SCRUBTEC BOOST R - Nettoyage professionnel NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCRUBTEC BOOST R NILFISK au format PDF.
| Type de produit | Autolaveuse compacte |
| Caractéristiques techniques principales | Technologie de nettoyage à brosse rotative, réservoirs séparés pour l'eau propre et l'eau usée |
| Alimentation électrique | Alimentation sur secteur |
| Dimensions approximatives | Longueur : 800 mm, Largeur : 550 mm, Hauteur : 1000 mm |
| Poids | Environ 80 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers accessoires Nilfisk |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 230 V |
| Puissance | 1500 W |
| Fonctions principales | Nettoyage des sols durs, aspiration de l'eau usée, brossage efficace |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier des brosses et des réservoirs, vérification des filtres |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le réseau Nilfisk |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité CE, équipé de dispositifs de sécurité pour éviter les accidents |
| Informations générales utiles | Idéale pour les espaces commerciaux et industriels, garantie de 2 ans sur les pièces |
FOIRE AUX QUESTIONS - SCRUBTEC BOOST R NILFISK
Questions des utilisateurs sur SCRUBTEC BOOST R NILFISK
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Nettoyage professionnel au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCRUBTEC BOOST R - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCRUBTEC BOOST R de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SCRUBTEC BOOST R NILFISK
Manuel de l'utilisteur
Gebruiksaanwijzing
PykoBoDcTBO IO 3KcPnyaTaun
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l'utilisation et le fonctionnement de cette machine dans des conditions de sécurité optimes. La non-lecture de ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir votre machine Nilfisk ALTO risque de provoquer un accident ou d'endommager la machine ou son environnement. Vous doivent avoir été formé à l'utilisation de cette machine avant de l'utiliser. Si l'opérateur n'est pas en mesure de dire ce Manuel, il devra se faire expliquer entièrement avant de tenter d'utiliser cette machine.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l'opérateur, à l'arrêt de la machine.
Table des matieres
Consignes de sécurité destinées à l'opérateur 33
Introduction et caractéristiques de la machine 35
Zoom sur les symboles utilisés 36
Zoom sur les écrans d'affichage 37
Panneau de commande de la machine 38
Commandes et fonctions de la machine 39
Preparation de la machine avant son utilisation 40
Manipulation de la machine emballée 40
Déballage de la machine 40
Installation des batteries 40
Entretien des batteries 41
Chargement des batteries 42
Rechargement des batteries 42
Indicateurs de niveau de charge des batteries 43
Installation de la raclette 43
Réglage de la raclette 43
Comment changer ou faire pivoter les brosses sur la tete à brosse cylindrique 44
Installation de Brosse ou de disque (BOOSTTM) 45
Fonctionnement de la machine 46
Restauration des parametes par défaut d'un bouton One Touch 46
Déplacement de la machine 46
Réglage du siège 46
Lecture de l'indicateur du niveau de charge des batteries 47
Modification des écrans d'affichage du module LCD 47
Lecture de l'indicateur Réservoir de solution vide 47
Lecture de l'indicateur Réservoir de récapuration vide 47
Utilisation de la raclette et du moteur d'aspiration 48
Utilisation du dispositif d'ecoulement de la solution lavante 48
Réglage de la pression exercée sur les brosses 48
Remplissage du réservoir de solution 49
Utilisation de la machine 49
Procedures à appliquer au début de la session de travail 50
Nettoyage d'un sol 51
Nettoyage d'un sol très sale 52
Procedures à appliquer à la fin de la session de travail 52
Maintenance 54
Taches de maintenance à effectuer quotidiennement 54
Inspection et nettoyage de la batterie 54
Nettoyage du réservoir de récapuration et du filtré 54
Nettoyage du réservoir de solution et du filtré 55
Vidange manuelle du réservoir de solution 55
Vidange du réservoir de solution à l'aide du moteur d'aspiration 55
Entretien de la raclette 55
Remplacement de la lame de la raclette avant 55
Remplacement de la lame de la raclette arrriere 56
Squeegee Maintenance 56
Résoudre les problèmes rencontres avec la machine 57
Codes d'erreurs courantes 58
CONSIGNES DE SECURITE DESTINEEs A L'OPERATUR

DANGER:
La non-lecture et le non-respect des avis de DANGER peut entraîner de graves blessures corporelles, voir la mort. Lisez et respectez tous les avis de DANGER se trouvant dans le Manuel de l'utilisateur et sur la machine.

AVERTISSEMENT:
En ne lisant pas et en ne respectant pas les AVERTISSEMENTS, vous risquez, et d'autres personnes avec vous, d'être victime d'un accident; des dégats matériels sont également possibles. Lisez et respectez tous les AVERTISSEMENTS se trouvant dans le Manuel de l'utilisateur et sur la machine.

MISE EN GARDE:
La non-lecture et le non-respect des MISES EN GARDE risquent d'endommager la machine ou de provoquer d'autres dégats matériels. Lisez et respectez toutes les MISES EN GARDE se trouvant dans le Manuel de l'utilisateur et sur la machine.

DANGER:
La non-lecture du Manuel de l'utiliseur avant d'utiliser ou de tenter d'entretenir votre machine Nilfisk ALTO est susceptible de provoquer un accident ; un endommagement de la machine ou de son environnement est également possible. Vous doivent avoir eté formé à l'utilisation de cette machine avant de l'utiliser. Si l'opérateur n'est pas en mesure de dire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d'utiliser cette machine.

DANGER:
L'utilisation d'une machine qui n'est pas entierement assemblée est susceptible de provoquer un accident ou d'entrainer des dommages. N'utilise pas cette machine avant qu'elle ne soit complètement assemblée. Inspectez soigneusement la machine avant utilisation. N'utilise la machine que lorsque les bouchons, les portes et les panneaux d'accès sont solidement fermés.

DANGER:
Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu'elles sont utilisées à proximé de matériaux inflammables et de vapeurs. N'utilise pas cette machine en présence ou à proximé de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants ou de toute autre substance inflammable. Cette machine n'a pas été conçue pour recueillir les poussières dangereuses ou les substances inflammables. N'utilise que les cires de nettoyage des sols vendues dans le commerce et spécialement conçues pour être utilisées avec une machine. NE PAS mette d'essence, de combustible ou de matériaux inflammables dans les réservoirs de solution et de récapération.

DANGER:
Les batteries au plomb générent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. Ne pas fumer à proximé de la machine. Ne recharger les batteries que dans endroit bien ventilé.

DANGER:
Travailler avec des batteries peut être dangereux! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travailliez à proximé des batteries. Enlevez tous vos bijoux. Ne placez aucun outil, ni aucun autre object métallique sur les bornes de la batterie ou sur le dessus des batteries.

DANGER:
Utiliser le chargeur avec un cordon d'alimentation endommagé peut entrainer l'électrocution. Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation est endommagé.

AVERTISSEMENT:Ne tentez pas de faire tourner la machine sur une rampe d'accès. N'utilise pas cette machine sur des surfaces représentant une pente supérieure à celle indiquée sur la machine.

AVERTISSEMENT :La machine pourrait se renverser et causer un accident ou provoquer des dégats si elle utilisée le long d'un escalier ou d'un quai de chargement. N'arrêtez et ne sationner cette machine que sur une surface plane. Lorsque vous arrêtez la machine, placez tous les commutateurs en position « OFF » (arrêt). Toumez le commutateur à clé en position « OFF » et retirez la clé.

AVERTISSEMENT :La machine risque de déraper si elle est utilisée à une vitesse trop élevé, si vous tentez de prendre des virages serrés, et ce, notamment sur une surface mouillée.

AVERTISSEMENT: Ne pas déplacer la machine à l'aide d'un chariot élèveur à fourche. Vous risqueries d'endommager la machine.

AVERTISSEMENT :Les opérations de maintenance et les réparations effectuées par des techniciens non agrésés risquent d'entrainer des dommages ou des blessures corporelles. L'entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technician Nilfisk ALTO/agréé.

AVERTISSEMENT :Toute transformation ou modification apportee a cette machine risque d'endommager la machine ou de bleisser l'opérateur et les personnes alentour. Les transformations ou les modifications non autorisées par le fabricant annulent toutes les garanties qui couvrent cette machine.

AVERTISSEMENT :Les composants electriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s'il sont exposés à l'eau et à l'humidité. Veiliez à ce que les composants electriques de la machine soient toujours secs. Essuyez la machine après chaque utilisation. Cette machine est destinée à être utilisée dans un environnement sec et n'a pas été conçue pour être utilisée ou stockée à l'extérieur ou dans un environnement humide. Stockez la machine dans unBATIMENT.

AVERTISSEMENT :L'utilisation d'une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions risque de provoquer un accident ou des dégats matériels. Lisez tous les autocollants de sécurité présents sur la machine avant de l'utiliser. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et toutes les instructions sont prsentes et visibles sur la machine. Ne les recouvre en aucun cas. Si certains autocollants et certaines décalcomanes sont manquantes ou endommagées, commandez immédiatement des autocollants et des décalcomanes de rechange auprès de votre distributeur Nilfisk ALTO.

AVERTISSEMENT :Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s'avérer dangereuses pour l'opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximé de la zone que vous nettoyez.

AVERTISSEMENT : L'élimination « sauvage » des eaux sales risque d'endommager l'environnement et constitue un délit. L'Agence americaine de protection de l'environnement (US Environmental Protection Agency) a établi un certain nombre de règles concernant l'élimination des eaux usées. Des réglementations Municipales, locales et nationales concernant cette élimination sont peut-être en vigueur dans votre secteur. Comprénez et respectez la réglementation en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour l'environnement les produits chimiques que vous éliminez.

AVERTISSEMENT :N'utilise que les brosses livrées avec la machine ou indiquées dans le Manuel de l'utilisateur. L'utilisation d'autres brosses risque d'affector la sécurité de la machine.

ATTENTION: L'utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un accident ou entraîner des dégats matériels. Ne pas utiliser cette machine comme marchepied ou comme meuble.

ATTENTION: La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d'autres pieces que les pieces d'origine Nilfisk ALTO sur votre machine. N'utilisez que des pieces de rechange Nilfisk ALTO.

ATTENTION :Cette machine contient des batteries au plomb. Ces batteries doivent etre eliminées d'une maniere respectue de I'environnement.

AVERTISSEMENT: REGLES GENERALES DE SECURITE
Les régles ci-dessous doivent être scrupuleusement suivies afin d'eviter que l'opérateur ne soit blessé et que la machine ne soit endommagée :
- Faites attention aux personnes autour de vous, et notamment aux enfants, lorsque vous utilisez cette machine.
- Faites attention lorsque vous faites marche arrêté dans un endroit confiné.
- Ne mélangez pas différents types de déterments. Evitez les odeurs nocives.
- Ne placez aucun récipient contenant un liquide sur la machine.
- La température de fonctionnement recommandée est comprise entre 32^ F et 104^ F.
- Cette machine ne doit pas ettre utilise lorsque l'humidite ambiante est inférieure a 30% et supérieure a 95% .
- Ne pas utiliser de solutions acides qui risquent d'endommager la machine
- Afin d'éviter d'endommager le sol, ne laissez pas les brosses fonctionner lorsque la machine est à l'arrêt.
- En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Ne pas utiliser d'eau.
Veillez a ne pas heurter d'etagere ou d'echaffaudage : vous risqueriez de faire tomber des objets. - Adaptez la vitesse de la machine aux conditions d'adhérence.
- Ne dépassez pas la pente maximum autorisé indiquée par le constructeur : la machine pourrait devenir instable.
- Coupez l'alimentation électrique de la machine pour toute opération de maintenance.
- Ne démontré aucune piece qui nécessite l'utilisation d'un outil pour être retiree.
- Ne lavez pas la machine directement avec un jet d'eau, avec un nettoyeur haute pression ou avec des produits corrosifs.
- La machine doit être révisée par un technicien/agréé toutes les 200 heures d'utilisation.
Introduction et caractéristiques de la machine
Introduction et caractéristiques de la machine
Cette machine est une machine de nettoyage des sols qui, grâce à l'action abrasive mécanique de brosses ou de patins et à l'action chimique d'une solution composée d'eau et de détergent, est capable de nettoyer tous les types de sols. En'avant, elle recueille la saleté retiree et la solution de détergent qui n'a pas été absorbée par le sol.
| Modèle | SCRUBTEC R 571 | SCRUBTEC R 586 | SCRUBTEC R 571 C | SCRUBTEC BOOST® R |
| Code d'article | 00318F | 00319F | 00343F | 00344F |
| Largeur nettoyé | 71,1 cm | 86,4 cm | 71,1 cm | 81,3 cm |
| Alimentation électricque | Système de 36 volt utilisant (6) batteries à décharges poussée de 6 volt 250, 330, ou 370 AH | |||
| Chargeur de batterie | Smart charger embarqué entièrement automatique, 115V 60Hz ou 230V 50Hz | |||
| Moteurs de Brosse | (1) 1,5kW entrainant deux engrenages coniques d'équerre | (1) 1,9kW entrainant deux engrenages coniques d'équerre | (2) 0,56 kW | (1) 0,56 kW |
| Taille/vitesse de Brosse | (2) 36 cm 300 RPM | (2) 43 cm 300 RPM | (2) 15,2 x 71,1cm 300 RPM | (1) 35,6 x 81,3 cm 2250 RPM |
| Pression de Brosse | 57-102 kg | 41-59 kg | 52-70 kg | |
| Vitesse de déplacement (max) | 6.6 kph | |||
| Déplacement | 1,1 kW traction transaxle de deux roues arrêtés de diamètre 25,4 cm | |||
| Degré maximum de nettoyage | 6 degrés | |||
| Moteur d'aspiration | 0,75 kW déchargement tangentiel à trois niveaux | |||
| Niveau sonore | 70 dBA | |||
| Réserveir de solution | 113 liter | |||
| Réserveir de récapération | 113 liter | |||
| Longueur | 165 cm | |||
| Largeur | 84 cm | 90 cm | 130 cm | 84 cm |
| Hauteur | 130cm | |||
| Poids de la machine avec batterie 330 AH & rempli de produit | 670 kg | 679 kg | 679 kg | 675 kg |
| Garantie | 8 ans pour les réservoirs Polydur™, 3 ans pour les pièces, 1 an main d'oeuvre, 18 mois au prorata pour les batteries | |||

Symboles utilisés dans les Scrubtec R
Ecrans de l'afficheur pour les Scrubtec R
Indicateur de vitesse de déplacement


Destiné au diagnostic uniquement. Reste étèint tant que la machine ne présente pas de panne. Lorsque l'erreur se produit, l'icône et le code d'erreurs s'affichent.
Panneau de commandes de la machine
Commutateur à clé Marche/Arrêt (voir figure 1, élément D)
Le commutateur à clé permet demettre le panneau de commandes sous tension. « O » correspond à « OFF » et « I » correspond à « ON »
Commutateur d'abaisissement/de relèvement des brosses (voir figure 1A)
Pour abaisser la Brosse, poussez le commutateur correspondant vers le bas (+). Pour abaisser la Brosse jusqu'à la pression d'applique maximum, maintenez le commutateur des brosses abaisse (+) jusqu'à la fin du processus d'abaissement. Les moteurs des brosses se mettent en route et la solution commence à s'écouler (pourvu que la commutateur solution soit en position « ON ») lorsque la machine commence à avancer. Pour relever la Brosse, poussez le commutateur des brosses vers le haut (-) jusqu'à la fin du processus de relèvement ou jusqu'à ce que la position désirée soit atteinte.
Commutateur d'abaisissement/de relèvement de la raclette (voir figure 1B)
Le commutateur de la raclette permet de relever ou d'abaisser la raclette et d'allumer et d'éteindre le moteur d'aspiration. Le moteur d'aspiration s'allume lorsque le commutateur est en position intermédiaire ou en position basse. REMARQUE : Lorsque le commutateur de raclette est en position haute, le moteur d'aspiration se met en route.
Pour relever la raclette, placez le commutateur en position intermédiaire ou haute. La position intermédiaire est utilisée pour les commandes One Touch. Le moteur d'aspiration s'arrête, après un court instant, lorsque le commutateur est placé en position haute.
Compteur horaire (voir figure 1E)
Le compteur hora est situé sur l'afficheur avant. Vous doivent naviguer dans les écrans à l'aide du bouton de l'afficheur LCD. Le compteur hora indique le nombre d'heures de fonctionnement de la machine. Il affiche le temps de fonctionnement du moteur des brosses, du moteur d'aspiration, du moteur de déplacement et du commutateur à clé.
Indicateur du niveau de charge des batteries (voir figure 1F)
L'indicateur du niveau de charge de la batterie indique le niveau de charge résiduelle du bloc-batterie. Cet indicateur est situé sur l'écran 1 de l'afficheur avant. Voir page 37.
Commande d'écoulement de la solution (voir figure 1C)
Le commutateur d'écoulement de la solution régule le débit de l'écoulement de la solution chimique sur le sol. Pour augmenter le débit, mettez le commutateur en position (+). Pour augmenter le débit, mettez le commutateur en position (-). Pour stopper l'écoulement, maintenez le commutateur en position - jusqu'à ce que tous les indicateurs présents à l'écran disparaissent.
REMARQUE: NE PAS faire fonctionner à sec!
REMARQUE: la solution ne s'écoule pas lorsque la machine est à l'arrêt.
Coupe-circuits
Les boutons d'initialisation des coupe-cricuits sont situés à l'arrière du capot avantitué sous l'afficheur avant. Les coupe-circuits sont les suivants : Disjoncteur A - Secteur (5 A) Disjoncteur B - commutateur a clé (5 A)

Figure 1
Commandes et fonctions de la machine
Flotteur du réservoir de récapération
L'autolaveuse auto-portée FOCUS est équipée d'un flotteur qui coupe le système d'aspiration lorsque le réservoir de récapération est plein. La raclette n'aspire donc plus d'eau. Dans ce cas, relevez la raclette et videz le réservoir de récapération.
Déplacements
L'autolaveuse auto-portée FOCUS est équipée d'un système de déplacement doté de vitesses variables tant en marche avant qu'en marche arrière.
- Pour faire avancer la machine, cette dernière doit être mise sous tension à l'aide du commutateur à clé et l'opérateur doit être correctement assist.
- La vitesse de déplacement peuvent être régées varier la pression exercée sur de la pédale de pied.
REMARQUE: En marche arrêté, la raclette se relève et l'écoulement de la solution s'arrête automatiquement. La marche arrêté réduit également la vitesse maximum de déplacement.
Freins
La machine est équipée with d'un système de freinage électronique. Le frein électronique s'actionne automatiquement. REMARQUE : Lors de votre période d'apprentissage, vous doivent laisser la machine s'arrêté entièrement jusqu'à ce que vous ayez l'habitude des distances de freinage nécessaires.
Frein de stationnement
Le frein de stationnement s'active automatiquement lorsque la machine s'arrête. Le frein de stationnement se relâche automatiquement lorsque la machine commence à avancer. La boîte-pont est équipée d'un dispositif de relâchement manuel du frein. REMARQUE : La machine ne fonctionne pas lorsque la neutralisation manuelle est embrayée. Voir la figure 2.
Avertisseur de marche arriere
L'avertisseur de marche arrêté émet automatiquement un son intermittent lorsque la machine recule.

Figure 2
Préparation de la machine avant son utilisation
Manipulation de la machine emballée
La machine est livrée dans un emballage spécifique placé sur une palette afin de pouvoir être déplacée à l'aide d'un chariot élévateur à fourche.

AVERTISSEMENT: Les emballages ne doivent pas etre empilés.
Déballage de la machine
- Retirer l'emballage extérieur.
- La machine est fixée sur la palette à l'aide de sangles de maintien et de cales de bois afin de l'empêcher de bouger lors du transport. Retirez les sangles et les cales.
- Retirez les fixations.
- Abaissez la rampe d'accès. La machine peut être mise en route pour descendre de la palette. Toutefois, pour ce faire, l'opérateur devra être habitué à son utilisation.
- Conserver la palette au cas où vous auriez besoin de transporter la machine ultérieurement.
Installation des batteries

AVERTISSEMENT: Les batteries sont lourdes.
Vous risquez de vous blesser en tentant de soulever les batteries seul. Faites-vous aider pour soulever les batteries.

AVERTISSEMENT :Travailler avec des batteries peut
été dangereux ! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travailliez à proximité des batteries. NE PAS FUMER !

AVERTISSEMENT:De l'hydrogène (gaz explosif) se
forme lors de la recharge des batteries. Ne rechargez les batteries que dans un endroit bien ventilé en vous assurant que la base du siège est relevée.
Les batteries sont placées dans le compartment des batteries situé sous le siège et sous le réservoir de récapération (figure 3). La machine utilise six batteries de 6 volts. Elles doivent être manipulées à l'aide d'un équipement de manutention adapté au poids et au système de coupleur Pour l'entretien et la recharge quotidienne des batteries, il est nécessaire de suivre toutes les instructions données par le constructeur.
Suivez les étapes suivantes pour installer les batteries (voir figure 3)
- Assurez-vous que le commutateur a clé est en position « OFF ».
- Inclinez le support du siège vers l'avant.
- Inclinez le siège jusqu'au cable de retenue.
- Soulevez l'avant du réservoir de récapération et faites le pivoter vers l'arrière jusqu'à ce qu'il repose sur son cable de retenue.
- Mettez les batteries en place et connectez les câbles de batterie comme indiqué dans la figure 3.
- Faites pivoter le réservoir de récapération puis ramenez-le doucement vers l'avant en position normale.
- Abaissez le support du siège. REMARQUE: charger les batteries avant utilisation.

CONNEXION DES BATTERIES
370 Ah, 6 Volts
(Batterie n°40704A à liquide)
(Batterie n°40602A sèche)

330 Ah, 6 Volts
(Batterie n°891384 à liquide)
(Batterie n°891385 sèche)

Figure 3
250 Ah, 6 Volts
(Batterie n°881317 à liquide)
(Batterie n°881318 sèche)
Trois (3) entreprises 70222A
Préparation de la machine avant son utilisation
Entretien des batteries
La puissance électrique dont a besoin la machine pour fonctionner provient des batteries à accumulateurs. Les batteries à accumulateursrequiren une maintenance préventive.

AVERTISSEMENT: Travailler avec des batteries peut être dangereux! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travailliez à proximé des batteries. NE PAS FUMER!
Afin de maintainir les batteries en bon etat, suivez ces instructions :
- Veillez à maintainir en permanence un niveau d'électrolyte suffisant. Le niveau correct se situe entre 1/2 cm en-dessous du fond du tube de chacun des compartments et au-dessus du sommet des plaques. Vérifiez le niveau d'électrolyte à chaque fois que vous rechargez les batteries (voir figure 4).
REMARQUE: Vérifiez le niveau d'électrolyte avant de recharger les batteries. Assurez-vous que les plaques de chaque compartment sont recouvertes d'électrolyte avant de procéder au chargement. Ne replississe pas les compartments avant de recharger la batterie. L'électrolyte augmente de volume lors du chargement. Par conséquent, l'électrolyte risque de déborder des compartments. Ne complètez le remplissage des compartments avec de l'eau distilled qu'après le chargement.

MISE EN GARDE : Les batteries risquent d'être irrémédiablement endommagées si l'électrolyte ne recouvre pas entièrement les plaques. Veillez àMAINTERIN en permanence un niveau d'électrolyte suffisant.

MISE EN GARDE: La machine risque d'être endommagée et les batteries risquent de déborder si ces dernières sont trop remplies. Ne replissez pas les batteries jusqu'en haut du tube de chaque compartment. Essuyez toute trace d'acide présente sur la machine ou au sommet des batteries. N'ajoutez jamais d'acide dans une batterie une fois que celle-ci est installée.

MISE EN GARDE : Les batteries ne doivent être remplies qu'avec de l'eau distillée. N'utilise pas d'eau du robinet : elle pourrait contérer des contaminants qui risquent d'endommager la batterie.
- Veillez à ce que le dessus des batteries soit toujours propre et sec. Veillez à ce que les bornes et les connecteurs soient propres. Pour nettoyer le dessus des batteries, utilisez un chiffon humidifié avec une légère solution d'ammoniaque ou de bicarbonate de soude. Pour nettoyer les bornes et les connecteurs, utilisez un outil de nettoyage spécifique. Ne laissez pas l'ammoniaque ou le bicarbonate de soude pénétrer dans les batteries.
- Veillez à ce que les batteries soient chargées.

Figure 4
Préparation de la machine avant son utilisation
Chargement des batteries

AVERTISSEMENT: Le chargement des batteries dans une zone sans ventilation adequate risque d'entrainer une explosion. Afin d'éviter tout risque d'explosion, ne rechargez les batteries que dans endroit bien ventilé.

AVERTISSEMENT: Les batteries au plomb générent des gaz susceptibles d'explorer. Tenez les batteries éloignées de toute étincelle et de toute flamme. NE PAS FUMER!

PRECAUTION: CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DU CHARGEUR TOUS LES CHARGEURS DE BATTERIE EMBARQUES SONT PROGRAMMÈS POUR UN TYPE DE BATTERIE SPECIFIQUE. LE CHARGEUR DEVRA PEUT-ETRE ETRE REPROGRAMME POUR CHARGER CORRECTEMENT DES BATTERIES DE RECHANGE DIFFERENTES DES BATTERIES D'ORIGINE DE LA MARQUE Nilfisk ALTO.
Remplacez les batteries par un ensemble de batteries Nilfisk ALTO identique au jeu de batteries d'origine. Le numero de piece correct de la batterie Nilfisk ALTO figure sur l'étiquette de batterie Nilfisk ALTO appossee sur le dessus de chaque batterie.
Si la batterie de remplacement est une batterie de marque Nilfisk ALTO mais d'un type différent, contactez le service technique de Nilfisk ALTO au 800-356-7274 pour plus d'instructions.
Si la batterie de remplacement n'est pas de marque Nilfisk ALTO, contactez le fabricant du chargeur pour obtenir plus d'instructions.
Suivez la procédure ci-dessous pour recharger les batteries :
- Assurez-vous que le commutateur a clé est en position « OFF »
- Soulevez la base du siège.
- Branchez le cordon d'alimentation AC du chargeur de batterie à une prise murale de terre appropriée (50/60 Hz).
- Observez levoyant lumineux pour vous assurer que le processus de charge a commencé (voir figure 5, A - Rouge, B - Jaune, C - Vert). Pour plus d'indications sur les couleurs, voir la figure 6.
Rechargement des batteries
L'autolaveuse autoportée Scrubtec R est livrée avec un chargeur intégré.
- Branchez-le dans n'importe qu'elle prise murale pour que le chargement commence automatiquement.
- Observéz levoyant lumineux pour vous assurer que le processus de charge a commencé (voir figure 5, A - Rouge, B - Jaune, C - Vert). Pour plus d'indications sur les couleurs, voir la figure 6.
REMARQUE : Assurez-vous que le chargeur est branché dans un circuit qui n'est pas deja utilisé par un autre équipement. Les coupe-circuits pourraient se déclencher et le chargement ne pas s'effectuer.

AVERTISSEMENT: Ne chargez jamais une batterie sèche avec un chargeur non adapté. Suivez scrupuleusement les instructions données par le fabricant des batteries et du chargeur de batterie.
REMARQUE : Afin d'éviter d'endommager les batteries, évitez de les laisser se décharger complètement. Ne laisserEZ jamais les batteries complètement déchargées, même si la machine n'est pas utilisée. Lors du rechargement des batteries, maintenez la base du siège soulevée. Toutes les 20 opérations de recharge, vérifie le niveau d'électrolyte et complètez, si nécessaire, avec de l'eau distillée.

Figure 5

Figure 6
Préparation de la machine avant son utilisation
Indicateurs de niveau de charge des batteries
L'indicateur du niveau de charge des batteries (voir figure 7)itué sur la panneau de commandes est un cadran numériquedoté de 10 positions fixes (A) et d'un indicateur clignotant (B). Les barres qui apparaissent sur l'afficheur indiquent le niveaude charge approximatif sous forme d'une icône représentantune batterie déchargée (clignotante).
REMARQUE: Quelques secondes après que la tension n'indique 32V, cette icône commence à clignoter. Les moteurs des brosses s'éteignent alors automatiquement.
Installation de la raclette
Pour installer la raclette sur la machine, appliquez la procEDURE suivante :
- La raclette est équipée d'un dispositif de décrochage qui est également utilisé pour monter la raclette. Desserrez les boutons de la raclette (figure 8). Insérez le goujon dans le trou situé sur le chassin de la machine.
- Fixez le manchon du flexible d'aspiration au raccord du flexible de la raclette (voir figure 9).
- Resserrez les boutons. REMARQUE: Veillez à ne pas trop serrer : le dispositif de décrochage pourrait ne pas fonctionner et la machine pourrait être endommagée.
REMARQUE : Afin d'éviter que la raclette ou que la machine ne soient endommagées, la raclette a été conçue pour se décrocher de la machine. Si la raclette heures un objet et qu'elle se décroche de la machine, il vous suffit de la réinstaller en suivant les étapes 1 à 3.
Réglage de la raclette
Pendant le fonctionnement, le balai de la raclette arrêté doit avoir un évasement minimum de 3/16" le long de la totalité du balai de la raclette (voir figure 10).
- Le corps de la raclette peut être incliné pour régler l'évasement central du balai afin que ce dernier corresponde à l'évasement des côtés. Pour régler l'inclinaison, déserrez le boulon de réglage situé sur les côtés gauche et droit de la raclette (voir figure 9).
- Poussez la raclette vers le bas jusqu'à ce que les deux ensembles de roulettes de guidage soient en contact avec le sol.
- Une fois les réglages effectués, desserrer les vis.
REMARQUE : Il est important que les roues de gauche et de droite soient en contact avec le sol pour que la raclette fonctionne.
REMARQUE: Au fur et à mesure de son usure, le balai de raclette arrêté peut être tourné afin de pouvoir utiliser quatre bords neufs avant de devoir changer le balai.

Figure 7

Figure 8

Figure 9

Figure 10
Préparation de la machine avant son utilisation
Comment changer ou faire pivoter les brosses sur la tête à Brosse cylindrique.
Pour installer ou faire pivoter les brosses sur la tete à brosse cylindrique:
- Soulever la structure de la Brosse et tourner l'interrupteur à clé en position << Arrêt >> (OFF).
- Soulever la jupe de larosse et tirer pour la retirer. Voir figure 11.
- Retirer la vis de serrage de la porte de larosse. Voir figure 12.
- Abaisser la porte à environ 3 cm, et retarder de la Brosse l'assemblage du moyeu et de la porte en le faisant coulisser. Voir figure 13.
- Retirer la Brosse du moyeu à l'extrémité opposée en la faisant coulisser. Voir figure 14.
- Faire pivoter la Brosse ou la remplacer.
- Faire couilisser la Brosse sur le moyeu d'entrainement et inserez l'assemblage du moyeu et de la porte au centre de la Brosse.
- Soulever la porte et placer la vis de serrage.
- Placer la jupe latérale sur les broches de fixation et l'abaisser pour la mette en place.
- Il est nécessaire de faire pivoter les brosses toutes les 20 heures d'utilisation environ.


Figure 11
Figure 12

Figure 13

Figure 14
Préparation de la machine avant sonutilisation
Installation de Brosse ou de disque (BOOST™)
Pour installer le Brosse ou le disque sur la machine, procédez comme suit:
- Mettez le commutateur a clé en position « ON »
- Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP »
- Mettez le commutateur a clé en position « OFF »
- Allez à le côté de la machine.
- Appliquez par pression une Brosse ou un disque sous les plaques flexibles. Voir figure 15.
NOTE: Lorsque vous utilisez un disque noir, positionnez le disque sur la tete. Abaissez le tete et manoeuvrez un moment pour appliquer le disque sur le porte-disque (en cas de difficulté, positionnez le disque sur le sol et abaissez la tete, puis manoeuvrez).
Retrait de Brosse ou de disque (BOOST™)
Pour-retirer la brosse ou le disque de la machine, procédez comme suit:
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Mettez le commutateur de position des brosses en position « UP »
- Mettez le commutateur a clé en position « OFF »
- Allez à le côté de la machine.
- Baissez en tirant sur la Brosse ou le disque jusqu'à ce qu'elle ou il se dégage des plaques flexibles. Voir figure 16.

Figure 15

Figure 16
Utilisation de la machine
Restauration des paramètres par défaut d'un bouton One Touch
Pour restaurer les réglages d'usine, appliquez la procédure suivante:
- Maintenez le bouton One Touch vert (figure 17) enforcé jusqu'à ce que la machine émette double bip. REMARQUE: le temps nécessaire est d'environ 15 secondes.
- Les réglages devraient revenir à 2 barres de solution et à 1 barre de pression pour les brosses. REMARQUE: Le commutateur d'aspiration de la raclette doit être en position centrale pour correspondre aux réglages usine.
Déplacement de la machine sans alimentation électricque (voir figure 18)
- Enclenchez le relâchement manuel du frein (voir page 39, « Frein de stationnement »).
- Retirez la plaque d'assise et les 4 vis, et localiser moteur de direction.
- Á l'aide du bouton sur le moteur de direction, tournez l'axe sur le moteur dans la direction dans laquelle vous souhaitez tourner la machine.
- Pousser lentement la machine jusqu'à l'emplacement désiré. REMARQUE: Si vous tentez de pousser la machine troprapidement,la vitesse maximum sera réduite.Dans ce cas, arrêtez la machine et redémarrez.
- ÀpRES avoir déplace la machine, désenclenchez le relachement manuel du frein. REMARQUE: La machine ne fonctionne pas lorsque le dispositif d'arrêt d'urgence manuel est activé.
Réglage du siècle (standard)
Le siège standard n'est pas régliable vers l'avant ou l'arrière:
Réglage du siècle (Deluxe)
Le siège Deluxe en option est régiable de trois manières :
- Le siège peut être régle vers l'avant ou vers l'arrière à l'aide de la manette située du côté droit du siège. En déplaçant la manette, le siège pourra glisser jusqu'à la position désirée. Voir la figure 19.
- Pour régler l'angle du dossier du siècle, tournez la manette située au milieu du côté droit du siècle. En tournant la manette dans le sesn horsaire, le dossier sera davantage ramné à la verticale. En tournant la manette dans le sens contraire, le dossier sera davantage incliné. Voir la figure 20, A.
- Pour régler la suspension du siège et améliorer le comport de l'opérateur, utilisez la manette sur le côte du dossier du siège. Cette manette propose trois positions. La position supérieure est destinée aux opérateurs de faible poids. La position centrale est destinée aux opérateurs de poids moyen. La position inférieure est destinée aux opérateurs lourds. Voir la figure 20, B.REMARQUE: Appuyez fermement sur la manette pour la changer de position.

Figure 17

Figure 18

Figure 19

Figure 20
Utilisation de la machine
Lecture de l'indicateur du niveau de charge des batteries (voir figure 21, A)
L'indicateur du niveau de charge des batteries estitué sur l'afficheur LCD. Cet indicateur estitué sur l'afficheur LCD situé à l'avant de la machine. Il comporte 10 barres (10 barres visibles indiquent une pleine charge). Lorsque la machine fonctionne, le nombre de barres visibles commence à diminuer. L'icône « Batterie » (B) commence à clignoter lorsque le niveau de charge des batteries approche du minimum.
REMARQUE: Si vous continuez à utiliser les brosses, ces dernières s'arrêtent de fonctionner afin de protégé les batteries d'une décharge trop importante.
REMARQUE: Les durées de fonctionnement dépendent des variables de la machine, de la taille des batteries, de la pression d'applique et du type de sols, etc.
Modification des écrans d'affichage du module LCD
L'afficheur LCD est composé de trois écrans. Deux d'entre eux sont accessibles à tout moment lorsque le commutateur à clé est en position « On ». Le premier écran indique l'état de la machine et le second correspond aux quatre compteurs horaire (figure 21).
Les deux écrons peuvent être visualisés par l'opérateur à l'aide du bouton Affichage (figure 22)itué sur le panneau de commandes à gauche du commutateur à clé. En appuyant sur ce bouton, l'opérateur peut faire défilier les affichages proposés par ces différents écrons.
Le troisième écran est destiné au diagnostic uniquement. Cet écran affiche toutes les défaillances susceptibles d'apparaitre ou toutes les anomalies découvertes par le système. Lorsque l'écran de diagnostic apparaît, consultez le guide de dépannage pour trouver une solution convenable permettant de résoudre la panne indiquée par le code d'erreur.
Lecture de l'indicateur du niveau de charge des batteries (voir figure 23, A).
L'indicateur de réservoir de solution vide est situé à l'avant de la machine sous l'afficheur LCD. Lorsque le réservoir de solution est presque vide, l'indicateur commence à clignoter pour indiquer à l'opérateur qu'il doit replir ce réservoir.
REMARQUE: Les intervalles entre les replissages dépendent du réglage de l'écoulement de la solution.
Lecture de l'indicateur de réserveir de récepération plein (voir figure 23, B).
L'indicateur de réservoir de récapération plein est situé à l'avant de la machine sous l'afficheur LCD. Lorsque le réservoir de récapération est presque plein, l'indicateur commence à clignoter pour indiquer à l'opérateur qu'il doit vider ce réservoir. Le moteur d'aspiration s'arrête peu de temps après.
REMARQUE: Les intervalles entre les vidanges dépendent du réglage de l'écoulement de la solution et du type de sol.

Figure 21

Figure 22

Figure 23
Utilisation de la machine
Utilisation de la raclette et du moteur d'aspiration
La raclette essue le sol tandis que le moteur d'aspiration enlève la solution sale du sol. Suívez la procédure cï-dessous pour utiliser la raclette :
- Pour abaisser la raclette etmettre le moteur d'aspiration en marche, placez le commutateur raclette relevée/abaissée en position abaissee (figure 24). REMARQUE:Le moteur d'aspiration demarre immEDIATement lorsque le commutateur est mis en position basse et que la raclette s'abaisse.
- Pour relever la raclette, placez le commutateur de raclette en position haute (figure 24). La raclette remonte et le moteur d'aspiration s'est peu de temps après. REMARQUE: La position centrale du commutateur de raclette est destinée à être utilisée avec le bouton One Touch.
REMARQUE : La raclette remonte automatiquement lorsque la machine se déplace en marche arrière pendant les opérations de nettoyage.
Réglage du début de solution lavante
La solution est utilisée pour désincruster et pour-retirer la saleté du sol. La quantité de solution appliquée peut être réglée sur cinq niveaux différents afin de s'adapter à tous les sols,quel que soit leur état. Ces différences niveaux sont indiqués sur l'afficheur LCD situé à l'avant de la machine. Pour régler la quantité de solution appliquée,utilisez le commutateur de réglage du débit (figure 25). REMARQUE : Cinq réglages différents sont proposés par l'afficheur. Voir la figure 26,A.
Pour augmenter l'écoulement de la solution :
- Appuyez sur le cotoé « + » du commutateur (figure 25).
- Maintenez le (:é + >) du commutateur enforcé jusqu'à atteindre l'écoulement désiré pour la solution.
Pour diminuier l'écoulement de la solution :
- Appuyez sur le côté « - » du commutateur (figure 25).
- Maintenez le (:é - >) du commutateur enforcé jusqu'à atteindre l'écoulement désiré pour la solution.
Réglage de la pression exercée sur les brosses
Les brosses sont utilisées pour assurer l'agitation de la solution, ce qui améliore le processus de nettoyage. L'importance de la pression appliquée peut être réglée sur cinq niveaux différents afin de s'adapter à tous les sols,quel que soit leur état. Ces différents niveaux sont indiqués sur l'afficheur LCD situé à l'avant de la machine (figure 26B). Pour régler la pression d'applique sur les brosses,utilisez le commutateur des brosses (figure 27).
Pour augmenter la pression des brosses :
- Presselezcote + du l'interrupteur (figure 27).
- Pressez et maitenez l'interrupteur « + » pour atteindre le niveau maximum de pression.
Pour réduire la pression des brosses :
- Pressez le cote « - » du l'interrupteur (figure 27).
- Pressez et maintenez l'interrupteur « - » pour atteindre le niveau minimum de pression ou aucune pression.



Figure 24
Figure 25

Figure 26

Figure 27
Utilisation de la machine
Comment fonctionner le commutateur d'avant et inverse (voir figure 28).
- Pour avancer, pousser le côté du commutateur avec l'augmente la flèche.
- Pour aller en sens inverse, pousser le côté de flèche descendante du commutateur.
Remplissage du réservoir de solution
L'orifice de replissage du réservoir de solution est situé du côté gauche de la machine (voir figure 29). Appliquez la procédure suivante pour replir le réservoir de solution :
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Retirez le bouchon.
- Ajoutez un agent chimique nettoyant dans le réservoir de solution. Consultez les instructions données sur le bidon pour déterminer la quantité de produit nettoyant nécessaire. REMARQUE: Un excès de mousse dans le réservoir de récapucération risquerait d'endommager le moteur d'aspiration: n'utilise que la quantité de détergent minimum nécessaire.

AVERTISSEMENT: N'utilisez que des détergents ne générer que peu de mousse. Afin d'éviter la production de mousse, mettez une petite quantité de liquide anti-mousse dans le réservoir de récapération avant de commencer le nettoyage. NE JAMAIS UTILISERD'ACIDE PUR.
- Remplissez le réservoir de solution d'eau propre (voir figure 29).
- ÀpRES avoir rempli le réservoir de solution, replacez le bouchon du réservoir de solution.

AVERTISSEMENT: Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s'avérer dangereuses pour l'opérateur et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION àproximé de la zone que vous nettoyez.

AVERTISSEMENT : Les machines peuvent enflammer les matériaux inflammables et les vapeurs. N'utilise pas cette machine avec ou a proximé de combustibles, de poussière agro-alimentaire, de solvants, de diluants ou de toute autre substance inflammable. N'utilise que la concentration de liquide de nettoyage recommendée par le fabricant du produit.

AVERTISSEMENT: Nilfisk ALTO recommande une température d'eau maximum de 49^ .
Utilisation de la machine
REMARQUE: Avant de nettoyer un sol avec la machine, familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de la machine. Faites fonctionner la machine à la plus petite vitesse de déplacement proposée. Utilisez la machine dans une zone ne compte pas de meubles ou d'objets jusqu'à ce que vous soyez capable de réaliser les actions suivantes :
- Faire avancer la machine en ligne droite, en marche avant et en marche arrière.
- Arrête la machine en toute sécurité.
- Faire tournier la machine à gauche et à droite puis revenir à une progression en ligne droite.
- Faire un virage à 180^ sur place (une roue arrêté doit rester sur place).

Figure 28

Figure 29
Utilisation de la machine (suite)
Suivez la procédure ci-dessous pour faire avancer la machine :
- S'asseoir sur le siège du conducteur. REMARQUE: La machine n'avancera pas si l'opérateur n'est pas correctement assis.
- Mettez le commutateur à clé en position « ON »
- Relevez la Brosse à sa position la plus haute (si nécessaire).
- Relevez la raclette (si nécessarie).
- Appuyez doucement sur de la pédale de pied et la machine commence alors à bouger.
- Pour arrêter la machine, relâcher de la pression sur la pédale de pied.
- Pour voyageer en sens inverse,CHOISIR l'inverse avec le commutateur en avant et I'inverse.
- Pour vous arrêté, relâchez la pédale de pied.
- Lorsque vous arrêtez la machine, tournez le commutateur à clé en position « OFF » et retirez la clé.
Proédures à appliquer au début de la session de travail
- Assurez-vous que le commutateur a clé est en position « OFF »
- Débranche le cordon d'alimentation CA du chargeur de batterie (suivez les indications de la notice d'utilisation du chargeur).
- Assurez-vous que l'écran du filtré (1) au niveau du moteur d'aspiration est propre et correctement installé dans le réservoir de récapération (voir figure 30).
- Assurez-vous que le bouchon du réservoir de récapération est en place et qu'il a été resserré (voir figure 31).
- Refermez bien le bouchon de l'embout de nettoyage inférieur (si équipé) du réservoir de récapuration.
- Assurez-vous que le bouchon mâle du flexible de vidange du réservoir de récapération est bien en place et qu'il a été serré (voir figure 32).
- Assurez-vous que les brosses/tampons sont en position et correctement installés.
- Assurez-vous que les compartments des brosses sont en position sur la tête de brossage.
- Vérifiez l'installation de la raclette et de son flexible.

Figure 30

Figure 31

Figure 32
Utilisation de la machine
Nettoyage d'un sol

AVERTISSEMENT : Les solutions aquareuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s'avérer dangereuses pour l'opérateur et pour les autres personnes. Veiliez à toutes placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous nettoyez.
Pour effectuer un nettoyage automatique à l'aide du bouton One Touch, suivez la procédure ci-dessous:
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Mettez de l'eau et un agent chimique nettoyant dans le réservoir de solution.
- Asseyez-vous sur le siège du conducteur. REMARQUE: la machine n'avancera pas si l'opérateur n'est pas correctement assist.
- Mettez le commutateur a clé en position « ON ». REMARQUE : Le commutateur a clé met la batterie sous tension et allume les voyants DEL de l'écran, qui indiquent l'état de la machine.
- Le tableau de commande avant de machine est équipé d'un bouton One Touch (voir figure 33) qui est pré-programme selon le débit d'écoulement de la solution et selon la pression d'applique sur les brosses par défaut. Appuyez brievement sur ce bouton One Touch pour utiliser ces réglages. REMARQUE: Si ces réglages ne sont pas adaptés à vos besoin, consultez la page 46 ou la section « Utilisation du bouton One Touch »
Pour contrôle manuellement le processus de nettoyage, appliquez la procEDURE suivante:
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Mettez de l'eau et un agent chimique nettoyant dans le réservoir de solution.
- Asseyez-vous sur le siège du conducteur. REMARQUE: la machine n'avancera pas si l'opérateur n'est pas correctement assist.
- Mettez le commutateur à clé en position « ON ». REMARQUE: Le commutateur à clé met la batterie sous tension et allume les voyants DEL de l'écran, qui indiquent l'état de la machine.
- Abaissez la raclette. REMARQUE : Lorsque le commutateur de raclette est en position inférieure, le moteur d'aspiration se met en route.
- Abaissez la tete de brossage jusqu'à ce qu'elle soit entierement abaissee. REMARQUE: Les brosses ne commenceront à tourner que lorsque la machine commencera à avancer.
- Réinitialisez la valev d'écoulement de la solution à l'aide du commutateur de solution + / - . REMARQUE: La solution ne commencerà à s'écouler que lorsque la machine commencerà à avancer.
- Àpres quelques mètres de nettoyage, vérifie que la quantité de solution appliquée est correcte et que la raclette recoupé bien l'eau et seche le sol. Procedez aux réglages nécessaires.
- Une fois la machine correctement reglee, continuez le nettoyage jusqu'à ce que l'indicateur de réserve de solution vide s'allume ou jusqu'à ce que vous tombiez en panne de solution.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez des passages multiples sur un sol, faites se chevaucher les couloirs de nettoyage d'environ 5 cm.
REMARQUE : Lors de la plupart des opérations de nettoyage, vous appliquerez et retirerez la solution en une seule et même opération.

Figure 33
Utilisation de la machine
Nettoyage d'un sol très sale
Pour nettoyer un sol très sale, appliquez la procédure suivante:
- Appliquez la solution sur le sol.
- N'abaissez pas la raclette. Ceci couperait le moteur d'aspiration.
- Abaissez la brosse ou le tampon et nettoyez le sol.
- Nettoyez de nouveau le sol à l'aide d'une solution additionnelle et abaissez la raclette.
- Récupérez toute la solution à l'aide de la raclette.
Proédures à appliquer à la fin de la session de travail
Une fois le travail terminé et avant toute opération de maintenance, appliquez les procédures suivantes :
Pour un arrêt du processus de nettoyage au moyen d'un bouton One Touch, appuyez et relâchéz le bouton One Touch.
Pour un arrêt manuel, appliquez la procédure suivante :
- Stoppez l'écoulement de la solution en diminuant le débit au minimum.
- Placez le commutateur des brosses en position supérieure jusqu'à ce que les brosses soient relevantes au maximum.
- Mettez le commutateur des raclettes en position supérieure pour relever la raclette et laissez le moteur d'aspiration fonctionner. Ce dernier fonctionnera encore 20 secondes. Puis, mettez le commutateur des raclettes en position supérieure. Ceci permet de couper le moteur d'aspiration.
- Garez la machine a proximé d'un point d'écoulement des eaux.
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Décroche le flexible de vidange de son compartment.
- Placez l'extrémité du flexible au-dessus d'un point d'écoulement des eaux ou d'unseau.
- Tournez le valve vers la gauche (voir figure 34).
- Pour ouvrir complètement la valve, tournez le robinet entièrement vers la gauche. Enlevez la protection de la valve.
- Videz le réservoir de récapération. REMARQUE: Lorsque le flexible est abaisse en-dessous du niveau de l'eau, cette dernière commence à s'écouler.

AVERTISSEMENT:Utilisez des gants pour protégérg vos mains de tout contact avec des solutions dangereuses lorsque vous effectuez les opérations suivantes.

Figure 34
Utilisation de la machine
- Rincez le réservoir. Mettez de l'eau propre dans le réservoir jusqu'au niveau de l'ouverture supérieure. Veillez à ne pas faire pénétrer d'eau dans le tuyau d'entrée d'aspiration (à l'aide de l'écran).
- Si le réservoir ou le tuyau de récapération sont bouchés, utilisez de l'eau sous pression pour les déboucher. Insérez le tuyau d'eau dans le tuyau de récapération (figure 35, A). REMARQUE: Ne placez pas le tuyau d'eau dans le tube d'admission de l'aspirateur (voir figure 35, B), car vous risquez d'endommager l'appareil.
Le tuyau de récapération (figure 35, A) se situe du côté croit du tuyau d'admission de l'aspirateur (voir figure 35, B). Le tuyau de récapération est flexible, ce qui vous permet de le déplacer vers l'avant pour acceder facilement au tuyau d'eau afin de rincer la conduite.
- Ne séchez pas le réservoir et l'embout de vidange avec de l'air.
- Vérifiez le balai de la raclette. Utilisez un chiffon pour nettoyer le balai de la raclette. Si le balai de la raclette est abîné ou usé, returnez-le ou remplacez-le.
REMARQUE : Afin de ne pas etre endommagée, la raclette doit etre relevée lorsque la machine ne fonctionne pas.
- Retirez les brosses et nettoyez-les à l'aide d'un jet d'eau.
- Utilisez un chiffon propre pour essayer la surface de la machine.
- Vérifiez les batteries et ajoutez de l'eau distilled si nécessaire. Le niveau correct se situe entre 1/2 cm en-dessous du fond du tube de chacun des compartments et au-dessus du sommet des plaques. Consultez les instructions données dans la section de ce Manuel intitulée « Entretien de la batterie »

MISE EN GARDE: L'eau du robinet peut contenir des contaminants qui risquent d'endommager les batteries. Les batteries ne doivent être remplies qu'avac de l'eau distilled.

AVERTISSEMENT: Les batteries au plomb générent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. NE PAS FUMER. Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsqu'vous travailliez à proximé des batteries.
- Chargez les batteries. Consutez les instructions données dans la section de ce Manuel intitulée « Rechargement de la batterie »

Figure 35
Entretien
Tâches de Maintenance à effectuer toutes les périodes

AVERTISSEMENT : L'entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien agréé. Videz toujours les réservoirs de solution et de récapération avant toute opération de maintenance. Veillez à ce que tous les dispositifs de fixation soient serrés.

AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection lorsqu'youe travailliez à proximite des batteries. NE PAS FUMER ! Ne placez aucun outil, ni aucun autre objet métallique sur les bornes de la batterie ou sur le dessus des batteries.

MISE EN GARDE: Afin d'eviter d'endommager la machine, et d'eviter tout débordement de la batterie, ne replisssez pas les batteries au-delà du sommet du tube de chaque compartment. Essuyez toute trace d'acide présente sur la machine ou au sommet des batteries. N'ajoutez jamais d'acide dans les batteries une fois celles-ci installées.
Inspection et nettoyage des batteries
- Mettez le commutateur a clé en position « OFF »
- Pour inspector les batteries, inclinez la base du siège vers l'avant. Soulevez et faites pivoter le réservoir de récapération. Vérifiez que le réservoir de récapération est vide avant de le soulever.
- Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon et une solution d'ammoniaque ou de bicarbonate de soude pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les bornes de la batterie. Reconnectez les batteries. Consutez les instructions données dans la section de ce Manuel intitulée « Entretien de la batterie »
- Une fois l'inspection des batteries terminée, refermez le réservoir de récuρération. Replacez le support du siège dans sa position normale.
Nettoyage du réservoir de récapération et du filtré
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF » et enclenchez le frein de stationnement.
- Videz le réservoir de récapération à l'aide du tuyau de vidange flexible en dévissant the bouton et en retardant the bouchon (voir figure 36).
- Si la machine est équipée d'un embout de nettoyage optionnel, ouvre le couvercle de l'orifice de nettoyage inférieur en dévissant les quatre boutons (voir figure 37). REMARQUE: avant toute chose, assurez-vous que le réservoir est vide.
- Rincez le réservoir et nettoyez le bouchon de vidange.

Figure 36

Figure 37
Entretien
- Nettoyez le raccord de flexible du réservoir de résupération et pulvérisez de l'eau dans le flexible de la raclette pour éliminer les déchets.
- Refixez le flexible de la raclette.
Nettoyage du réservoir de solution et du filtré
- Déplacez la machine de sorte que le filtre du réservoir de solution soit orienté vers un point d'écoulement des eaux au sol.
- Mettez le commutateur à clé en position « OFF »
- Nettoyer l'intérieur du réservoir de solution à l'aide d'un jet d'eau.
- Refermez la valve d'écoulement de la solution.
- Nettoyez le filtré interieur et réinstallé-le sur la machine.
Vidange manuelle du réservoir de solution
- Retirez le flexible de la jauge visuelle du connecteur supérieur (voir figure 38).
- Faites pivoter l'embout inférieur pour permettre au flexible de vidange de reposer sur le point d'écoulement.
- Vidangez le réservoir de solution (voir figure 39).
Vidange du réservoir de solution à l'aide du moteur d'aspiration
- Retirez le flexible d'aspiration de la plaque des raclettes.
- Allumez l'aspirateur.
- Retirez le flexible de solution et connectez-le au flexible d'aspiration jusqu'à ce que le laveur repose contre le manchon du flexible.
REMARQUE: L'utilisation dumoteurd'aspiration vous aidera à rincer le réservoir de récapération. Ceci vous permettra de réduire les temps de nettoyage et de maintenance.
Entretien de la raclette
Nettoyez la raclette à l'aide d'un jet d'eau et d'un chiffon humide. Contrôlez l'usure des balais des raclettes avant et arrrière. Reglez ou remplacez si nécessaire.
Remplacement de la lame de la raclette avant
Pour remplaçer le balai de la raclette avant, appliquez la procédure suivante :
- Déposez la raclette de la machine.
- Retirez la fixation et le balai de raclette avant.
- Installez un nouveau balai de raclette avant et remettez la fixation en place.
- Remontez la raclette sur la machine.

Figure 38

Figure 39
Entretien
Remplacement de la lame de la raclette arrête
Si le balai de la raclette arrière est use et qu'il ne s'est pas bien le sol, suivez la procEDURE ci-dessous:
- Déposez la raclette de la machine.
- Déposez le balai de la raclette et inspectez-le.
- Faites pivoter le balai de la raclette afin de disposer d'une face de nettoyage neue. Remplacez le balai si nécessaire.
- Réinstallé le balai de la raclette.
- Réinstallé le bloc raclette sur la machine.
- Refaites les réglages nécessaires de la raclette (voir « Réglage de la raclette »).
Entretien de la raclette
Le balai de la raclette peut être tourné d'un quart de tour afin d'augmenter sa durée de vie.
Maintenez un coin aiguisé sur le sol pour deGXmeilleurs résultats de nettoyage. Voir la figure 40. To rotate, suivez cette procedure :
- Retirez la bride de fixation.
- Déposez le balai et faites le pivoter sur une nouvelle face.
- Remettez la raclette en place.
- Remettez la bride de fixation en place.
Nettoyage des flexibles d'aspiration
Assurez-vous que la raclette est au-dessus d'un point de vidange adapté.
- Utilisez un tuyau d'arrosage pour rincer les flexibles de récapuration.
- Raclette latérale - Orientez le tuyau d'arrosage vers la raclette latérale du flexible et rincez abondamment.
- Flexible de récapération - Placez le tuyau d'arrosage dans le réservoir de récapération. Le tuyau de récapération se situe à l'arrête de la bague filtée (voir figure 41, A). REMARQUE: Ne placez pas le flexible dans une entree d'aspiration (voir figure 41, B) afin d'eviter tout endommagement.

Figure 40

Figure 41
RESOLUTION DES PROBLEMES RENCONTRES AVEC LA MACHINE
| PROBLEM | CAUSE | ACTION |
| Il n'y a pasASFZ d'eau sur les brosses | Le débit d'écoulement de la solution n'a pas été régloé. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir de solution. Le filtré de solution est sale. Un coupe-circuit s'est enclenché. Débit insuffistant. | Vérifièz le réglage du débit d'écoulement. Remplissez le réservoir de solution. Nettoyez le filtré de la solution. Initialisez le coupe-circuit. Augmentez le débit d'écoulement à l'aide du commutateur de solution. |
| La machine ne nettoie pas de manière satisfaisante | Les brosses sont usées. L'utilisation d'un type de Brosse/tampon différent est nécessaire. | Vérifièz les brosses et remplacez-les si nécessaire. (les brosses doivent être remplacées lorsque lespoils atteignent une hauteur de 15 mm environ). Utilisez un type de Brosse différent. Pour les opérations de nettoyage sur des sols où la saleté s'avéré être particulièrement résistant, nous vous recommendons d'utiliser des brosses spéciales. Consultez la page Accessoires. |
| La raclette ne sèche pas le sol. | La raclette est sale. Le flexible de vidange du réservoir de récapération n'est pas fermé. Les flexibles d'aspiration doivent être nettoyés. Les balais de la raclette sont usés. Le réservoir de récapération est plein. | Nettoyez la raclette. Refermez l'embout de vidange. Nettoyez les flexibles d'aspiration. Consultez la section « Entretien de routine ». Remplacez ou returnnez les balais de la raclette. Consultez la section « Entretien de routine ». Vidangez le réservoir de récapération. |
| Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas. | Le commutateur de raclette n'est pas en position basse ou centrale. | Placez-le raclette en position basse ou centrale ou reprogrammez le bouton One Touch. |
| La machine ne démarre pas | L'opérateur n'est pas assis correctement. Le commutateur à clé n'est pas en position « ON ». Le chargeur est always branché. Les batteries ne sont pas recharges ou ne sont pas connectées correctement. Le coupe-circuit s'est enclenché. | L'opérateur doit être assis correctement au poste de conduite. Mettez le commutateur à clé en position « ON ». Débranche le cordon d'alimentation CA de la prise murale. Assurez-vous que les batteries sont correctement connectées et rechargez-les si nécessaire. Initialisez le coupe-circuit. |
| Les moteurs des brosses ne fonctionnent pas. AVIDIRISSEMENT : Afin dévrier d'endommager le sol, le moteur ne démarre que lorsque la machine com-mence à avancer. | Les brosses ne sont pas abaissées. Les batteries ne sont pas recharges ou ne sont pas connectées correctement. Mauvaise connexion électrique des brosses. | Abaissez les brosses. Assurez-vous que les batteries sont correctement connectées et rechargez-les si nécessaire. Branchez la connexion électrique des brosses. |
Laveuse Scrubtec R
Codes d'erreurs courantes
| CODE ERREUR | CAUSE | ACTION |
| 1500 | Contrôlez qu'il n'y a pas de courts-circuits dans les freins et les câblages. | Assurez-vous que la neutralisation manuelle n'est pas embrayée. |
| 1501 | ||
| 1507 | ||
| 1600 | Tension elevée de la batterie. | Connexion mauvaise ou corrodée à la batterie. |
| 3100 | Court-circuit probable du dispositif de sorite. | Contrôlez la traction, les connexions des moteurs des brosses et de l'aspirateur sur le trio et contrôle le câblage de ces connecteurs à la traction et aux moteurs des brosses et de l'aspirateur. |
| 3101 | ||
| 3102 | ||
| 3103 | ||
| 3104 | ||
| 3105 | ||
| 7600 | Circuit ouvert sur les moteurs des brosses ou le câblage des moteurs des brosses. | Contrôlez la connexion du moteur de la Brosse sur le trio et contrôle le câblage de ce connecteur au moteur de la Brosse. |
| 7603 | Court-circuit possible sur les moteurs des brosses ou le câblage. | |
| 7700 | Circuit ouvert sur le moteur de l'aspirateur. | Contrôlez le connecteur au trio et le moteur de l'aspirateur. |
| 7800 | Circuit ouvert sur le moteur de traciton. | Contrôlez la connexion du moteur de traction sur le trio et le câblage jusqu'àu moteur. |
| 7802 | Le courant du moteur de traction a dépasse la limite de courant pour le temps de repli. | Utilisation excessive sur une pente ou machine bloquée sur un obstacle ou une marche. |
| 9000 | Brosses non installées. | Placez des brosses ou patins sur la machine. |
| 2F01 | Système d'entrainment activé avant de tournier la clé sur la positon « ON » (« Marche »). | Désengagez l'interrupteur latéral et réactivez. |
NOTE
NOTE
Nilfisk ALTO
CONDITIONS DE GARANTIE GAMME NETTOYAGE DE SOL
Votre machine de nettoyage de sol Nilfisk ALTO est garantie 12 mois à compter de la date d'achat (un justificatif devra êtreprésenté). La garantie s'applique uniquement au distributeur aux conditions suivantes:
- Que le défaut soit du à des pieces manquantes, un défaut des matériaux ou un vice de construction. (L'usure courante, ainsi que les déchirures et mauvais usages ne sont pas couverts par la garantie).
- Que les réparations soient effectuées par du personnel disposant d'une formation sur les produits Nilfisk ALTO.
- Que seuls des accessoires d'origine aient eté employés.
- Que le produit n'ait pas fait l'objet d'abus d'aucune sorte.
- Que les instructions du manuel d'opérateur aient été précautionneusement suivies.
En plus de conditions ci-dessus, Nilfisk ALTO garantie –uniquement au revendeur d'origine- le remplacement du chassis principal , les bacs à déchets , les réservoirs de solution et de récapération pour 8 ans contre tout défaut de fabrication et contre la rouille.
En guise de précision sur ce point, les déteriorations liées à l'emploi de produits, ou les dépôts surfactiques de rouille ne constituent pas un défaut.
Moteurs (mateur thermique interne) (selon les cas):
La garantie du constructeur du moteur s'applique pleinement.
Toute question concernant les moteurs peut être transmise à Nilfisk ALTO.
Batteries (selon les cas):
La garantie du constructeur des batteries s'applique.
Toute question concernant les batteries doit être transmise à Nilfisk ALTO, ou au distributeur vous ayant fourni les batteries.
Chargeurs (selon les cas):
La garantie du constructeur des chargeurs s'applique.
Toute question concernant les chargeurs doit être transmise à Nilfisk ALTO, ou au distributeur vous ayant fourni les chargeurs.
Nilfisk ALTO NE SAURAIT ETRE TENU RESPONSABLE DES DOMAGES POUVANT RESULTTER D'UN PRODUIT OUD'une PIECE DEFECTUEUSE.
Cette garantie n'attexe pas vos droits légaux.
LEES DIT BOEK
Unpablenne Maunnoi 109
BbIopnHraTe 3Tn DeiCtBna neped Nauchanom pa60TbI 110
Kak YnCTntb noI 111
Kak YnCTInb OueHb rpa3hbl nO1 112
Дема Te 3TN pOceDpybl, KOrda Bbl 3aKaHnBaTe pa60Ty 112
Texnueckoe obcnykubahne npemont 114
Takne pa60tI no texnueckomy obcnykBaHIO doJXhbl npoBOnTbca KaKdyu HeJeI: 114
IproBepka n ouncTka 6atapei 114
Ouictska pe3epByapa dny ytniinaunn n cnibtpa 114
OuicTka pe3epByapa dny pactbopa n pfnlbtpa 115
PruHoe onopoxHeHne pe3epByapa dIpaTbopa 115
OnopaxKnBaHne pe3epByapa Ira pacTbopa npn NMOUIN BAKyMHO MexaHIma 115
Texnueckoe obcnykubane uBa6pbbl 115
3aMeHa npeDnHrO cKpe6Ka 115
3aMeHa 3aHrero cKepeKa 1Ba6pbbl 116
Texnueckoe obcnykubane uBa6pbbl 116
Ouictka BaKVVMhBix UJnaHROB 116
Kak ncpaBnB HeNoIaIK B MaunHe 117
KoDbI oBuxx oShbok 118
Kak HanolHnItb pe3epByap dans pactbopa
HaINBHOe OTBepCTne pe3epByapa dIra pactbopa pacnoJIOXKeH C IeBOI CTOpONbI MaUNHbI (CM. pnc. 29).ДЯ HANOJIHeHnpe3epByapa dIra pactbopa, npndepKINBaITecb cJeDyUoTeO nopAka DeiCTBn:
- YctaHOBInTe KJIaBNHbI NepeKlnHouaTeIb B noJIOXeHne "OFF"(BbIKI).
- CHIMnTe KpbIuKy.
- Добавыт Б резервар чостяши peareHT.Чтбдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд徳у Te HxHoe KOINueCTBO peareHTA, CNeDyIte yka3aHnM Ha cOcye. ПИМЕЧAHNE: ИЗБыTOUньIM O6bemпeньВ рeзерByapeДЯуTININ3aCINMOKcET NOBpeDNTB BAKyyMHbIMexaHN3M, N03TOMy IcNoJIb3yTe TOJbKO Heo6XODmOE MHHMaJIbHOE KOINueCTBO MOIOUeRO cpeIcTBA.

F Je sousigned certifie que les modeles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.