Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T51F1P WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T51F1P - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T51F1P de la marque WOLF.
. Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. . Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
. Avant de retirer le bac de ramassage, ou de changer de hauteur de coupe, arrêtez le moteur ou débrayez la lame et attendez son immobilisation. . Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures solides et antidérapantes. Portez une protection auditive.
. N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. . Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation. . La tondeuse doit être obligatoirement pourvue du système de ramassage ou du dispositif du déflecteur. . Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas étre coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe. . Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe. . Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. . En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le. . Il faut toujours respecter la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des talus ou sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de respecter le schéma de tonte N°5 page 12.
. Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, débrayez la lame ou arrêtez le moteur. . Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine. . Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques. . Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
. No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. . El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de piedras o demás objetos durante el corte. . Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. . En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. . Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manual de utilización. . El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o del dispositivo del deflector. . Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte. . No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour les carburants sans plomb. . Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez la cosse de la bougie. . Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. . Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
. Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto estado de marcha. . Emplee siempre carburante "NUEVO", que debe conservarse en un recipiente limpio. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para : 1 mes para un carburante SIN PLOMO, . Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía. . Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas. . En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
. Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funcionamento. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
1. Appliquez le levier de sécurité contre le guidon. 2. Enfoncez le bouton. 3. Actionnez la manette de commande d’embrayage de lame vers l’avant. (*) 2. Arrêt :
WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce «non d’origine».
Etiquette 9 : Protection obligatoire de l’ouïe.
Manette de commande des vitesses Enveloppe de protection des câbles Verrouillage de la partie inférieure du guidon Indicateur de remplissage du panier Bac de ramassage optionnel TU51 (72l) Bouclier de sécurité (déflecteur) Sangle de maintien du bouclier de sécurité Réglage centralisé des hauteurs de coupe Pare-chocs Lanceur Bouchon de remplissage et de vidange du carter d’huile Bouchon du réservoir à essence Filtre à air Robinet de carburant Carburateur
Manecilla de mando de embrague de cuchilla Manecilla de mando de gases Manecilla de mando de velocidades Funda de protección de los cables Fijación de la parte inferior del manillar Indicador de llenado del recogedor Recogedor opcional TU51 (72 l.) Pantalla de seguridad (deflector) Tirante de sujeción de la pantalla de seguridad Ajuste centralizado de las alturas de corte Parachoques Lanzador Botón de llenado y de vaciado del cárter de aceite Botón del depósito de gasolina Filtro de aire Grifo del carburante Carburador
Manete de comando dos gases Manete de comando das velocidades Baínha de protecção dos cabos Fecho da parte inferior do guiador Indicador de cesto cheio Cesto de recolha opcional TU51 (72 l.) Pala de segurança (deflector) Cinta que mantêm a pala de segurança Alavanca de afinação da altura de corte Párachoques Lançador Tampa de enchimento e despejo do óleo Tampa de enchimento do deposito de gasolina Filtro de ar Torneira gasolina Carburador
- Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,65 l. - Vérifiez le niveau d’huile : introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon sur le tube sans le visser, puis retirez la jauge. La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau « Full ». Eventuellement complétez. En cas d’excédent, éliminez aussitôt le tropplein en couchant la tondeuse sur le côté. - Lorsque le niveau est correct, revissez le bouchon. Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb. Utilisez du carburant « frais », conservé dans un récipient propre. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous un mois. La capacité du réservoir est de 2,5 l. Le carburant est hautement inflammable : ne fumez pas en faisant le plein ou la vidange.
Ne fermez pas le starter pour remettre en route un moteur qui vient de tourner (moteur chaud).Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
Faire le plein à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération. Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé. Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame. Vérifiez que les commandes d’embrayage (traction et frein de lame), soient en position débrayée.
- Cuando el motor ha arrancado, coloque el mando de gases en la posición "MAXI". No deje nunca el motor funcionar en un local cerrado donde se puedan acumular los vapores nocivos de monóxido de carbono. Si los intentos de puesta en marcha no dan resultados, repita la operación después de colocar el mando de gases en posición "MAXI".
Pour préparer le mélange, utilisez le même carburant que celui préconisé précédemment pour le modèle 4 temps, auquel vous ajoutez 2 % d’huile « SUPER 2 temps ». Mélangez pour obtenir une bonne homogénéité. Ne versez jamais séparément l’huile et l’essence dans le réservoir : veillez à ce que le mélange soit bien homogène. Pendant le remplissage, évitez les éclaboussures.
- Placez la manette de gaz sur la position «START». (le volet d’air se ferme automatiquement). - Tirez lentement sur la poignée de lanceur jusqu’à ce que vous ressentiez une compression. Revenez en position de départ avant de tirer énergiquement sur la poignée de lanceur pour faire démarrer le moteur. Raccompagnez la poignée de lanceur. - Lorsque le moteur a démarré, placez la manette des gaz sur la position «MAXI». Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Si les tentatives de mise en marche restent infructueuses, répétez l’opération après avoir ramené la commande des gaz en position «MAXI».
El motor no debe de funcionar sobre revolucionado.
Evitez de manipuler la manette du variateur quand le moteur est à l’arrêt car vous risquez de désolidariser la courroie du système d’entraînement. En cas de manipulation, placez-vous sur la position après la mise en route, et revenez à la position de tonte habituelle.
- Embrayez la lame. - Embrayez la traction en agissant sur le levier de commande d’avancement.
Restez toujours à une distance respectable du carter de coupe de la tondeuse. - En cas d’impossibilité d’arrêter le moteur par la commande principale, vous devez fermer le robinet d’essence (cette procédure entraînera l’arrêt du moteur dans les trois minutes).
Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre, arrêtez la rotation de la lame.
La cuchilla quedará automáticamente desembragada y frenada. Su tiempo de parada debe ser inferior a 3 segundos.
- velocidad rápida : hierba corta. Suelte la palanca para obtener la parada instantánea de la cuchilla, debe ser ≤ 3 seg.
Manténgase siempre alejado del cárter de corte de la máquina. Si no pudiera parar el motor por el mando principal, cierre el grifo de la gasolina (este procedimiento parará el motor en unos tres minutos).
Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage, l’indication «STOP» apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac de ramassage est nécessaire. - Décrochez le bac en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre par la poignée (fig. 9 p. 17). - Retirez le bac.
Effectuez toujours cette opération, moteur arrêté. - Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à l’aide du bac. - Glissez le corps du bac sous le bouclier (fig. 6 p. 17) - Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal d’éjection. - Engagez le milieu de l’anse sur le crochet situé à la base du guidon (fig. 7 p. 17). - L’extrémité du bouclier doit être bien encastrée dans la fente du bac. La partie supérieure du bac (couleur jaune), s’enlève par déclipsage de la partie inférieure pour faciliter le nettoyage. Son but est de protéger l’utilisateur des projections de poussières. Vous pouvez ajuster la position du bac par rapport à la position du déflec-
La parte superior del recogedor (color amarillo), se retira por simple desenganche de la parte inferior, para facilitar la limpieza. Su finalidad es la de proteger el utilizador de las proyecciones de polvo.
Quando corta com o cesto de recolha, habitue-se a detectar quando está cheio. Pare antes que a relva comesse a acumular-se debaixo do chassis. Embrayez plusieurs fois la lame afin de sécher les éléments de freinage.
Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure (fig. 12 p. 22).
- Récupérez l’huile usagée dans un récipient à sa sortie du tube de remplissage. Après la vidange, introduisez l’huile neuve. - La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau «full». Eventuellement, complétez.
Après un choc sur la lame, celle-ci est à remplacer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
- Nettoyez l’intérieur du boîtier de filtre avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. - Remontez l’ensemble.
- Desserrez les vis (a) et déposez le couvercle (b). - Nettoyez soigneusement le couvercle. - Retirez avec précaution la cartouche papier (c) et les 2 préfiltres (d). Remplacez-les dès qu’ils sont endommagés. - Lavez les préfiltres avec du détergent liquide à l’eau claire. Séchez-les soigneusement. Remplacez-les s’ils sont encore sales après le nettoyage. - Huilez les préfiltres et pressez-les dans la main pour bien répartir l’huile et pour éliminer tout excédent d’huile. - Nettoyez la cartouche en la tapotant doucement sur une surface plane, ou remplacez-la si son état l’exige. - Remettez en place les préfiltres, la cartouche, le couvercle et revissez.
Procédez à la vidange lorsque le moteur est encore chaud : l’écoulement de l’huile se fera plus facilement qu’à froid. Attention à l’huile chaude vidangée. Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte. Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre. Nettoyez soigneusement le tour du tube de remplissage. Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et appliquez le bouchon sur le tube sans le visser. Retirez la jauge. La marque laissée par l’huile doit atteindre le niveau « full ». En cas de besoin faire l’appoint. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Ç - Videz le carburateur en laissant tourner le moteur jusqu’à épuisement de son contenu.
- Remontez alors la bougie sèche. - Faites le plein de carburant homogène et conforme (T51F1P: mélange 2%) - Mettez le moteur en marche. Vous pouvez bien entendu confier cet entretien saisonnier à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Celui-ci pourra s’assurer du bon état de votre tondeuse...pour un démarrage au quart de tour au printemps suivant!
Nous vous donnons ci-dessous les façons simples de déceler quelques disfonctionnements et d’y remédier. Si malgré cela la panne persistait, nous vous conseillons de vous adresser à l’un de nos Spécialistes Agréés Outils WOLF (liste sur demande à Outils WOLF S.A.S. - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX).
Le moteur ne démarre pas - La compression est insuffisante
- Bougie souillée par le carburant.
Le moteur manque de puissance - Moteur surchauffe Les vis de culasse sont desserrées. Aucun carburant dans la cuve du carburateur. Le robinet d’essence est fermé. Arrivée d’essence défectueuse. Mélange de carburant/air trop riche.
Dépôt de carbone dans la chambre de combustion. Ventilation insuffisante autour du moteur. Régulateur défectueux ou déréglé. Corde rompue ou ressort de rappel cassé. Balourd de la lame Lame montée à l’envers Lame émoussée Lame ne tourne pas sur un plan horizontal Hauteur de coupe mal choisie Régime moteur mal réglé Câble d’embrayage mal réglé ou détendu Courroie usée Déreglage de la commande à distance Usure de la commande à distance Usure du mécanisme
Faire le plein de carburant homogène et conforme (T51F1P: mélange 2%) Ouvrir le robinet de carburant. Nettoyer. Amener la commande de gaz en position «MAXI». Tourner le moteur avec la bougie retirée pour éliminer l’excès de carburant. Nettoyer. S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Remplacer l’essence.
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Nettoyer. Faire l’appoint ou changer d’huile. (T51K2P) S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Nettoyer. S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Equilibrer la lame ou remplacer Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur). Affûter ou changer Redresser ou changer Adapter la hauteur de coupe aux conditions de travail. Mettre la manette des gaz sur «Maxi». S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Faire changer par un Spécialiste Agréé Outils WOLF. Remplacer ou monter à l’endroit Mettre la manette des gaz sur «Maxi». Changer la hauteur de coupe Nettoyer à l’aide d’une brosse Nettoyer le carter en ayant soin de retirer le capuchon de la bougie S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF. S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse, et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce «non d’origine», en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce «non d’origine».
Llegada de la gasolina defectuosa. Mezcla carburante/aire demasiado rica.
Ventilación insuficiente alrededor del motor. Regulador defectuoso o desajustado. Cuerda rota o muelle de retorno roto. Juego de la cuchilla. Cuchilla montada al revés. Cuchilla desafilada. La cuchilla no gira en un plano horizontal. Mala altura de corte. Régimen motor desajustado. Cable de embrague desajustado o aflojado. Correa gastada. Limpiar con un cepillo. Limpiar el cárter retirando previamente el capuchón de la bujía. Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF. Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF. Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. La sociedad Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utilización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su seguridad y la de los demás”. 5. Durante el 3er año que sigue la fecha de compra, y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidadosamente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones.
- de 3 ans sur votre tondeuse motorisée à conducteur marchant et une extension jusqu’à 5 ans, soumise à conditions, - de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”. 5. Durant la 3e année suivant la date d’achat, et en plus de l’entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont
Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse,
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d’embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre tondeuse.
La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas,
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mante-nimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contratual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
- apriete dinamométrico Alturas de corte ❏ Limpieza + engrase Recogedor ❏ Limpieza de las rejas de escape de aire Ruedas ❏ Supresión del juego por añadidura de arandelas Tracción avance ❏ Engrase de los cojinetes ❏ Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes ❏ Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución ❏ Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión ❏ Estado de la correa / sustitución ❏ Ajuste de la guía Tracción ❏ Cambio de la guarnición de freno de la cuchilla ❏ Limpieza de la zona embrague / freno de cuchilla Seguridad ❏ Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos - del deflector de seguridad de expulsión de hierba Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice d’instructions.
Dispositif de débrayage de lame ❏ Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence ❏ Remplacement de l'huile moteur ❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur ❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse ❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement ❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop ❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur ❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter Tondeuse ❏ Contrôle du serrage de la visserie ❏ Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement) - de l’état de l’accouplement de lame - de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique Hauteurs de coupe ❏ Nettoyage + graissage Panier de ramassage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air Roues ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles Entraînement avance ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide Entraînement ❏ Remplacement de la garniture de frein de lame ❏ Nettoyage du compartiment embrayage / frein de lame Sécurité ❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes - du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat. 2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF Service Garantie - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 5, rue de l’Industrie BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
émissions sonores dans l'environnement des matériels destinés à être utilisés à l'extérieur des bâtiments et garantissons que les tondeuses thermiques, types T51F1P et T51K2P, satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d'émissions sonores dans l'environnement, et sont soumises à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX * Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 98 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A) Según la directiva 98/37/CE del 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
Feito em Wissembourg, a 3 de setembro de 2007 Pierre WOLF Président Presidente Presidente