CAME CLOK5 - Automatisme pour portail

CLOK5 - Automatisme pour portail CAME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CLOK5 CAME au format PDF.

📄 8 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice CAME CLOK5 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Description
Type de produit Contrôleur d'accès électronique
Caractéristiques techniques principales Compatible avec les systèmes de contrôle d'accès CAME, permet la gestion de plusieurs utilisateurs.
Alimentation électrique Alimentation 12V DC
Dimensions approximatives Dimensions : 120 x 80 x 30 mm
Poids Environ 300 g
Compatibilités Compatible avec les systèmes de motorisation CAME et autres dispositifs de contrôle d'accès.
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur alimentation externe)
Tension 12V DC
Puissance Consommation maximale de 1A
Fonctions principales Gestion des accès, programmation des utilisateurs, intégration avec des systèmes de sécurité.
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs.
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces détachées via le réseau CAME, réparabilité facile avec des composants standards.
Sécurité Protection contre les surcharges, conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Informations générales utiles Vérifiez la compatibilité avec votre installation existante avant l'achat.

FOIRE AUX QUESTIONS - CLOK5 CAME

Comment réinitialiser le CAME CLOK5 ?
Pour réinitialiser le CAME CLOK5, appuyez simultanément sur les boutons 'A' et 'B' pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que le témoin lumineux clignote.
Que faire si le CAME CLOK5 ne répond pas ?
Vérifiez d'abord les piles. Remplacez-les si nécessaire. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil.
Comment changer les piles du CAME CLOK5 ?
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l'arrière de la télécommande. Retirez les anciennes piles et insérez de nouvelles piles de type AA en respectant la polarité.
Le CAME CLOK5 fonctionne-t-il avec tous les modèles de portails ?
Le CAME CLOK5 est compatible avec la plupart des motorisations de portails CAME. Pour d'autres marques, vérifiez la compatibilité avant l'achat.
Que faire si le CAME CLOK5 ne s'associe pas à la motorisation ?
Assurez-vous que la motorisation est en mode d'apprentissage. Suivez ensuite les instructions dans le manuel pour associer la télécommande.
Comment augmenter la portée de mon CAME CLOK5 ?
Évitez les obstacles entre la télécommande et le récepteur. Si la portée reste insuffisante, envisagez de vérifier l'antenne du récepteur ou de la remplacer.
Le CAME CLOK5 est-il étanche ?
Le CAME CLOK5 n'est pas conçu pour être étanche. Évitez de l'exposer directement à la pluie ou à l'humidité.
Comment savoir si mes piles sont faibles ?
Si le témoin lumineux de la télécommande clignote lentement ou si la portée de l'appareil diminue, il est probable que les piles soient faibles et doivent être remplacées.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du CAME CLOK5 ?
Le manuel d'utilisation est disponible sur le site officiel de CAME ou dans la section 'Support' de votre revendeur.

Questions des utilisateurs sur CLOK5 CAME

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Automatisme pour portail au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CLOK5 - CAME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CLOK5 de la marque CAME.

MODE D'EMPLOI CLOK5 CAME

automazioni

actuating systems

automatismes

C istruzioni di montaggio: automazione per cancelli a battente (montaggio esterno) assembly instructions: actuating system for wing gates (external mounting) instructions de montage: automatismes pour portails battants (montage extérieur)

Caratteristiche generali

Prodotto: progettato e costruito interamente nella CAME, rispondente alle vigenti norme di sicurezza (UNI 8612) con grado di protezione IP 54. Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Le prestazioni da loro indicate sono valide solo se il montaggio è stato eseguito correttamente, secondo le nostreindicazioni tecniche.

Peso

CLOK 3 kg. 10 CLOK 5 kg. 12

Imballo

CLOK 3 polistirolo CLOK 5 cartone

General Features

Product: designed and constructed entirely by CAME; conforms to (UNI 8612) safety standards with IP 54 protection rating. 12 month guarantee; guarantee void if unit is tampered with. The indicated performances are achieved only if a correct assembly has been carried out according to our technical indications.

Weight

CLOK 3 kg. 10 CLOK 5 kg. 12

Package

CLOK 3 polystirol CLOK 5 cardboard

\section*{Caracteristiques générales}

Produit: il a été entièrement concu et construit par CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur (UNI 8612) avec degré de protection IP 54. Il est garanti 12 mois sauf en cas d'alterations. Les prestations indiquées sont valables uniquement si un correct montage a eté effectué selon nos indications techniques.

Poids

CLOK 3 kg. 10 CLOK 5 kg. 12

Emballage

CLOK 3 polystirole CLOK 5 en carton

Limiti d'impiego - Operational limits - Limites d'emploi

CLOK 3 Tav.1
Larghezza ante - Width of gate wing Largeur duvantail m.Peso ante - Weight of gate wing Poids duvantail kg.
2.00800
2.50600
3.00400
4.00-
5.00-
Tav. 2
Larghezza ante - Width of gate wing Largeur duvantail m.Peso ante - Weight of gate wing Poids duvantail kg.
2.001000
2.50800
3.00600
4.00500
5.00400
![](images/0077d3f65c7e9af05f8ab24e388202f7b52340207f8ef7a7afad07a7b827a640.jpg)

Versioni

CLOK 3corsa 300 mm dx-sx fino a m. 3.00 anta CLOK 5corsa 500 mm dx-sx fina am. 5.00 anta

Accessor:

Apparecchiature a richiesta (rispondenti alle vigenti norme). Quadro commande CAME.

Limiti d'impiego

I valori indicati (Tav. 1-2 pag. 2) sono validi per un servizio ad uso residenziale. Per un servizio particolaremente intenso ridurre tali valori dal 10% al 20% . Nel caso di applicazioni eccezionali (anta con struttura particolarmente pesante) si possono abbinarare 2 motoriduttori per alla.

Versions

CLOK 3stroke 300 mm right-left up to 3,00 m wing CLOK 5stroke 500 mm right-left up to 5,00 m wing

Fittings:

Appliances on request (in compliance with the regulations in force). CAME control panel.

Operational limits

The values shown in Tab. 1-2 on page 2 refer to normal residential use. For more intensive use, these values should be reduced by 10% to 20% . In case of special applications (wing with a particularly heavy structure) 2 geared motors per wing can be combined.

Versions

CLOK 3course 300 mm droite-gauche jusqu'à m. 3.00vantail CLOK 5course 500 mm droite-gauche jusqu'à m. 5.00vantail

Accessoires:

Appareillages sur demande (selon les normes en vigueur). Armoire de commande CAME.

Limits d'emploi

Les valeurs indiquées (Tab. 1-2 page 2) sont valables pour un service à usage residentiel. Pour un service particulièrement intensif, il convient de réduire ces valeurs de 10% à 20% . Dans le cas d'installations exceptionnelles (vantail avec structure particulièrement lourde) il est possible d'installer deux motoréducteurs parvantail. ![](images/dfea323d54676b560234556fe1a41af53a0f7d9407f21254ac7e6322f3c23a0a.jpg) Misure di ingombro CLOK 3 CLOK 3 Overall dimensions Mesures d'encombrement CLOK 3 ![](images/b5b0a4eed786779eec93099d2ea76df4a2f0edd9ba5cb00264a565fdbefcfe11.jpg) Misure di ingombro CLOK 5 CLOK 5 Overall dimensions Mesures d'encombrement CLOK 5 ![](images/8f851e98c001ddab467577eecc9a7ca25e5284cf38f7e150ae5db2366f607508.jpg) Caratteristiche tecniche - Technical features - Caracteristiques techniques
Tipo Type TypePeso Weight Poids kgAlimentazione Power supply Alimentation V.Assorbimento Absorption Absorption APotenza Power Puissance WIntermitt. lavoro Operat. interm. Inter. travail %Rapporto riduz. Reduction ratio Rapport réduct.Coppia Torque Couple N·mSpinta regolab. Adjustable push Pousse é régable *NTempo corsa Stroke time Temps course SCondensatore Capacitor Condensateur μF
CLOK 3102301,5130301/26400÷200025"10
CLOK 5122301,5130301/26400÷200034"10
* Ottenuta mediante quadro commande CAME - Obtained with CAME control panel - Obtenue avec armoire de commande CAME

Descrizione tecnica

Motoridutlore CLOK 3-5. - Motore: monofase in esecuzione corazzata con calotta in alluminio pressofuso, protettore termico incorporato. - Riduttore: cassa in pressofusione di alluminio con finitura di plastificazione. All'interno opera un systema, vite sanza fine-corona ellicoidale-vite madre, lubrificazione a grasso fluido permanente. - Struttura in estruso di alluminio con finitura di plastificazione. - Staffe fissaggio motorizzazione in acciaio (con apposite forature per facilitare l'installazione) con finitura di zincatura. - Sistema di sblocco a leva con consenso a chiave.

Technical description

CLOK 3-5 geared motor. - Motor: single-phase, armored with die-cast aluminium cover, incorporated thermic protection. Reduction gear: die-cast aluminium casing with plastified finish. In the inside, there is a system, worm screw - helical gear - main screw, lubrication with permanent fluid grease. Structure in aluminium extrusion with plastified finishing. - Steel fixing brackets for the mechanism (with special slots to make the installation easy) with galvanized finishing. - Lever release system afforded by key.

Description technique

Motoréducteur CLOK 3-5. - Moteur: monophasé en exécution blindée avec calotte en aluminium moulé sous pression, protection thermique incorporee. - Réducteur: coffre en aluminium moulé sous pression avec finition plastifiée. A l'intérieur opère un système, vis sans fin couronne hélicoïde - vis mère, lubrification à graisse fluide permanente. - Structure en aluminium extrudé avec finition plastifiée. - Etriers en acier de fixation de la motorisation (avec des perforations spéciales pour faciliter l'installation) avec finition galvanisée. - Sistème de déblocage à levier avec clé.

Descrizione di montaggio

1. Verificare che la misura C (Tav. 3 pag. 6) sia inferiore od uguale al valoreindicato in tabella. 2. Fissare la staffa di coda rispe-. tando le quote A e B (Tav. 3-4 pag.6)calculate tra gli asso: foro centrale-staffa e cardine cancello. 3. Fissare la staffa di testa (senza modificarla) direttamente sull'anta cancello, in asse orizzontale con la staffa di coda e interasse come indicato (Fig. 3 pag. 8). 4. Assicurarsi che ad alla chiusa la corsa del cursore motoriduttore non raggiunga la sua totale estensione, registrandola se necessario sulla staffa di testa (consigliabile 10mm .) tramite apposita asola (Fig. 3C pag. 8). 5. Ilsystemadi foratura delle due staffe permette di poter variare I'angolo di aperture del cancello. Tenere presente che: augmentan

Assembly description

1. Check that dimension C (Tab. 3 page 6) is lower or equal to the indicated value in the table. 2. Fix the back bracket according to values A and B (Tab. 3-4 page 6) calculated between the axis: central hole-gate bracket and pintle. 3. Fix the front bracket (without changes) directly on the wing-gate, bringing it to a perfect level with the back bracket and with wheelbase as shown (Fig. 3 page 8). 4. Be sure that with closed gate, the stroke of the geared motor cursor does not reach its complete extension, if necessary, adjust the stroke on the front bracket (advisable 10~mm ) by means of the special slot (Fig. 3C page 8). 5. The two brackets drilling arrangement permits the variation of the gate opening angle. Keep in mind that the

Description de montage

1. Vérifier que la mesure C (Tab. 3 page 6) soit inférieure ou égale à la valeur indiquée dans le tableau. 2. Fixer l'étrier postérieur selon les mesures A et B (Tab. 3-4 page 6) calculées entre les axes: trou centrale-étrier et charnière du portail. 3. Fixer l'étrier avant (sans le modifier) directement sur le portail battant, en parfait plan avec l'étrier arrêté et avec l'entraxe comme indiqué (Fig. 3 page 8). 4. S'assurer que, àvantail fermé, la course du courseur du motoréducteur n'atteigne pas son extension totale, en la réglant, si nécessaire, sur l'étrier antérieur (il est conseillé 10 mm) au moyen de la perforation appropriée (Fig. 3C page 8). 5. Le positionnement des perforations des deux étriers permet de modifier l'angle d'ouverture du portail. Tener ![](images/963e693a7769e3d84a70f77896e23d78cd119a8f7df19879b81b193898255b09.jpg) Fig. 1 CLOK 3 ![](images/51e8d90712648fbd1d6c106c4febd36253fe750f558fa41dc43f71ab4c7108a3.jpg) Fig. 2 CLOK 5 Tav. 3
Tipo Type TypeAperture Opening OuvertureA mmB mmC Max mm
CLOK 390°13013060
CLOK 3120°13011050
Tav. 4
Tipo Type TypeApertura Opening OuvertureA mmB mmC Max mm
CLOK 5130°20014070
![](images/f03e1dd8375756e995b3edd4f63b6c2e9ff88f160b46dcd820223bf4dbaf228d.jpg)

Descrizione di montaggio

do la misura B (Fig. 1-2 pag. 6) diminuisce l'angolo di aperture con seguente diminuzione della velocità periferica e aumento leva blocco ante. Aumentando la misura A (Fig. 1-2 pag. 6) aumento l'angolo di aperture con seguente aumento della velocità periferica e diminuzione leva blocco ante. 6. É necessario prevedere una battuta di arresto meccanico sua in aperture che in chiusura per evitare l'oltrecorsa alla motoriduttore. 7. Procedere al collegamento elettrico come indicate sull'apposita etichetta fissata sul motoriduttore adoperando il condensatore fornito di series (Fig. 4A pag. 9). E consigliabile installare l'apparecchiatura di lavoro CAME che rende I'impianto di facile esecuzione e rispondente alle vigienti norme di sicurezza.

Assembly description

increasing B dimension (Fig. 1-2 page 6) causes the reduction of the opening angle and consequently reduces the peripheral velocity and increases the wing lock lever. The increasing A dimension (Fig. 1-2 page 6) causes the increasing of the opening angle and consequently increases the peripheral velocity and decreases the wing lock lever. 6. A mechanical stopper both in the opening and closing phases must be foreseen in order to avoid the wing overtravel of the geared motor. 7. Make the electric connections as indicated on the appropriate label affixed on the geared motor by using the standard capacitor (Fig. 4A page 9). It is advisable to install CAME control appliance making this system easy to install and in compliance with safety regulation in force.

Description de montage

present que: si la mesure B (Fig. 1-2 page 6) augmente, l'angle d'ouverture diminue avec la diminution conséquence de la vitesse péripérique et l'augmentation du blocage duvantail. Si la mesure A (Fig. 1-2 page 6) est augmentée, l'angle d'ouverture augmente avec augmentation可能导致 de la vitesse péripérisque et la diminution du blocage duvantail. 6. Il est nécessaire de monter une butée d'arrêt mécanique tant en ouverture qu'en fermeture pour éviter l'outrecoursevantail du motoréducteur. 7. Effectuer le branchement électrique comme indiqué sur la étiquette appropriée appliquée sur le motoréducteur à l'aide du condensateur fourni de série (Fig. 4A page 9). Il est conseilé d'installer l'appareillage de contrôle CAME qui rend l'installation facile et en conformité aux normes de sécurité. ![](images/e83cb57ca76f8ee141a8305746649db4edd0e5d3076ec8b8f5aecf59ba1dffca.jpg) Descrizione di montaggio - Assembly description - Description de montage ![](images/6f30b29185b30299a087867055474b5348ed730a3d4c5051eb5ff3780fa2713b.jpg) ![](images/66a0c6fafbe6901657b04f1dc6d6c4d464d6b2da79ed081fcdec68235eb52411.jpg) ![](images/9f29ee78d3c13704aeac03927e96174c62b9ca544e0ece1b868c4b26c3df8856.jpg) ![](images/76e0f6c45c3d5900a98fc6f9fef861e2b26e92cccc4c616c845503a4cf2ae695.jpg) ![](images/c707ac98a7763c553d3e88aa3701b48b7214f62df87fb228a59179095c2fe4fc.jpg) Descrizione di montaggio - Assembly description - Description de montage ![](images/0cabb73706a5dc0cb63a92a7dc24f1dc3a5449d0e6336daa39cdae516ea492a5.jpg)

Manutenzioni periodiche

- Ingrassare i due perni di rotazione. - Controllare il cavo elettrico collegato al motore.

Sblocco Fig.5A-B pag.10 e blocco

L'operazione di sblocco nell'attuatore irreversible è necessaria nel caso si presenti una situazione di emergenza (mancanza di energia elettrica) e si intendà eseguire manually l'operazione di aperture e chiusura del cancello. Con la chiave dare il consenso all'operazione, quando ruotare la manopola di 90^ ottenendo la corsa libera dell'anta (Fig. 5B). Per ripristinare il funzionamento automatico riportare la manopola nella posizione primitiva (Fig. 5A). N.B.: l'operazione di sblocco va comunque effettuata a motore fermo. Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque nessuna responsabilità per eventuali erorì od omissioni.

Periodic maintenance

- Grease the two rotation pivots. - Check the electric cable connected to the motor.

Release Fig.5A-B pag.10 and lock

The release operation in the irreversible actuator is needed in case of an emergency (electric energy missing) and if one wants to carry out manual gate opening and closing. Unclamp the lever with the key, then rotate it 90^ . Is so obtained the free stroke (Fig. 5B). To bring back the automatic functioning, return the lever into the initial position (Fig. 5A). NOTE: in any case, the releasing operation must be carried out with turned off motor. All the data have been prepared and checked with the maximum care. However, we accept no responsibility for any errors or omissions.

Entretien periodique

Graisser les deux pivots de rotation. - Contrôler le cable électrique branché au moteur.

Déblocage et blocage Fig. 5A-B pag. 10

L'opération de déblocage dans le groupe irreversible est nécessaire en cas on a une situation d'urgence (faute d'énergie électrique) et on peut faire manuelle l'ouverture ou fermetre du portail. Avec le clé dégager le levier, ensuite tourner le levier à 90^ . On obtient ainsi la course libre du vantage (Fig. 5B). Pour rétablit le fonctionnement automatique, remètre le levier en position initiale (Fig. 5A). N.B.: l'opération de déblocage doit quand même s'effectuer à moteur non activé. Toutes les données ont ete reigides et verifiees tres soigneusement. Nous n'assumons de toute façon aucune seriabilité pour les erreurs ou omissions eventuelles. ![](images/f6c23990bb6f0dfe4fee44a2f9452355ff1a50c82d7b0b376cc4c11cb6436d7f.jpg) Fig. 5A ![](images/a8be976e766336b890b8e219bd1d9b327152e58f4d1e2e1d9b5bfb0193f1f789.jpg) Fig. 5B ![](images/d93a5ba677235efeb58ceff0cfa250b34d7b111760992e058a891689b10aeaab.jpg)

impiano tipo - standard installation - installation type

É consigliabile installare le apparecchiature di lavoro CAME rendendo così l'impianto di facile esecuzione e rispondente alle vigenti norme di sicurezza. It is advisable to install CAME control appliances making the system easy to install and in compliance with the safety regulation in force. Il est conseilé d'installer les apparillages de commande CAME pour faciliter l'installation et répondre aux normes de sécurité en vigueur. ![](images/aac9fb011e7b2ece40541247032736dd38c90d202bc9507224aa3690001920d9.jpg) ![](images/f65e71622342068c6ec1b7551bc3a2e8ae80c1c7522b37424c6340b6a7850f0a.jpg)

1 - GRUPPO CLOCK

Accessori

2 - quadro dato 3 - ricevitore radio 4 - antenna 5 - lampeggiatore di movimento 6 - fotocellule di sicurezza 7 - selettore a chiave 8 - colonnina per fotocellule

1 - CLOK GROUP

Fittings

2 - control panel 3 - radio receiver 4 - antenna 5 - movement flashing light 6 - safety photocells 7 - key selector 8 - photocells column

1 - GROUPE CLOK

Accessoires

2 - armoire de commande 3 - récepteur radio 4 - antennne 5 - clignotant de mouvement 6 - photocellules de sécurité 7 - sélecteur à clé 8 - colonnette pour photocellules ![](images/76cdc86bd1abac195acc9ab078c285fe18579fdc01f8cc2ce6991116fdcf2bc8.jpg)

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : CAME

Modèle : CLOK5

Catégorie : Automatisme pour portail