Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NTE WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NTE - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NTE de la marque WOLF.
Niveau de pression acoustique au poste de conduite*
• START = Mise en rotation de la lame de coupe à la mise en marche du moteur 1.Appuyez sur le bouton-poussoir jaune 2.Actionnez le levier de mise en marche • START = Puesta en rotación de la cuchilla de corte a la puesta en marcha del motor 1.Apriete el botón-interruptor amarillo 12151 2.Accione la palanca de puesta en marcha • START = Rotação da lâmina de corte ao arranque do motor 1. Carregue no interruptor amarelho 2.Accione a alavanca de entrada em serviço
• Avanço do corta-relva
9. Manette de réglage des hauteurs de coupe
6. Indicador de llenado del recogedor 7. Fijación del manillar 8. Indicador de la altura de corte 9. Manecilla de ajuste de las alturas de corte
2.Alavanca de avanço 3. Guia de cabo 4. Cabo de alimentação (opção) 5. Pala/deflector de protecção 6. Indicador de enchimento do cesto de recolha 7. Fixação do guiador 8. Indicador da altura de corte 9.Alavanca de afinação das alturas de corte
- 89/336/CEE du 03/05/89
- 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados a ser utilizados en ciertos límites de tensión, - 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética, - 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones, y garantizamos que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX. * Nivel de presión acústica medio medido : 91 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Pour tondre : utilisation de la tondeuse et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame L’entretien régulier de la tondeuse Dépannage courant - pannes et remèdes Conditions de garantie
Antes de cortar : preparación del cortacésped Para cortar : utilización del cortacésped y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla Mantenimiento regular del cortacésped Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios Condiciones de garantía
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire. Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba. Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita. Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e dos outros. Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
également les branches basses pouvant blesser les yeux. - Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. - Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. - Ne conduisez jamais l’appareil lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
ET CELLE DES AUTRES - Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’utilisation. - Ne conduisez pas trop près des fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. - Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. - L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte. - Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants), ou d’animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. - N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. - Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation. - La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier/déflecteur de sécurité. - Évitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe. - Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que
- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. - Evitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée, si possible. - Ne courez jamais, mais avancez lentement. - Utilisez avec beaucoup de précaution l’appareil en marche arrière ou en le ramenant vers vous. - Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les mancherons du guidon. - La commande de sécurité et la commande d’avancement sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer. - Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur. - Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine. - N’inclinez pas l’appareil lors de la mise en marche du moteur, sauf si l’appareil doit être incliné au départ. Dans ce cas ne l’inclinez pas plus qu’il n’est absolument nécessaire et n’inclinez que la partie éloignée de l’opérateur. - Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques ou électriques. - Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche. - Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie (tondeuse thermique) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries). - Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. - Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
- En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité. - Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation.
Communiquez ce numéro à votre Spécialiste Agréé en cas d’intervention sur la tondeuse.
La présence de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques a des effets sur l’environnement et la santé. Les ménages ont leur rôle dans la réutilisation, le recyclage et les autres formes de valorisation des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec les déchets municipaux non triés et de procéder à leur collecte sélective par les systèmes de reprise et de collecte mis à leur disposition. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manual de utilización. - El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad. - Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte. - No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión.
Lea atentamente las instrucciones de 1. Le guidon Modèles à guidon fixe : - Présentez le guidon dans le prolongement des pattes de fixation et fixez-le. - Veillez à installer le (les) guide-câbles à l’intérieur du guidon et orientés vers le haut (fig. 1). Autres modèles : - Dépliez le guidon (fig. 2). - Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon. Aucun jeu ne doit apparaître dans les fixations. - Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions possibles), et vissez à l’aide de la clé mâle 6 pans de 5 mm
Modèles à moteur thermique uniquement : - Veillez à bien positionner le guidecorde de lanceur moteur avec son
- Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enroulement automatique. Modèles à démarrage électrique uniquement : - Fixez le support de contacteur et de prise de charge sur la traverse du guidon inférieur (fig. 3b).
Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”. Lisez attentivement les instructions “Préparation du moteur”.
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED 1. El manillar Modelos de manillar fijo: - Coloque et manillar en la prolongación de las patillas de fijación y fijelo. - Cuide instalar el (los) guía-cables en el interior del manillar y orientados hacia arriba (fig. 1). Otros modelos : - Despliegue el manillar (fig. 2). - Apriete las tuercas mariposas de fijación intermedia del manillar. Rangée sur son support en bas du guidon, la clé 6 pans sera toujours disponible pour ajuster la hauteur du guidon à la taille de l’utilisateur.
2. Mise en place du bac de ramassage
- Basculez la manette unique pour modifier le réglage (fig. 4a). - Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pression du pied sur le “repose-pied” permet d’accompagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 4b). Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 4c).
Le bac de ramassage est équipé de deux moyens de préhension : - une poignée rabattable à l’avant - et une poignée intégrée à l’arrière pour faciliter sa vidange et sa mise en place. Modèles à guidon fixe : - Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 7). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 8). Autres modèles : - Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 5).
- Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico del recogedor en el canal de eyección (fig. 7). - Coloque el recogedor cuidando que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla/deflector de protección (fig. 8). Otros modelos : - Levante la pantalla/deflector de protección hasta que quede bloqueada con el gancho del manillar (fig. 5). - Coloque el recogedor de hierba asegurándose que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla de proteccion/deflector de seguridad (fig. 8). - Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de protección/deflector de seguridad se pone en su posición de protección en el recogedor de hierba.
1. Afinação centralizada da altura de corte Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage. - Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 7). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 8). - Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa position de protection sur le bac de ramassage.
3. Mise en marche et arrêt du moteur et de la lame Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame.
Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf NTB/NTBF et NTE) Appuyez sur le Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité bouton-poussoir jaune ou poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) (sauf NTB) Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12) Maintenez l’arceau et mettez en marche le moteur La lame est mise en Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément marche séparément Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité La lame est mise à l’arrêt Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés et freinée Mettez le moteur à l’arrêt (*) Débranchez le câble d’alimentation
Para avanzar ponga la palanca de mando de avance completamente contra el manillar. Suelte la acción sobre la palanca de mando de avance para desembragar Suelte la palanca de mantenimiento del mando de seguridad La cuchilla está El motor y la cuchilla están parados y frenados parada y frenada Parar el motor (*) Desconecte el cable de alimentación
Si l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries) avant toute intervention.
(fig. 13). Si vous utilisez une tondeuse électrique, pensez à fixer le câble électrique dans le guidecâble au guidon. Ainsi le câble coulissera automatiquement du côté tondu à chaque changement de direction. Une manœuvre très simple qui écarte le risque de le couper. De plus, en déchargeant la prise de toute traction, le guide-câble accroît la longévité du câble (fig. 14).
Tondez de préférence lorsque l’herbe est sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger le moteur de la tondeuse, puis à la hauteur définitive.
O afastamento das rodas corresponde a largura do chassis, assim pode fàcilmente visualizar a largura de corte. Além disso, permite de cortar fàcilmente rente aos muros, montes e contornar as árvores. Assim, para obter um relvado bonito depois do corte, nós lhe aconselhamos de efectuar passagens paralelas que ficam sempre sobrepostas ligeiramente pela roda. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 15), l’indication “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire.
- Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité pour arrêter la rotation de la lame. Modèles à guidon fixe : - Soulevez le bouclier/déflecteur, décrochez et retirez le bac de ramassage. Autres modèles : - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse. - Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le bouclier/déflecteur de sécurité suit automatiquement le mouvement du guidon). - Décrochez et retirez le bac en le tenant d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poignée intégrée à l’arrière (fig. 16).
- Manipulez la commande de sécurité, le déflecteur tombera automatiquement dans sa position de protection et la machine est prête à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les conditions d’herbe difficiles, nous vous conseillons de retirer la semelle (voir fig. 18). N’oubliez pas de la remettre en place ensuite, pour retrouver les meilleures performances de ramassage.
Nunca efectúe estas manipulaciones sin previamente haber dejado de accionar el arco de mantenimiento del mando de seguridad, a pesar de la presencia de seguridades suplementarias integradas a este sistema (corte de la conexión manillar/deflector, parada forzada de la rotación de la cuchilla).
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida.
être assuré au préalable que le bouclier/déflecteur de sécurité soit bien en place. Ne le démontez sous aucun prétexte.
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber comprobado previamente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada. En ningún caso debe desmontarse.
électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, inclinez la tondeuse sur le côté (filtre à air vers le haut pour les tondeuses thermiques). Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse.
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión, ...). Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el capuchón de bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retíre la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías). Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
Limpie los residuos y restos de hierba cortada sirviéndose de una espátula y un cepillo. Pour conserver un ramassage optimal, pensez à nettoyer le bac de ramassage avec une brosse ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver les orifices latéraux d’aération dégagés.
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en disposent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée. Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame (fig. 20). Une lame déséquilibrée peut conduire à la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve
Evite que la cuchilla gire durante las operaciones de limpieza de manera que el cortacésped arranque posteriormente con mayor facilidad. Nunca dirija el chorro de un limpiador alta presión hacia los órganos de transmisión, el motor o las ranuras de ventilación. Nunca utilice un limpiador con agua caliente !
Para conservar un recogedor en buen estado y que recoja de forma óptima, no se olvide limpiar el recogedor con un cepillo o con un chorro de agua para mantener los orificios laterales de aeración despejados. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
Munissez-vous d’une paire de gants afin d’éviter tout accident en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie (tondeuse thermique) ou le câble d’alimentation (tondeuse électrique) et retirez la clé de contact (tondeuse à démarrage électrique).
Cambio de la cuchilla de corte Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas. Desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) o el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) y retire la llave de contacto (cortacésped con arranque eléctrico).
Pour les autres machines à entraînement direct de la lame (fig. 23) : L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de chox de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondelle sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée normalement (fig. 24). Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale. - Desserrez le boulon de fixation de la lame. - Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement. Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm.
Accès aux dispositifs de réglage des câbles : - Embrayage - frein de lame : à droite au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon (modèle NTFH1) ou tendeur double à gauche (modèles à guidon fixe). - Embrayage de traction : à gauche, en haut (modèles à guidon fixe) ou au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon (autres modèles). Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée pour les modèles qui en sont équipés. - Desserrez le contre-écrou de la butée réglable avec une clé plate (fig. 25). - Dévissez la butée pour diminuer le mou du câble, et vérifiez la déformation du ressort en actionnant la commande. Important ! La déformation des ressorts en position actionnée (leviers en contact avec le guidon) doit être maintenue à une valeur comprise entre 4 et 5 mm.
Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée. Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes). - Assurez-vous qu’en l’absence du bas de ramassage, l’actionnement de la commande de sécurité provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse. - Pour les machines équipées d’un embrayage frein de lame : en cas d’anomalie de fonctionnement de l’embrayage frein de lame, faites procéder au réglage auprès d’un Réparateur-Agréé Outils Wolf.
- Afloje lors pernos de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia el motor. Paras las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 24) : El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arrandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 25). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal. - Afloje los pernos de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento. Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los cables de embrague de cuchilla y de tracción. Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables : - Embrague - freno de cuchilla: a la derecha, a nivel de la unión intermedia del manillar (modelo NTFH1) ó tensor doble a la izquierda (modelos de guiador fixo). - Embrague de tracción : a la izquierda, arriba (modelos de guiador fixo) o a nivel de la unión intermedia del manillar (otros modelos). Para acceder con facilidad a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección en forma de espiral, en los modelos que estén equipados. - Afloje la contra-tuerca del tope ajustable con una llave plana (fig. 26). - Afloje el tope para que el cable quede menos flojo, y compruebe la deformación del muelle accionando el mando. Importante ! La deformación de los muelles en posición accionada (palancas en contacto con el manillar) debe mantenerse en un valor comprendido entre 4 y 5 mm. - Una vez obtenido el valor prescrito, apriete la contra-tuerca. Importante ! Cuando los mandos
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el accionamiento del mando de seguridad provoca la recaída de la pantalla/deflector de seguridad en posición de protección baja. - En lo que respecta a las máquinas equipadas con embrague freno de cuchilla, si hubiese una anomalia en el funcionamiento del embrague freno de cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un Reparador Reconocido Outils WOLF.
Remplacez-les dès qu’ils présentent des traces d’usure ou de détérioration.
éventuellement rangé en l’enroulant autour du guidon. Lorsque vous repliez le guidon, maintenez vos doigts à distance des articulations pour éviter de vous blesser.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF. Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
à uma má utilização do corta-relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Relever la hauteur de coupe
(Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle : - de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu'à 5 ans, soumise à conditions, - de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l'intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolument indispensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. - La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. - L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat. 2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d'instructions. L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et pièces d'accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
à cette garantie contractuelle de 3 ans ? Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat. 2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
à l'extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ? Durant la 3e année suivant la date d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation. « Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
- de la rondelle d’accouplement (état des ergots) ❏ Serrage dynamométrique de la vis de fixation ❏ Nettoyage + graissage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide ❏ Etat du câble d’avance remplacement / réglage ❏ Vérification :
- de l’état de l’accouplement de lame - de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique ❏ Nettoyage + graissage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide ❏ Remplacement de la garniture de frein ❏ Nettoyage du compartiment embrayage / frein de lame
Panier de ramassage Roues Entraînement avance
Remplacement de l'huile moteur Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur Serrage des vis de fixation sur carcasse Serrage des vis de la grille du pot d’échappement, Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop Réglage du régime ralenti et maxi du moteur Vérification du fonctionnement Primer / Starter
❏ Contrôle du serrage des tirants d’assemblage
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5. 1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”. La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes : - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
3 años ? Previa observación de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía. ¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años? Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
❏ Limpieza de las rejillas de escape de aire ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza /engrase de los piñones + trinquete ❏ Verificación del desgaste de las poleas, y si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía ❏ Estado del cable de avance sustitución / ajuste ❏ Verificación:
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas) - apriete dinamométrico ❏ Limpieza + engrase ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes ❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía ❏ Cambio de la guarnición de freno ❏ Limpieza de la zona embrague/ freno de cuchilla