Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T51K2F WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T51K2F - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T51K2F de la marque WOLF.
- Dégagez le terrain des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches, et autres débris pouvant être projetés par la faucheuse. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux. - Avant chaque utilisation, assurez-vous du bon état de la lame et de sa fixation. - Ne portez jamais de vêtements amples durant l’utilisation. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.
être utilisée pour la tonte régulière de pelouses ou de gazons. Tout autre usage en dehors de la coupe de l’herbe et de petits rejets et non conforme à la notice est à proscrire.
- La faucheuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’instructions. - Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la faucheuse, ne doivent pas utiliser la machine. - Ne confiez jamais la faucheuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’instructions.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de máquinas con motor térmico.
- La segadora debe obligatoriamente estar provista de sus 3 faldones de seguridad. - No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte ni debajo de piezas rotatorias. - Evite los obstáculos tales como topineras, zócalos de hormigón, cepas, borduras, que pueden dañar el sistema de corte y en particular la cuchilla. - Utilice la segadora únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. - Respete la distancia de seguridad mínima, dada por los largueros del manillar.
- Le levier de commande d’embrayage de lame et le levier de commandes sont des dispositifs à action maintenue: ne jamais les bloquer. - Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. - Si vous déplacez la faucheuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur. - Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de machines à moteur thermique.
- N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Évitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. - L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de l’utilisation. - Évitez la présence de personnes (surtout d’enfants), ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne. - N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. - La faucheuse doit être obligatoirement pourvue de ses 3 bavettes de sécurité. - Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe. - N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces rotatives et en mouvement. - Évitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent être coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe. - N’utilisez la faucheuse qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. - Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous utilisez la faucheuse sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. L’utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire.
- Utilisez toujours de l’essence d’acquisition récente. Une vieille essence laisse des dépôts de gomme dans le carburateur, provoque des fuites et rend le démarrage du moteur difficile. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour l’essence sans plomb et que vous conserverez dans un bidon propre prévu à cet effet. Attention danger : le carburant est hautement inflammable. - Ne stockez pas, ne renversez pas, ou n’utilisez pas de l’essence près d’une flamme nue ou près d’appareils tels que poêles, fourneaux ou chauffe-eau comportant une veilleuse ou susceptibles de provoquer une étincelle. - Ne faites pas le plein de carburant à l’intérieur ou dans un local non ventilé. Faites le plein uniquement à l’extérieur et ne fumez pas pendant cette opération. - Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. - Ne retirez jamais le bouchon du réservoir et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur tourne ou quand il est chaud. Laissez refroidir le moteur pendant 2 minutes avant de faire le plein de carburant. - Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant. - Ne tentez pas de démarrer le moteur quand de l’essence a été renversée, quand vous sentez une odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives sont présentes. Eloignez la faucheuse de la zone
- Ne transportez pas la faucheuse avec de l’essence dans le réservoir ou avec le robinet d’alimentation ouvert. - Ne modifiez pas les ressorts de régulateur, tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Faites tourner le moteur au régime préconisé. - Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant la bougie. Utilisez un contrôleur homologué. - Ne tirez pas sur le lanceur quand la bougie est retirée. Si le moteur est noyé, amenez la commande de gaz en position MAXI et lancez le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. - Ne frappez pas le volant du moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait provoquer le bris du volant en cours de fonctionnement: confiez les interventions importantes à un Réparateur Agréé Outils WOLF qui dispose des outils appropriés pour faire l’entretien du moteur. - N’utilisez pas le moteur sans silencieux. Inspectez celui-ci régulièrement et faites-le remplacer s’il est endommagé ou s’il fuit. - Ne touchez pas le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes chaudes pour ne pas vous brûler. - N’utilisez pas votre faucheuse dans des zones boisées, broussailles ou sur des terrains en jachère ou herbeux si le pot d’échappement n’est pas équipé d’un pare-étincelles. (Le pare-étincelles doit être gardé en bon état par le propriétaire ou l’opérateur).
- Utilice siempre gasolina de reciente adquisición « Fresca ». Una gasolina « envejecida » deja depósitos de goma en el carburador, provoca pérdidas y dificulta el arranque del motor. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para 1 mes para la gasolina sin plomo y que conservará en un recipiente limpio previsto para ese efecto. Cuidado peligro: el carburante es muy inflamable. - No almacene, no derrame, o no utilice gasolina a proximidad de una llama o cerca de aparatos tales como estufas, hornos o calentadores de agua con llama piloto o suceptibles de provocar una chispa. - No ponga gasolina en el interior de un local cerrado. Llene el depósito únicamente en el exterior y no fume durante esta operación. - Ponga carburante antes de arrancar el motor. - Nunca retire el tapón del depósito de gasolina ni eche gasolina con el motor en marcha, o si está caliente. Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de poner carburante. - Coloque correctamente en su sitio los tapones del depósito y del bidón de carburante. - No intente arrancar el motor si se ha derramado gasolina, si siente un olor a gasolina o que otras condiciones explosivas están presentes. Aleje la segadora de ese lugar y evite provocar cualquier inflamación, mientras no se hayan disipados los vapores de gasolina.
- No modifique los muelles del regulador, varillas y otras piezas para aumentar el régimen del motor. El motor debe funcionar con el régimen recomendado. - No compruebe la chispa sacando la bujía. Utilice un controlador homologado. - No tire del lanzador si la bujía está retirada. Si el motor está ahogado, ponga el mando de gas en posición MAXI y lance el motor hasta que arranque. - No golpee el volante del motor con un martillo u objeto duro, eso provocaría la rotura del volante durante su funcionamiento: confie las intervenciones importantes a un Reparador Reconocido Outils WOLF quien dispone de las herramientas apropiadas para el mantenimiento del motor. - No utilice el motor sin su escape. Verifíquelo con regular dad y sustitúyalo si está estropeado o pierde. - En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. - Utilice exclusivamente piezas de recambio de origen Outils WOLF y BRIGGS & STRATTON para el motor. El empleo de piezas de recambio de calidad inferior puede averiar el motor.
N Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. La faucheuse peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
- Prévenez un démarrage accidentel du moteur; retirez le capuchon de bougie pour faire l’entretien de la faucheuse. - Débarrassez les ailettes du cylindre et le mécanisme du régulateur de la saleté, des débris d’herbe et autres, susceptibles de modifier le régime du moteur. - Tirez la corde du lanceur lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. Tirez alors énergiquement pour prévenir les retours et éviter de vous faire mal à la main ou au bras. - Contrôlez que les conduits et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Faites-les remplacer si nécessaire. - Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les machines pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. - Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement. - Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine Outils WOLF, BRIGGS & STRATTON pour le moteur, ou équivalentes. L’emploi de pièces de substitution de qualité inférieure peut endommager le moteur.
8- Levier de déverrouillage du guidon
- Dévissez le bouchon du tube de remplissage ➊ et retirez la jauge. - Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,65 l. - Essuyez la jauge avec un chiffon propre et réintroduisez-la dans le tube de remplissage. Modèle T51B2F: - Revissez le bouchon puis dévissez-le à nouveau. Modèle T51K2F: - Placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb d’acquisition récente. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois, et conservez-le dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. L’adjonction d’un stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois. Le carburant est hautement inflammable : ne fumez pas en faisant le plein.
Eventuellement complétez.
- Démarrez le moteur sur une aire dégagée. - Vérifiez que la manette de sélection des vitesses est en position “N” et que les commandes d’embrayage de lame et d’avancement sont en position “débrayée”.
Eventualmente complete.
- Levante o guiador e coloque-o em posição de trabalho (Fig. 1). - Placez-vous derrière le guidon en position de travail. Modèle T51K2F : - Placez la manette de commande des gaz en avant sur la position «START» ❷ (le volet d’air se ferme automatiquement). - Saisissez la poignée du lanceur ❹ et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement pour vaincre la compression, éviter les retours et démarrer le moteur. - Raccompagnez la poignée de lanceur. Modèle T51K2F : - Lorsque le moteur a démarré, placez la manette de commande des gaz sur la position «MAXI» ❺.
Arrêtez toujours le moteur avant de procéder au réglage de la hauteur de coupe. - Soulevez le levier de réglage par sa poignée ➊. - Engagez la fourche d’extrémité du levier sur le tourillon de pivotement ❷. - Maintenez fermement la poignée et desserrez l’écrou de blocage ❸. Attention à la force de réaction du levier au moment du desserrage. - Pivotez le levier autour du tourillon pour atteindre la hauteur souhaitée ❹, puis resserrez fermement l’écrou de blocage ❺. - Dégagez le levier du tourillon-pivot ❻, puis rabattez-le vers l’avant dans sa position escamotée ➐. - Procédez de la même façon de l’autre côté. Les repères disposés sur les platines latérales vous aideront à régler les deux côtés à la même hauteur.
- Fermez le robinet d’essence ❷.
- Pour remettre en marche le moteur qui venait de tourner, le recours à l’amorçage ou au starter n’est généralement pas nécessaire. Par contre par temps froid, il faut parfois répéter l’amorçage.
- Mantenga con fuerza la empuñadura y afloje la tuerca de bloqueo ❸. Cuidado con la fuerza de reacción de la palanca cuando se desafloja. - Gire la palanca alrededor de la espiga para obtener la altura deseada ❹, a continuación apriete correctamente la tuerca de bloqueo ❺. - Retire la palanca de la espiga - pivote ❻, dirigiendola hacia adelante hasta su posición de encaje ➐. - Proceda de idéntica forma del otro lado. Las señales que figuran en las platinas laterales le ayudarán a ajustar los dos lados a la misma altura.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA LAME (fig. 6 - 6 bis)
- La position “N” correspond au point mort : dans cette position la transmission d’avancement est désaccouplée de la boîte de vitesses; utilisez cette position pour déplacer la machine moteur arrêté.
- La position “R” correspond à la marche arrière : pour des raisons de sécurité vous devez maintenir la manette en position durant la manœuvre.
❸ avant d’appliquer le levier de sécurité contre le guidon ➊.
- Débrayez toujours la commande d’avancement et attendez l’arrêt de la machine avant de changer de vitesse. - Sélectionnez la vitesse choisie à l’aide de la manette.
- Desserrez le bouton de réglage du guidon. - Pivotez le guidon à droite ou à gauche jusqu’en butée. - Resserrez fermement le bouton de réglage du guidon.
- Pour débrayer la commande d’avancement ou de recul et immobiliser la machine, relâchez le levier de commande. La traction de la machine peut être utilisée indépendamment de la rotation de la lame, notamment pour les déplacements en dehors de la surface à faucher.
- Restez toujours à une distance respectable du carter de coupe. Si vous vous éloignez de la machine, arrêtez le moteur.
- Introduzca la palanca en la muesca trasera para desbloquear el diferencial.
Si debe desplazar la segadora fuera de una superficie a segar, pare el giro de la cuchilla.
- Placez toutes les manettes de commande en position arrière
éléments tournants.
• du bon état de la lame de coupe et de sa fixation,
• el correcto funcionamento de los mandos de seguridad de acción mantenida (embrague-freno de cuchilla - avance selección de la marcha trasera).
Placez la faucheuse sur une aire horizontale dégagée.
Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
- Dévissez le bouchon du tube de remplissage et retirez la jauge.
- Déposez la vis de fixation centrale et retirez la bague épaulée. - Remplacez la lame en respectant son sens de montage. - Remplacez la rondelle de friction si elle est usée ou endommagée et remontez la bague et la vis centrale. Serrez-la à 40 Nm. - Référence de la lame de remplacement : FZ 51
«FULL». Eventuellement complétez. - Ne remplissez pas le carter d’huile au-delà de la marque «FULL» de la jauge.
- Avant de basculer la faucheuse pour vidanger l’huile, fermez le robinet d’essence et faites tourner le moteur jusqu’à ce que la cuve du carburateur soit vide. - Tant que le moteur est encore chaud,dévissez le bouchon du tube de remplissage et retirez la jauge, puis basculez la faucheuse sur le côté gauche au-dessus d’un bac dans lequel vous récupérez l’huile usagée à sa sortie du tube de remplissage (fig. 14).
50 heures ou tous les ans.
- Nettoyez soigneusement le pourtour du tube de remplissage et la jauge.
N’hésitez pas à remplacer une bougie usée. - Référence de la bougie de remplacement : 16 600 (modèle T51B2F) ZY751 (modèle T51K2F).
- Vérifiez périodiquement le bon état du pare-étincelles. - Faites-le remplacer si nécessaire.
Vérifier le serrage
« MAXI » ? 4. La poire d’amorçage a-t-elle été correctement actionnée ? 5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage ?
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, km 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización,y nunca en uso profesional.Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”. 5. Durante el 3er año que sigue la fecha de compra,y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidadosamente.Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”. 5. Durant la 3e année suivant la date d’achat, et en plus de l’entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie à 5 ans dans la notice d’instructions.
Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d’embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre tondeuse.
La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
Outils WOLF,será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. ❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence ❏ Remplacement de l'huile moteur ❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur ❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse ❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement ❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop ❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur ❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter Tondeuse ❏ Contrôle du serrage de la visserie ❏ Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement) - de l’état de l’accouplement de lame - de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique Hauteurs de coupe ❏ Nettoyage + graissage Panier de ramassage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air Roues ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles Entraînement avance ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide Entraînement de lame ❏ Remplacement de la garniture de frein ❏ Nettoyage du compartiment embrayage / frein de lame Sécurité ❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes - du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat. 2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci. Comment faire valoir votre droit à l’extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ? Durant la 3e année suivant la date d’achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice d’instructions.
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas) - apriete dinamométrico Alturas de corte ❏ Limpieza + engrase Recogedor ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire Ruedas ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas Tracción avance ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes ❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía Tracción de la cuchilla ❏ Cambio de la guarnición de freno ❏ Limpieza de la zona embrague / freno de cuchilla Seguridad ❏ Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos - del deflector de seguridad de expulsión de hierba Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía - Ctra. C-35, km 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía.En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía. ¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años ? Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 94 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A)