SENDA XRACE 50 SM - Moto DERBI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SENDA XRACE 50 SM DERBI au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Moto légère 50cc |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur monocylindre 2 temps, refroidi par air |
| Alimentation | Carburateur |
| Dimensions approximatives | Longueur : 1 900 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 150 mm |
| Poids | Environ 90 kg |
| Compatibilités | Accessoires et pièces compatibles avec la gamme DERBI |
| Type de batterie | Batterie au plomb 12V |
| Tension | 12 Volts |
| Puissance | Environ 5,5 ch (4 kW) |
| Fonctions principales | Conduite en milieu urbain et hors route |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées dans le réseau de distribution DERBI |
| Sécurité | Équipement de protection recommandé : casque, gants, bottes |
| Informations générales | Permis de conduire requis pour la conduite, assurance obligatoire |
FOIRE AUX QUESTIONS - SENDA XRACE 50 SM DERBI
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SENDA XRACE 50 SM - DERBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SENDA XRACE 50 SM de la marque DERBI.
MODE D'EMPLOI SENDA XRACE 50 SM DERBI
En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su ciclomotor, para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su ciclomotor, La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo. Dans ce manuel sont spécifiés les principaux détails pour l’entretien de votre cyclomoteur afin d’obtenir le meilleur fonctionnement et une plus grande durée de vie au coût minimum. Prenez soin de votre cyclomoteur, le département qualité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange originales et un réseau national de plus de quatre mille agents et garages autorisés, nous sommes sûrs que vous obtiendrez la pleine satisfaction dans l’utilisation de votre véhicule. En cas de problème, s’adresser au représentant le plus proche. Ante qualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule.
Clés Deux clés sont remises avec le cyclomoteur à utiliser indistinctement pour la serrure de contact et celle du bouchon du réservoir à essence.
(1) Le Compteur de vitesse Le compteur de vitesse indique la vitesse en kilomètre par heure. (2) Compte-kilomètres Indique les kilomètres parcourus. Le chiffre à droite indique les hectomètres. Cuando se enciende la luz de advertencia, la reserva contiene 0,25 litros. ' (6) Témoin de réserve d’huile Le témoin s'allume lorsque la réserve ne contient que 0,25 litres.
(7) Indicador reserva gasolina &Le témoin (7) Témoin de réserve d'essence. Cuando se enciende la luz indicador s'allume lorsque la réserve
- Motor parado y sin blocaje. - Posición arranque motor. - Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la derecha o izquierda. Presione hacia abajo la llave dejando que vuelva a su lugar, y después gírela hasta la posición $ y extráigala. Commandes lumières, klaxon et clignotants Groupe commutateur situé du côté gauche du guidon. Commandes lumières (1) Deux positions: vers le bas: Lumière courtes vers le haut: phare route Avant d'actionner cette commande mettre la clé de contact en position / (moteur en marche) Bouton acoustique klaxon (2) Commandes clignotants (3) Centre: clignotants éteints Droite: clignotants côté droit allumés gauche: clignotants côté gauche allumés Serrure du contact Position de la clé
¡Aviso! Es muy importante comprobar antes de poner el motor en marcha, que la palanca cambio esté en punto muerto. (Ver apartado palanca de cambio.) Commande frein arrière La pédale de commande du frein arrière est située sur la partie droite du cyclomoteur, à la hauteur du moteur (2). Elle doit être actionnée graduellement avec la pointe du pied. Combiner l'utilisation du frein arrière et du frein avant, selon les besoins pour obtenir des freinées plus efficaces. Attention à l'état du terrain, surtout l'asphalte mouillé ou le gravier. Levier de démarrage Le levier de démarrage est situé du côté droit du moteur (1). Pour mettre en fonctionnement le moteur il suffit de mener le levier vers l'arrière avec le pied. pas faire tourner inutilement le ❀ Ne moteur.
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 26 Sillín, depósito de gasolina y de aceite Selle, réservoir à essence et d'huile
Portez le moteur au point (3/4 de gaz) où vous pouvez toujours foncer plus. Vous économiserez de l'essence et vous prolongerez la vie du moteur. En freinant fermez le gaz. Freinez en douceur, en tenant compte de l'état du sol sur lequel vous circulez. Sur asphalte sec commencez la manoeuvre avec le frein avant et terminez avec les deux freins. Sur sol mouillé, ensablé ou avec des gravillons, ne jamais utiliser le frein avant et prenez une distance plus grande pour arrêter le cyclomoteur. Au démarrage, donnez du gaz sans brusquerie et peu à peu et lâchez progressivement l'embrayage. Dans les virages ne vous inclinez pas trop, laissez-vous conduire par votre DERBI, maintenez le tracé et la machine vous indiquera votre meilleure position. Dans les virages coupez le gaz avant de les commencer, une fois à la moitié du virage, lorsque vous voyez la fin, commencez l'ouverture du gaz et le moteur répondra agréablement. el motor en las ocasiones propi❀ Pare cias del tráfico.
Limpieza filtro de aire La espuma filtro aire está dentro de la caja filtro situada en el lado derecho del ciclomotor. Nettoyage du filtre à air L'éponge du filtre à air se trouve dans la boîte-filtre située du côté droit du cyclomoteur. OBSERVACION: Si la espuma se ha obstruido con polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 5.000 Km. de acuerdo al procedimiento siguiente. OBSERVATION: Si l'éponge est obstruée par la poussière, la résistance dans l'admission d'air augmentera et entraînera une perte de puissance de sortie et une augmentation de consommation en carburant. Il est souhaitable de nettoyer l'éponge du filtre tous les 5.000 km selon le procédé suivant: - Démonter le couvercle latéral du côté droit (1) - Enlever les vis de fixation du couvercle de la boîte-filtre (2) et la démonter. - Extraire l'éponge-filtre. - Remplir un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Immergez le filtre-éponge plusieurs fois jusqu'à ce qu'il soit tout à fait propre. - Faire égoutter le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois avec les paumes de la main. Ne pas plier ni tordre le filtre pour ne pas provoquer des fissures. - Desmonte la tapa lateral del lado derecho (1) - Extraiga los tornillos fijación tapa caja filtro (2) y desmonte la misma. - Extraiga la espuma filtro. - Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia. - Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en él.
AIRE. - Immerger l'éponge-filtre dans un récipient rempli de d'huile pour filtres et ensuite avec les paumes des mains presser plusieurs fois jusqu'à égoutter l'huile. - Une fois l'éponge-filtre propre, remettez-là en suivant l'ordre inverse à celui du démontage. Attention! Avant et pendant le nettoyage vérifier soigneusement l'éponge filtre à air et s'il y a des déficiences vous devez la remplacer. - Si vous conduisez sur des routes poussièreuses vous devez nettoyer le filtre à aire plus souvent. Assurezvous que la mousse est en excellentes conditions. La vie du moteur dépend en grande partie de cette pièce. NE JAMAIS FAIRE TOURNER LE MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE A AIR. Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 53 Filtro aria • Air filter Luftfilter diverse volte con le palme delle mani fino ad espellerlo. - Qualora l’espanso sia pulito, montarlo seguendo l’ordine inverso di smontaggio. Attenzione! - Prima e durante la pulizia esaminare con dettaglio l’espanso: se vedesse che è deficente, dovrebbe sostituirlo per uno nuovo. - Se guida lungo strade polverose, deve pulire l’espanso filtro aria più spesso. Deve essere sicuro che l’espanso si trova in eccellenti condizioni. La vita del motore dipende grandemente da questo elemento. NON FACCIA MAI
Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 56 0,6 ÷ 0,7 mm. Bujía Bougie Bougie Bougie recommandée et séparation entre électrodes: NGK B8ES / 0.6 ÷ 0.7 mm Mantenimiento de la bujía: Periódicamente desmonte la bujía, limpie los electrodos y observe su desgaste. Empleando un calibre de espesores, verifique que la separación de los electrodos sea la correcta. Sustituya la bujía en los periodos que estipule la tabla de mantenimiento del vehículo. Entretien de la bougie: Démontez périodiquement la bougie, nettoyez les électrodes et vérifiez l'usure. Au moyen d'un calibre d'épaisseurs, veillez à ce que la séparation des électrodes soit correcte. Remplacez la bougie en respectant les marques indiquées et les périodes stipulées dans le tableau d'entretien du véhicule. ¡Precaución! La utilización de una bujía inadecuada puede conducir a daños severos del motor.
- Capacidad: 650 c.c. (0.65 l) Huile pour le carter :
- Viscosité : SAE 10W 40
- Capacité : 650 c.c. (0.65 l) Revise el nivel de aceite en los periodos que recomienda la tabla de mantenimiento del vehículo. Para hacerlo, asegúrese de que la moto está en posición vertical y extraiga el tornillo de nivel mínimo (OIL MIN), situado en la tapa derecha del motor (2). Este nivel indica el mínimo aceite indispensable para el correcto funcionamiento del motor, pero recuerde que el nivel de aceite recomendado sería superior a este, por lo que es aconseja comprobar que existen 650 c.c. de aceite en el cárter. Siempre que tenga que añadir aceite, utilice aceite de idénticas características al que hay en el cárter. Vérifiez le niveau de l'huile dans les périodes recommandées sur le tableau d'entretien du véhicule. Pour le faire, il faut s'assurer que la moto se trouve en position verticale avant d'extraire la vis de niveau minimum (OIL MIN), située sur le couvercle droit du moteur (2). Ce niveau indique le niveau minimum de l'huile indispensable pour le fonctionnement correct du moteur mais n'oubliez pas que le niveau d'huile recommandé est supérieur et il est conseillé de vérifier qu'il y a bien 650 c.c. d'huile dans le carter. Lorsque vous ajoutez de l'huile il faut utiliser une huile aux caractéristiques identiques à celle qui est dans le carter. El aceite de cárter se deberá sustituir en los periodos apuntados en la tabla de mantenimiento del vehículo. Para ello, con el motor caliente, extraiga el tapón de vaciado aceite de la tapa cárter derecha L'huile du carter devra être remplacée dans les périodes indiquées sur le tableau d'entretien du véhicule. Pour cette opération, le moteur étant chaud, extraire le Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:19 pm Página 59 Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Schmierung Lubrificazione ed ingrassaggio Lubrication and greasing Schmierung Olio per il carter:
Cuadro de mantenimiento y engrase Tableau d'entretien et de graissage
Al comprar productos de conservación habría que elegir los que sean ecológicos. Los residuos de los mismos no deberán echarse a la basura doméstica. En interés del medio ambiente, el ciclomotor debiera lavarse sólo en los lugares especialmente previstos para ello. Lavar un vehículo fuera de estas condiciones puede incluso estar prohibido en determinadas zonas. ramollir la saleté ; savonner au moyen d’une éponge douce, bien rincer, puis sécher au moyen d’une peau de chamois. Ne pas réaliser d’actions mécaniques (comme frotter) sur le plastique non peint car cela en détériore la surface. - Note: Les pièces en plastique non peintes ne doivent être traitées ni avec des produits de lustrage, ni avec des cires. - Si votre cyclomoteur se mouille sous la pluie, il faut le nettoyer et le sécher tout de suite et il faut graisser tous les câbles.
Il vaut mieux acheter des produits de nettoyage écologiques. Ne pas les jeter dans la poubelle domestique. Le cyclomoteur doit être lavé dans des endroits prévus. Laver un véhicule n'importe où peut être défendu dans certains endroits. Senda X-Treme 2006 9/12/05 04:20 pm Página 87 Pulizia • Cleaning Säuberung - N.B.: I pezzi di plastica non verniciati non si devono trattare con lucidi o cere. - Nel caso in cui lei sia sorpreso dalla pioggia, si raccomanda pulire ed asciugare immediatamente il veicolo ed ingrassare tutti i cavi.
Notice Facile