veiligheidssysteem opnieuw in werking, raadpleeg een bekwaam technicus.
* NOTA : ne concerne pas les ballons à échangeur. Il est cependant obligatoire de raccorder ce type d’appareils à la terre.
• Ce chauffe-eau est pré-câblé en 230 V~ monophasé. Pour du 400 V~ triphasé vous devez remplacer la platine monophasée d’origine par un kit triphasé 400V~. La procédure d’installation de ce kit est détaillée dans la notice joint au kit. • Raccorder les extrémités du câble sur le thermostat, aux bornes à vis prévues à cet effet (le démontage du thermostat n’est pas nécessaire). • Raccorder le fil de terre vert/jaune sur la borne repère , sur la porte du chauffe-eau. Voir photos p.15
(Uniquement sur 150-200L)
Câble non fourni Alimentation 230V stéatite
OBLIGATION : Pour bénéficier de la garantie, il est obligatoire de brancher le système A.C.I. 1- Ph : Phase alimentation 2- S : Pompe «Circuit sanitaire» 3- Ch : Pompe «Circuit Chauffage
Avant de mettre le chauffe-eau sous tension, le remplir complètement d’eau en ayant auparavant ouvert les robinets d’eau chaude ; ne refermer les robinets que lorsque l’écoulement s’effectue régulièrement et sans bruit de tuyauterie (purge complète de l’air et nettoyage des tuyauteries).
Before switching the water heater on, open hot water taps and fill it completely with water; do not close the valves until flow takes place uniformly and there are no more pipe noises (all air purged and pipes cleaned).
Zet de boiler pas onder spanning nadat hij volledig met water gevuld is: laat hem vollopen door eerst de warmwaterkranen te openen en opnieuw dicht te draaien zodra het water er regelmatig en geluidloos uit stroomt (d.w.z. na het volledig ontluchten en reinigen van de leidingen).
Lorsque le remplissage est terminé, mettre le contacteur électrique en marche forcée et attendre environ 30 minutes (pression de l’installation atteignant 7 bar). Vérifier, pour les chauffe-eau équipés de l’A.C.I.+, que le voyant A.C.I. vert fonctionne au plus tard 15 minutes après la mise sous tension, cela garantit le bon fonctionnement de
When filling is finished, put the electrical contactor into forced operation and wait for about 30 minutes (installation pressure reaches 7 bar) For water heaters equipped with A.C.I.+, check that the green A.C.I.+ light it works not more than 15 minutes after switching the power on, to ensure that the corrosion protection is working properly.
MISE EN SERVICE / START UP /INDIENSTSTELLING la protection contre la corrosion. Le voyant A.C.I. doit fonctionner 24 heures / 24 , quel que soit le système d’alimentation choisi pour l’installation (tarif jour/nuit). Vert = ACI / Orange = ACI+ CHAUFFE Avant de raccorder définitivement l’appareil, vérifier qu’il est plein d’eau. Si ce n’est pas le cas, l’alimentation électrique du chauffe-eau ne peut pas s’effectuer (Anti-chauffe à sec). Pendant les périodes de chauffe, l’eau contenue dans la cuve se dilate et une partie de cette eau s’échappe sous forme de filet par la vidange (environ 3% de la capaci+té par cycle de chauffe). Il n’y a pas lieu de s'inquiéter, ce phénomène est absolument normal. Dans le cas d’une installation en étage, il est conseillé de mettre un bac de rétention sous le chauffe-eau avec évacuation. Pour une eau présentant des teneurs en TH 20°f, il est recommandé de traiter celle-ci. Dans le cas d’un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 12°f. ▲ Vérifier que : - Le robinet de vidange du groupe de sécurité fonctionne bien, le basculer de la position vidange à la position arrêt et reciproquement afin d’éliminer tous les déchets éventuels. - Le joint de bride est bien étanche, resserrer raisonnablement si nécessaire. (Serrer les écrous en vis à vis; muraux maxi 0,8kg.m, stables et horizontaux 0,6kg.m et petites capacités 0,8kg.m). - Le chauffe-eau fonctionne bien après la première mise en température. Le thermostat doit couper après le temps de chauffe de l'appareil. Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, les chauffe-eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement; ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD IMPORTANT : PERIODIQUEMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS), IL EST NECESSAIRE DE METTRE PENDANT QUELQUES SECONDES LE GROUPE DE SECURITE EN POSITION DE VIDANGE. CETTE MANŒUVRE PERMET D’EVACUER D’EVENTUELS DEPOTS POUVANT A LA LONGUE OBSTRUER LA SOUPAPE DU GROUPE DE SECURITE. LE NON RESPECT DE CETTE REGLE D’ENTRETIEN PEUT ENTRAINER UNE DETERIORATION DE LA CUVE DU CHAUFFE-EAU ( NON COUVERTE PAR LA GARANTIE). • Vidange : opération indispensable si l’appareil doit rester sans fonctionner dans un local soumis au gel. 1 - Couper le courant 2 - Fermer l’arrivée d’eau froide 3 - Vidanger grâce à la manette du groupe de sécurité en ayant ouvert un robinet d’eau chaude 4 - Protéger le groupe de sécurité contre le gel 5 - Pour remettre le chauffe-eau en service, voir rubrique «Mise en Service». NOTA : vidange en cas de gel sur les appareils à échangeur. Circuit primaire : 1 - Déconnecter les arrières du serpentin 2 - Par l’intermédiaire d’un tube préalablement glissé dans l’échangeur, siphonner l’eau • Appeler votre installateur si le groupe de sécurité a gelé. • Détartrage : à faire effectuer tous les deux ans dans les régions d’eaux entartrante ; s’adresser à une personne habilitée ; ne pas gratter les parois de l’appareil. Remarque : Si les performances de votre appareil venaient à diminuer, il se peut que votre échangeur soit entartré, dans ce cas, faites appel à votre installateur qui se chargera de cette opération de nettoyage. • Chauffe-eau électrique A.C.I.+ : après coupure de l’alimentation électrique, le voyant vert A.C.I. continue de fonctionner (batterie); aucun risque de choc électrique n’est à craindre.
IMPORTANT: PUT THE SAFETY VALVE INTO THE DRAIN POSITION FOR A FEW SECONDS PERIODICALLY (AT LEAST ONCE A MONTH). THIS OPERATION WILL ELIMINATE ANY DEPOSIT THAT MIGHT OTHERWISE OBSTRUCT THE SAFETY VALVE. FAILURE TO RESPECT THIS MAINTENANCE RULE COULD CAUSE DAMAGE TO THE WATER HEATER TANK (NOT COVERED BY THE GUARANTEE). • Drain: essential operation if the equipment is to remain out of service in a room subject to frost. 1 - Switch off the power supply. 2 - Close the cold water supply. 3 - Drain, opening a hot water tap and then using the safety valve handle. 4 - Protect the safety valve from frost. 5 - To switch your water heater on again, see "Start up" section. NOTE : Drain water heaters with heat exchanger if frost occurs. Primary circuit : 1 - Disconnect coil intets 2 - Slide a tube into the water exchanger, and siphon off the water through the tube. • Call your installer if the safety valve has frozen. • Descaling: must be done every two years in regions with hard water; call a professional; do not scrape the inside of the heater. Note : If the performances of your water heater drop, it is possible that scale has built up inside your heat exchanger ; in this case call your installer who will clean it. • A.C.I.+ electric water heater: the green A.C.I.+ indicator it works (battery) after the electricity power supply is switched off; there is no risk of an electric shock. Check regularly that the green light it works. If the A.C.I. light does it works, CALL YOUR INSTALLER. The electronic circuit is equipped with a recyclable battery that is not to be disposed of. • Verification of the magnesium anode (for immersion element water heaters) :
ENTRETIEN / MAINTENANCE / ONDERHOUD Vérifier régulièrement que le témoin vert fonctionne. Si le voyant A.C.I. ne fonctionne plus, PREVENIR VOTRE INSTALLATEUR. Le circuit électronique déposé contient un accumulateur recyclable qui ne doit pas être jeté. • Vérification de l’anode magnésium (concerne les chauffe-eau blindés) : à faire effectuer tous les 2 ans; s’adresser à une personne habilitée. • Les pièces pouvant être remplacées sont : - Le thermostat, - L’anode de magnésium (pour les chauffe-eau électriques à résistance blindée), - La résistance avec éventuellement le corps de chauffe (pour les chauffe-eau ACI+), - Le joint - Le circuit A.C.I.+ - Le capot - La sécurité thermique et le cordon d’alimentation des petites capacités - le voyant lumineux des petites capacités. Le remplacement du corps de chauffe ou l'ouverture du chauffe-eau implique le remplacement du joint. Pour les chauffe-eau équipés d’une résistance blindée, le remplacement de la résistance implique la vidange du chauffe-eau et le remplacement du joint. Toute opération de remplacement doit être effectuée par une personne habilitée avec des pièces d’origine constructeur. • S’il est constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau bouillante par la vidange ou lors de l’ouverture d’un robinet de puisage par ce dernier, couper l’alimentation électrique du chauffe-eau (pour les appareils à échangeur, couper également l'alimentation du circuit primaire)... et PRÉVENIR VOTRE INSTALLATEUR. FIN DE VIE - Avant démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors tension et procéder à sa vidange. - La combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques, ne pas incinérer l’appareil.
Controleer regelmatig of het groene controlelampje in werking zijn. In werking zijn het A.C.I.+ controlelampje niet, RAADPLEEG UW INSTALLATEUR. Het gedeponnerd electronisch circuit bevat een accu die hergebruikt kan worden. - Controle van de magnesium-anode (bij geblindeerde toestellen): raadpleeg hiervoor om de 2 jaar een bekwaam technicus. - De volgende onderdelen kunnen vervangen worden: - De thermostaat, - De magnesium-anode (bij elektrische boilers met een geblindeerde weerstand), - De weerstand, eventueel samen met het verwarmingslichaam (bij boilers met een ACI+), - De pakking, - Het A.C.I.+ circuit, - De kap, - De thermische beveiliging en het snoer van kleine modellen, - Het controlelampje van kleine modellen. Wordt het verwarmingslichaam vervangen of de boiler geopend, dan moet de pakking systematisch worden vervangen. Om de weerstand van boilers met een geblindeerde weerstand te vervangen is het noodzakelijk de boiler af te tappen. Alleen een bekwaam technicus mag defecte onderdelen vervangen door originele onderdelen van de constructeur. • Ontsnapt er voortdurend damp of kokend water uit de aftapgoot of bij het openen van een warmwaterkraan, onderbreek de stroomtoevoer van de boiler (bij toestellen met een warmtewisselaar, eveneens de toevoer van het primair circuit)... en RAADPLEEG UW INSTALLATEUR. LEVENSEINDE - Het apparaat ledigen en de strom uitschakelen alvorens het te demonteren. - De verbranding van bepaalde componenten kan giftige gassen vrij maken, het apparaat dus niet verbranden.
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN 1) - Le chauffe-eau doit être installé par une personne habilitée conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices techniques. Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre Distributeur ou Installateur des pièces reconnues défectueuses par nos services, ou le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main d’œuvre, des frais de transport ainsi que de toute indemnité et prolongation de garantie. «La garantie prend effet à compter de la date de pose, facture d’installation faisant foi ; en l’absence de justificatif, la date de prise en compte sera celle de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau majorée de six mois.» La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé. GARANTIE - Chauffe eau ACI+ : Cuve et corps de chauffe émaillés : 5 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans - Ballons serpentin ACI Cuve et corps de chauffe émaillés : 5 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans - Chauffe eau blindés : Cuve : 5 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 2 ans - Petites capacités : Cuve : 3 ans Eléments électriques et pièces amovibles : 1 an NOTA : Les frais ou dégâts dûs à une installation défectueuse (gel, groupe de sécurité non raccordé à l’évacuation des eaux usées, absence de bac de retention, par exemple) ou à des difficultés d’accès ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN 2) - Limites de garantie. Sont exclues de ces garanties les défaillances dues à : Des conditions d’environnement anormales: -Positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux intempéries, locaux surchauffés ou mal ventilés. -Alimentation avec une eau présentant des critères d’agressivités particulièrement anormaux (DTU Plomberie 60-1 additif 4). -Alimentation électrique présentant des surtensions importantes. L’application de la garantie est, en outre, subordonnée à la pression de l’eau d’alimentation qui ne doit pas être supérieure à 5 bar à l’entrée de l’appareil. Une installation non conforme à la réglementation, aux normes et aux règles de l’art - Notamment : -Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme NF D 36-401, modification du réglage du groupe de sécurité. -Corrosion anormale dûe à un raccordement hydraulique incorrect ou à une absence de manchons diélectriques (contact direct fer cuivre). -Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme d’installation NFC 15-100, mise à la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non respect des schémas de raccordement prescrits, non raccordement du système A.C.I.+, etc... -Mise sous tension de l’appareil sans remplissage préalable (chauffe à sec). - Position de l’appareil non conforme aux consignes de la notice. Un entretien défectueux: -Entartrage anormal des éléments chauffants et des organes de sécurité. -Non entretien ou dysfonctionnement du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions (voir notice). - Corrosion de cuve avec dissolution complète de l’anode de magnésium ou non fonctionnement de l’A.C.I.+ -Carrosserie soumise à des agressions extérieures. -Modification des équipements d’origine, sans avis du constructeur ou emploi de pièces détachées non réfé-
NOOT : De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor de kosten of de schade die aan een gebrekkige installatie (vorst, veiligheidselement niet aangesloten op de riolering, afwezigheid van een vergaarbak, enz...) of aan een slechte toegang te wijten zijn. 2) - Beperkingen van de garantie Worden niet door deze garantie gedekt, alle gebreken die te wijten zijn aan: Een abnormale context: - Installatie op een plaats die aan vorst of slechte weersomstandigheden is blootgesteld, in een oververhit of slecht geventileerd lokaal. - Gebruik van water met abnormaal corrosieve eigenschappen (DTU - Loodgieterij 60-1 bijvoegsel 4). - Aansluiting op een elektriciteitsnet met belangrijke overspanningen. De toepassing van de garantie is bovendien onderworpen aan de druk van het leidingwater die aan de ingang van het toestel niet meer dan 5 bar mag bedragen. Een installatie die niet aan de geldende reglementen en normen of aan de regels der kunst voldoen, o.a.: - Bij afwezigheid of onjuiste montage van een nieuw veiligheidselement, en volgens de norm NF D 36-401, bij wijziging van de afstelling van het veiligheidselement. - Bij abnormale corrosie n.a.v. een onjuiste koppeling van de waterleidingen of de afwezigheid van diëlektrische moffen (rechtstreeks contact tussen ijzer en koper). - Bij een gebrekkige elektrische aansluiting: niet naleving van de installatienormen NFC 15-100, onjuiste aarding, gebruik van kabels met een te kleine doorsnede, het niet naleven van de voorgeschreven schakelschema's, het niet aansluiten van het A.C.I.+ systeem, enz... - Wanneer toestel wordt ingeschakeld terwijl de tank leeg is.
CONDITIONS DE GARANTIE / GUARANTEE CONDITIONS / GARANTIEVOORWAARDEN rencées par celui-ci. 3) - Recommandations Pour les régions où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’un adoucisseur n'entraîne pas de dérogation à notre garantie sous réserve que l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. 4) - Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du Code Civil.
Notice Facile