DH 18DMR - Perceuse à percussion sans fil HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DH 18DMR HITACHI au format PDF.
| Type de produit | Perceuse à percussion sans fil |
| Caractéristiques techniques principales | Perçage, burinage, vissage |
| Alimentation électrique | Batterie Li-ion 18V |
| Dimensions approximatives | Longueur : 350 mm, Hauteur : 220 mm |
| Poids | 2,6 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les batteries Hitachi 18V |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 18 Volts |
| Puissance | 600 Watts |
| Fonctions principales | Perçage dans le béton, le bois et le métal, fonction de percussion |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer régulièrement le filtre à air et vérifier les charbons |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces disponibles auprès des revendeurs agréés Hitachi |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, poids léger pour un usage prolongé |
FOIRE AUX QUESTIONS - DH 18DMR HITACHI
Questions des utilisateurs sur DH 18DMR HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse à percussion sans fil au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DH 18DMR - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DH 18DMR de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI DH 18DMR HITACHI
Cordless Rotary Hammer
Akku-bohrhammer
Martreau perforateur à batterie
Martello perforatore a batteria
Snoerloze boorhamer
Martillo perforador a bateria
Martelo perforador a bateria
Σφυροδράπανο περιστροφίκό μπαταρίας
DH 14DL·DH 14DMR
DH 18DL·DH 18DMR

DH18DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
These anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprende queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leerstraintsamente y comprende estas instrueriones antes del uso.
Antes de usur, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Aioaote npoeektika kai katavoohoente autc tic onyiec npiv tn xno
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Instruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Oñyíες xειρισού

1

2

3

4

5
6


7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20


21

22

23

24

25

26

27

28
| English | Deutsch | François | Italiano | |
| 1 | Rechargeable battery | Batterie | Batterie rechargeable | Batteria ricaricabile |
| 2 | Latch | Schnapper | Loquet | Fermo |
| 3 | Push | Pousser | Spingere | |
| 4 | Handle | Handgriff | Poignée | Impugnature |
| 5 | Pull out | Herausziehen | Tirer vers l'extérieur | Estrarre |
| 6 | Insert | Einsetzen | Insérer | Inserire |
| 7 | Pilot lamp | Kontrollampe | Lampe tímoin | Spia |
| 8 | Hole for connecting the rechargeable battery | Anschlußloch für Ladebatterir | Orifice de raccordamente de la batterie rechargeable | Foro di collegamento della batteria ricaricabile |
| 9 | Drill bit | Bohrer | Foret de perçage | Punta del trapano |
| 10 | Part of SDS-plus shank | Teil des SDS-plus Schaftes | Elément de la tige SDS plus | Parte dell'asta SDS plus |
| 11 | Front cap | Vordere Abdeckung | Capuchon avant | Protezione davanti |
| 12 | Grip | Spanbacke | Attache coulissante | Presa davanti |
| 13 | Dust cup | Staubschale | Godet a poussière | Contenitore a polvere |
| 14 | Dust collector (B) | Staubfang (B) | Collecteur à poussière (B) | Camera a polvere (B) |
| 15 | Push button | Druckknopf | Poussoir | Tasto da premere |
| 16 | Forward rotation | Vorwärtsdrehung | Rotation avant | Rotazione in avanti |
| 17 | Reverse rotation | Rückwärtsdrehung | Rotation inverse | Rotazione indietro |
| 18 | Push the (R) side | Die (R) Seite drucken | Pousser sur le côté (R) | Spingere il lato (R) |
| 19 | Push the (L) side | Die (L) Seite drucken | Pousser sur le côté (L) | Spingere il lato (L) |
| 20 | (R) indication | (R) Anzeige | Indication (R) | Indicazione (R) |
| 21 | (L) indication | (L) Anzeige | Indication (L) | Indicazione (L) |
| 22 | Hook | Haken | Crocket | Grancio |
| 23 | Spring | Feder | Ressort | Molla |
| 24 | Larger diameter faces away | Der große Durchmesser weist zur anderen Seite | Gros diamètre dirigé vers l'extérieur | Diametro più grande lontano da sé |
| 25 | Switch | Schalter | Interrupteur | Interruttore |
| 26 | Phillips-head screwdriver | Kreuzschlitzschraubenzieher | Tournevis à tête Phillips | Cacciavite con testa a croce |
| 27 | Screw | Schraube | Vis | Vite |
| 28 | Arrow | Pfeil | Flèche | Freccia |
| 29 | Hook cover | Hakenabdeckung | Cache de crochet | Coperchio gancio |
| 30 | Indentation | Einkerbung | Entaîille | Tacco |
| 31 | Protuberance | Vorsprung | Saillie | Sporenza |
| 32 | AAAA batteries | Batterien der Höhe AAAA | Piles AAAA | Pile AAAA |
| 33 | Change lever | Wechselknopf | Bouton de changement | Rotella di cambio |
| 34 | "↑" mark | "↑" zeichen | Repère "↑" | Contrassetgno "↑" |
| 35 | "▼" mark | "▼" zeichen | Repère "▼" | Contrassegno "▼" |
| 36 | Drill chuck | Bohrfutter | Mandrin porte-feret | Mandrino |
| 37 | Chuck adaptor | Bohrutteradapter | Raccord de mandrin | Adattatore per mandrino |
| 38 | Bit | Bohrerspitzen | Mèche | Punta |
| 39 | Socket | Fassung | Prise | Presa |
| 40 | Depth gauge | Tiefenmesser | Jauge de profondeur | Calibro profondità |
| 41 | Mounting hole | Befestigungsoffnung | Orifice de montage | Foro d'inserimento della bacchetta di arresto |
| 42 | Side handle | Handgriff | Poignée laterale | Laterale |
| 43 | Taper shank adapter | Kegelschaftadapter | Raccord de queue conique | Adattatore per gambo conico |
| 44 | Cotter | Dorn | Clavette | Coppiglia |
| 45 | Rest | Auflage | Support | Appoggio |
| 46 | Shift knob | Schaltknopf | Bouton de changement | Manopola del cambio |
| 47 | "POWER" mode | „POWER“-Modus | Mode “POWER” (puissance) | Modo “POWER” |
| 48 | "SAVE" mode | „SAVE“-Modus | Mode “SAVE” (économie) | Modo “SAVE” |
| 49 | Wear limit | Verschließgrenze | Limite d'usage | Limite di usura |
| 50 | Nail of carbon brush | Klaue der Kohlebüürste | Clou de balai en carbone | Chiodo di spazzola di carbone |
| 51 | Protrusion of carbon brush | Krempe der Kohlebüürste | Saillie de balai en carbone | Sporenza di spazzola di carbone |
| 52 | Contact portion outside brush tube | Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs | Section de contact à l'extérieur du tube de balai | Parte di contatto fuori dal tubo spazzola |
| Nederland | Espanol | Portugués | Eλληνικά | |
| ① | Oplaadbare batterij | Batería recargable | Batería recarregável | Enavapoprìζόμενη μηαταρία |
| ② | Vergrendeling | Enganche | Lingüeta | Màνδaλo |
| ③ | Drukken | Presionar | Apertar | Σπρώξε |
| ④ | Handgreep | Asidero | Cabo | Xερούλι |
| ⑤ | Uittrekken | Sacar | Retirar | Τραβήξετέ ἔξω |
| ⑥ | Insteken | Insertar | Inserir | Ειοχωρήστε |
| ⑦ | Kontrolelampje | Lámpara piloto | Làmpada piloto | Δοκμαστική λαμητα |
| ⑧ | Aansluiting voor oplaadbare batterij | Agujero para conectar la batería recargable | Orínicía para conectar a batería recarregável | Τρύμα για ηυσδεαη ης επαναροπζόμενης μηαταρίαc |
| ⑨ | Boorstuk | Broca | Broca | Λεπίδa τρυπανίου |
| ⑩ | Onderdeel van SDS Plus schacht | Parte del SDS más vástago | Cabo de peça SDS-plus | Τμήμa tou SDS-plus στελέχους |
| ⑪ | Voorkap | Cubierta frontal | Tampa da fronte | Μπροστινό περιβλημα |
| ⑫ | Greep | Sujetador | Mordente | Λαβή |
| ⑬ | Stofvangkap | Copa de polvo | Receptáculo para poeira | Κύπελλο σκόνης |
| ⑭ | Stofverzamelaar (B) | Colector de polvo (B) | Colector de poeira (B) | Σιλλέκτης σκόνης (B) |
| ⑮ | Druktoets | Pulsador | Botão de pressão | Κουμπι ωθηαγς |
| ⑯ | Voorwaartse draairichting | Rotación hacía la derecha | Rotación para frente | Προς τα εμπος περιαρφη |
| ⑰ | Terugwaartse draairichting | Rotación hacía la izquierda | Rotación inversa | Αντίστρορη περιαρτρρη |
| ⑱ | Druk aan de (R) Kant | Presione el lado (R) | Apertar o lado (R) | Σπρώξετην (R) πλεύρα |
| ⑲ | Druk aan de (L) Kant | Presione el lado (L) | Apertar o lado (L) | Σπρώξετην (L) πλεύρα |
| ⑳ | (R) aanduiding | Indicación (R) | Indicación (R) | (R) ενδειξη |
| ⑴ | (L) aanduiding | Indicación (L) | Indicación (L) | (L) ενδειξη |
| ⑵ | Haak | Gancho | Gancho | Αγκιστρο |
| ⑶ | Veer | Resorte | Mola | Ελατήριο |
| ⑷ | De grotere diameter wijst van u vandaan | El diametro más grande queda en direction opuesta | O diamente maior dá para fora | Η ευγαλύτερη διαμετρος βλεπει προς àλλη κατεύθυναη |
| ⑸ | Schakelaar | Interruptor | Comutador | Διακόπηης |
| ⑹ | Kruiskopschroevendraaier | Destornillador conckeze Phillips | Chave Phillips | Καταβίδι κεφαλής Phillips |
| ⑺ | Schroef | Tornillo | Parafuso | Βίδa |
| ⑻ | Pijl | Flecha | Seta | Βέλος |
| ⑽ | Afdekking haak | Cubierta del gancho | Tampa do gancho | Κάλμμα αγκίστρου |
| ⑨ | Inkeping | Indentación | Entalhe | Αυλάκωση |
| ⑩ | Uitsteeksel | Saliente | Protuberária | Προεξόχή |
| ⑪ | AAAA batterijen | Pilas AAAA | Pilhas AAAA | AAAA μπαταρίες |
| ⑫ | Omstelknop | Perilla de cambio | Seletor | Moxλός αλλayης |
| ⑬ | "↑T"-markering | Marca "↑T" | Marca "↑T" | "↑T" σημάδι |
| ⑭ | "↓T"-markering | Marca "↓T" | Marca "↓T" | "↓T" σημάδι |
| ⑮ | Boorkop | Portabocas | Mandril | Σφικτήρας τρυπανίου |
| ⑯ | Boorkopadapter | Adaptador del portabocas | Adaptador do mandril | Προσαρογέας σφικτήρα |
| ⑰ | Boorskuk | Broca | Palhetão | Λεπίδa |
| ⑱ | Aansluithus | Cubo | Encaixe | Υπόθχή |
| ⑲ | Diepe-maatlat | Calibre de profundidad | Sonda | Μετρητής βάθους |
| ⑳ | Montagegat | Agujero de montaje | Orificio de montagem | Τρύπa στερέωσης |
| ⑴ | Zijgreep | Mango lateral | Empunhadura lateral | Πλεύρικη λαβή |
| ⑵ | Vernauwde schachtadaptor | Adaptador de la espiga | Adaptador de cabo cônico | Κωνικός προσαρογέας στελέχους |
| ⑶ | Cotter | Chaveta | Cavilha | Κόφτης |
| Nederland | Espanol | Portugués | Ελληνικᾶ | |
| 45 | Steun | Apoyo | Suporte | Στήριγμα |
| 46 | Schakelknop | Perilla de cambio | Seletor | Κουμπι αλλayής |
| 47 | “POWER” stand | Modo “POWER” | Modo “POWER” | Θέση “POWER” |
| 48 | “SAVE” stand | Modo “SAVE” | Modo “SAVE” | Θέση “SAVE” |
| 49 | Slijtagegrens | Límite de uso | Límite de desgaste | Οριο φθοράς |
| 50 | Nagel van koolborstel | Uña de escobilla de carbón | Prego da escova de carvão | Kαρφί καρβουνακίου |
| 51 | Uitsteeksel van koolborstel | Saliente de escobilla de carbón | Saliência da escova de carvão | Προεξόχή καρβουνακίου |
| 52 | Contact-gedeelite buiten de borstelbuis | Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón | Segmente de contacto no exterior do tubo da escova | Τμήμα ευαφής ἔξω Από το σωλήνα της ψήκτρας |
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
| Bit dia. (mm) | Depth (mm) | Possible continuous drilling number (holes) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3.0 Ah battery | 2.0 Ah battery | ||||
| *3.5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
| Modell | DH14DL | DH14DMR | DH18DL | DH18DMR | ||
| Leerlaufdrehzahl Save/Power | 0 - 750 min-1/ 0 - 1500 min-1 | |||||
| Voll-Last-Schlagrate Save/Power | 0 - 3100 min-1/ 0 - 6200 min-1 | |||||
| Kapazität | Bohren | Beton | 16 mm | |||
| Stahl | 13 mm | |||||
| Holz | 18 mm | |||||
| Wiederauffladbare Batterie | BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) | EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 Zellen) | EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen) | EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 Zellen) | ||
| Gewicht | 2,1 kg | 2,4 kg | 2,3 kg | 2,6 kg | ||
| Spitzendurch-messer(mm) | Tiefe(mm) | MöglicheDauerbohrzahl (Löcher) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3,0 Ah Batterie | 2,0 Ah Batterie | ||||
| *3,5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessus se refère aux outils électriques (cable) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintainir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les enroits encourrés et{sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provocer une Explosion.
Les outils electriques créé des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil electrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'utilélectrique doivent correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de chic électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigerateurs.
Le risque de chocolélectrique est accru en cas demise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si I'eau pénétre dans l'outil, cela augmente les risques de chocoléctrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'util electrolytique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pieces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de chic électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieur réduit les risques de chic électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil electrique. Ne pas utiliser d'outil electrique si vous etes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de medicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toutjour porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chausses de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entrainer des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant demettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toutjours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisables.
f) Porter des vêtements ajustats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de disposits destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électriche
a) Ne pas forcer sur l'outil electrique. Utiliser l'outil electrique adapte à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail比较好 et en toute sécurité au régime pour lequel il a étégonsu.
b) Ne pas utiliser l'outil électricque si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant etre controle par I'interrupteur est dangereux et doit etre réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'utilélectrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils electriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habités.
e) Entretenir les outils electriques. Verifier l'absence de mauvais alignment ou d'arrêt, d'endommagement de pieces ou toute autre condition susceptible d'affector l'opération de l'outil. Si l'outil est endommage, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintainir les outils coupants aiguises et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguises sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les méches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été concu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie
a) Vérifier que l'outil est étéint avant d'insérer la batterie.
L'insertion de la batterie dans un outil allumé peut entraîner des accidents.
b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d'incendie en cas d'utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils electriques exclusivement avec les batteries désignées.
L'utilisation d'autres batteries peut entrainer un risque de blessures et d'incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisé la garder à l'ecart d'objets metalliques tels que trombones, pieces, clés, clous, vis ou autres petits objets metalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L'interfERENCE avec les bornes de la batterie peut entrainer des brûlures ou un incendie.
e) Dans des conditions extrimes, du liquide peut couler de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consuluer un medecin.
Le liquide de la batterie peut entrainer des irritations ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil electrique par un technicien habilite à l'aide de pieces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintain de la sécurité de l'util electrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangiés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LE MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
- Chargezouvonts la batterieaune temperature de 0 - 40^
Une température inférieure à 0^ entrainera une surcharge dangereuse. Il n'est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure à 40^ .
La température la plus appropriée serait de 20 - 25^
- N'utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a eté effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. - Ne laissez que pas de corps étrangers pénétér par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
-
Ne déassementz jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
-
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie généra un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlle ou l'endommagement de la batterie.
- Ne jetez pas la batterie au feu. Elle poursuit exposier.
- Une surchauffe peut se produit à l'intérieur de l'appareil et endommager le moteur et l'interrupteur, si l'appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l'utiliser.
- Ne pas introduire d'objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
- L'utilisation d'une batterie usagee endommagera le chargeur.
- Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifie s'il n'y a pas présence de cordons électriques.
- Apportez la batterie au magasin où vous l'avez achetée dang que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation praticque. Ne jetez pas de batterie usagée.
- Portez des bouchons
L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'audition.
- Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
- Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil.
Toute perte de contrôle peut entrainer des blessures.
- Maintainir toujours fermenent la poignée principal et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail etprésenter aussi quelque dangere.
- Portez un masque anti-poussière
N'inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuir à votre santé ou à celle de votre entourage.
PRECAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrites ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
- Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 8 V (DH14DL) / d'environ 12 V (DH18DL)), le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. - En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et eliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l'advertisement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d'eviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupleusement les précautions suivantes:
- Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
Lorraine, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lorsque vous travailliez ne s'accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussiere qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). - Ne percez pas la batterie à l'aide d'un object pointu tel qu'un clou. Ne la frappez pas à l'aide d'un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à chic physique importante.
- N'utilise pas une batterie dont l'extérieur est déforme ou laissé penser qu'elle est défectueuse.
- N'insérez pas la batterie à l'envers (pôles inversés).
- Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
- N'utilisez pas la batterie à d'autres fins que cette spécifiée.
- En cas d'échéac du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêtez immidiatement le rechargement.
- N'exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, sechoir, conteneur sous haute pression).
-
Maintenez à la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détction d'uneuite ou d'une mauvaise odeur.
-
Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
- En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ötez immidiatement la batterie de l'équipment ou du chargeur de batterie et ne l'utilisez plus.
PRECAUTION
- En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fait de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l'eau claire et contactez immédiatement un medecin.
En l'absence de traitement, le liquide peut déteriorer l'oeil. - En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur toute peau ou vos vêtements, rincez immeditamente ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
- En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n'utilise pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
| Modèle | DH14DL | DH14DMR | DH18DL | DH18DMR | ||
| Vitesse à vide ... Save/Power | 0 - 750 min-1 / 0 - 1500 min-1 | |||||
| Vitesse de percussion à pleine charge ... Save/Power | 0 - 3100 min-1 / 0 - 6200 min-1 | |||||
| Capacité | Perçage | Béton | 16 mm | |||
| Acier | 13 mm | |||||
| Bois | 18 mm | |||||
| Batterie rechargeable | BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 accus) | EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 accus) | EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 accus) | EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 accus) | ||
| Poids | 2,1 kg | 2,4 kg | 2,3 kg | 2,6 kg | ||
Ne pas utiliser le mode "Economie" pour percer des troux avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
CHARGEUR
| Modèle | UC18YG | UC18YRL | |
| Tension de chargement | 7,2 – 18 V | 7,2 – 18 V | |
| Durée de chargement | 2,0 Ah : Ni-Cd | 50 min. | x |
| 3,0 Ah : Li-ion | x | 45 min. | |
| Poids | 0,3 kg | 0,6 kg | |
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
| DH14DL (2LRK) | ① Poignée laterale 1 | DH14DMR (2BGK) | ① Poignée laterale 1 |
| ② Jauge de profondeur 1 | ② Jauge de profondeur 1 | ||
| ③ Chargeur (UC18YRL) 1 | ③ Chargeur (UC18YG) 1 | ||
| ④ Boîtier en plastique 1 | ④ Boîtier en plastique 1 | ||
| ⑤ Batterie (BCL1430) 2 | ⑤ Batterie (EB14B) 2 | ||
| DH18DL (2MRK) | ① Poignée laterale 1 | DH18DMR (2BLGK) | ① Poignée laterale 1 |
| ② Jauge de profondeur 1 | ② Jauge de profondeur 1 | ||
| ③ Chargeur (UC18YRL) 1 | ③ Chargeur (UC18YG) 1 | ||
| ④ Boîtier en plastique 1 | ④ Boîtier en plastique 1 | ||
| (5 Batterie (EBM1830) 2 | (5 Batterie (EB1820L) 2 | ||
| DH14DL (NN) DH18DL (NN) | Sans chargeur, boîtier en plastique et batterie | ||
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.
2. Outil et adaptateur

Percer des troughs dans du beton ou un carreau
| Foret de perçage (Tige fine) | ||
| Dia. extérieur | Longueur totale | Longueur effective |
| 3,4 mm | 90 mm | 45 mm |
| 3,5 mm | ||
| Foret de perçage SDS-plus | ||
| Dia. extérieur | Longueur totale | Longueur effective |
| 4,0 mm | 110 mm | 50 mm |
| 5,0 mm | 110 mm | 50 mm |
| 160 mm | 100 mm | |
| 5,5 mm | 110 mm | 50 mm |
| 6,5 mm | 160 mm | 100 mm |
| 7,0 mm | 160 mm | 100 mm |
| 8,0 mm | 160 mm | 100 mm |
| 8,5 mm | 160 mm | 100 mm |
| 9,0 mm | 160 mm | 100 mm |
| 12,0 mm | 166 mm | 100 mm |
| 260 mm | 200 mm | |
| 12,7 mm | 166 mm | 100 mm |
| 14,0 mm | 166 mm | 100 mm |
| 15,0 mm | 166 mm | 100 mm |
| 16,0 mm | 166 mm | 100 mm |
| 260 mm | 200 mm | |
Perçage de troux d'ancrage
| Raccord de queue conique Tupe de cône |
| Cône Morse (No.1) |
| Cône en A |
| Cône en B |
- Mise en place de la fixation
| Raccord de mise en place de la fixation Dimension de l'ancrage |
| W 1/4" |
| W 5/16" |
| W 3/8" |
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trouss d'ancrage
Perçage de trouss dans béton
Perçage de troughs dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l'acier ou du bois (avec accessoires en option)
Serrage de vis à métaux, vis à bois (avec accessoires en option)
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignee et pousser les taquets (2 pces) de la batterie pour l'enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2)
CHARGE
Avant d'utiliser le perforateur percussion, chargez la batterie comme suit.
- Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand you raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond, jusqu'à ce qu'elle touche le fond du logement du chargeur.
ATTENTION :
Si les piles sont insérées à l'envers, non seulement la recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommage et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand you insérez une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s'allume en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampé témoin clignote en rouge. (à intervalles d'une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe tímoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
| Indications de la lampe témoin | |||
| Avant la recharge | Clignote (ROUGE) | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | |
| Pendant la recharge | S'allume (ROUGE) | S'allume sans interruption | |
| Recharge terminée | Clignote (ROUGE) | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) | |
| Recharge impossible | Clignote (ROUGE) | S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur. |
| Veille en surchauffe | S'allume (VERTE) | S'allume sans interruption | Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencerera une fois que la batterie sera froide). |
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable. LesTemperatures des batteries recharges sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
- Debrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise secteur.
- Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE:
Après l'utilisation, commencer par sorting les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
ATTENTION:
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu'elle est restee longtemps en plein soleil ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe temoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans une telle eventualite, liaisser la batterie refroidir, puis procesar a la recharge.
O Quand la lampe temoin clignote rapidement en rouge (a intervalles de 0,2 seconde) vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l'ouverture de la mise en place. S'il n'y a rien d'anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur/agréé.
Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au microprocesseur intégré pour confirmer l'extraction de la batterie en cours de chargement du chargeur, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est reinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement chargée.
En ce qui concerne le courant de décharge d'une batterie neuve etc.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d'être très faible lors des première et deuxieme utilisations. Ce phénomène est-temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épisiées.
Quand la puissance de l'outil utilisé faiblit, l'eteindre et recharger la batterie. Si l'outil continue d'être utilisé jusqu'à épuisement du courant électrique, la batterie risque d'être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d'effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est always chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détiriorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l'utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5)
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d'accidents, bien couper l'interrupteur.
REMARQUE:
Lorsqu'on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pieces d'origine spécifiées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 4)
La poignée n'a pas besoin d'être ajustée pendant l'installation du forest.
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant dessus.
(4) Pour-retirer le foret de perçage, tirer complètement l'attache coulissante dans le sens de la flèche et sorting le foret.
- Vérfiž se la batterie a été correctement installée.
- Lors de l'installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 6, Fig. 7)
Lors de l'utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l'adaptateur de récapuration de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour recuperer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 6.
Lors de l'utilisation d'un forest avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l'utilisation du collecteur à poussière (B), l'insérer par le bout du foret en l'alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 7)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pieces en bois ou metalliques.
- Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l'appareil principal particules pour ne'utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tournier en même temps que le foret. Ne bien activer l'interrupteur de mise sous tension qu'après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trouss.
Remetre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n'est pas employée pour enforcer la vis.
- Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 8)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l'arrière) quand on appuie sur le côte R du bouton-pousoir. En appuyant sur le côte L du bouton-pousoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 8) (Les repères (L) et (R) sont marqués sur le corps.)
ATTENTION :
Le pouvoir ne peut être activé lorsqu'l'outil électrique est en marche. Pour activer le pouvoir, arrêtez l'outil électrique puis appuyez sur le pouvoir.
6. Percage continu
Le nombre d'orifices pouvant être percés dans le béton après une recharge est indiqué sur le tableau 3.
Tableau 3
| Dia. de mèche (mm) | Profondeur (mm) | Nombre de forage continu possible (trous) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3,0 Ah batterie | 2,0 Ah batterie | ||||
| *3,5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
- Utilisez un adaptateurs pour les mèches de petit diamètre.
Ces données ne sont que des valeurs de reférence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l'état de béton en forage.
ATTENTION:
Une surchauffe peut se produit à l'intérieur de l'appareil et endomager le moteur et l'interrupteur, si l'appareil fonctionne sans interruption.
Rester au moins 15 minutes sans l'utiliser.
UTILISATION
ATTENTION :
Lorsqu'on utilise le crochet muni d'un éclairage, faire bien attention à ce que l'outil principal ne tombe pas. Si l'outil tombe, cela risque de provoquer un accident.
Ne pas fixer d'util avec une pointe autre qu'une meche Phillips sur I'element principal de l'util lorsqu'on transporte I'util principal avec le crochet muni d'un éclairage attaché à la ceinture.
On risque de provoquer des blessures si l'on transporte l'outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l'outil.
1. Utilisation d'un crochet muni d'un éclairage
Le crochet muni d'un éclairage se fixe soit à droite soit à gauche, et son angle se règle sur 5 paliers de 0^ à 80^ .
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tournier dans le sens de la flèche (B). (Fig. 9)
(b) L'angle se regle sur 5 paliers (0^,20^,40^,60^, 80^) Regler l'angle du crochet sur la position d'utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l'utilisation.
(a) Tenir fermement le boitier de l'outil et-retirer la vis à l'aide d'un tournevis pour écrou à fente ou d'une piece de monnaie. (Fig. 10)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 11)
(c) Fixer le crochet et le dessort de l'autre cote et serrer à fond avec la vis. (Fig. 12)
REMARQUE :
Faire attention à l'orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 12)
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire
(a) Appuyer sur l'interrupeur pour allumer la lampe. Si on l'oublie, la lampe s'est automatique 15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 13)
O Durée d'éclairage
Piles au mangané AAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abimer les yeux.
(4) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1). (Fig. 14)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 15)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neues. Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 16)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig. 15, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abirmer le filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque d'entrainer une fuite d'électrolyte, l' apparition de rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (-) correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi.
Retirer les piles du crochet des qu'elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures menagères ni les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs specifications et à leurs indications.
2. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand la gachette est tiree, l'outil tourne. Quand la gachette est relachee, I'outil s'arrete.
La vitesse de rotation du perforateur percussion se contrôle en faisant varier la pression sur la gachette. En appuyant légerement sur la gachette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu'on appuie plus fort.
Lorsque la gachette est liberee, le frein arrête immidiatement l'outil.
3. Rotation + Percussion
Tournier complètement le bouton de changement dans le sens du repère "IT" pour régler "rotation + percussion".
(1)Monterle foret de perçage.
(2) Tier l'interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 17)
(3) Il n'est pas du tout nécessaire d'appliquer une forte pression sur le perforateur percussion. Il suffit d'appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargesProgressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s'arréte immédiatement et le perforateur percussion réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée laterale, comme indiqué à la Fig. 10.
4. Rotation单单
Tournier complètement le bouton de changement dans le sens du repère " pour régler "rotation unquivalent".(Fig.17)
Pour percuer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin, professionnel de la manière suivante.
Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 19)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L'objet de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à "Montage du foret de perçage" pour le fixer.
ATTENTION:
Si l'on applique une force excessive, cela donnera un travail bacle et abimera la pointe du forest de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser quand on retire le perforateur percussion qui vient d'être percé. Par conséquent, pour-retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s'utiliser le perforateur percussion pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d'abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.
5. Enfoncement de vis de bois (Fig. 20)
(1) Sélection d'une mèche appropriée
Utilizez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant d'enforcer des vis de bois, préparez d'abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enforcez la vis dans le bois en douceur.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la durée du bois quand vous préparez un trou approprié à receivevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profund, ce qui demande beaucoup de force pour y enforcer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé.
- Utilisation de la quenouille (Fig. 21)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Regler la position de l'arretoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
- Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur percussion (Fig. 22)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de queue conique. (Fig. 22)
(3) Mettre l'interrupteur sur la position de marche (ON) etpercet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour-retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 23)
- Commutation entre les modes "SAVE" et "POWER" Il est possible d'augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 24.
Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode "SAVE" ... diminue la force de percussion Ceci peut empêcher les forestes fins, mesurant moins de 4,3 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode "POWER" ... augmente la force de percussion
Ce mode permet de percer des trouss rapidement et efficacement avec des forets mesurant plus de 4mm de diametre.
Ce mode permet de pincer des trou s dans du bois ou du métal.
ATTENTION:
Ne pas percer de trough dans du bois avec le mode "SAVE". Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faibblesse de la puissance.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l'utiliser longtemps sans avoir à replacer la graisse. Si la graisse fuit d'une vis desserree, contacter I'agent charge de I'entretien le plus proche afin qu'il change la graisse.
Si l'on utilise le perforateur percussion alors qu'elle n'est pas suffisamment g raisée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifique; si l'on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s'adresser aux agents d'entretien agrésés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
- Verification de l'outil
Etant donné que l'utilisation d'un outil émousse réduira le rendement et entrainera évientuelles un mauvais fonctionnement du moteur, aiguise ou remplace les dé qu'une abrasion apparait.
- Vérifiez régulierement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulierement toutes les vis de de fixation
39 et assurez-vous qu'elles sont bien serrées. S'il
advient qu'une vis se desserre, la desserer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
- Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "coeur" même de l'outil electro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
- Contrôle des balais en carbone : (Fig. 25)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pieces qui s'usent. comme un balai en carbone trop use peut detériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu'ils sont usés ou pres de la "limite d'usure". En outre, toujours maintainir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissant librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 328481.
- Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par-retirrer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 27.
Pour installer le balai en carbone, désir le sens de façon que le clou du balai en carbone s'adapte à la section de contact à l'extérieur du tube de balai. Puis l'enforcer du doigt comme indiqué à la Fig. 28. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impératifement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l'extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n'imprime lequel des deux clous fournis.)
Procesder avec precaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d'endommager précocement le moteur.
- Nettoyage de l'extérieur
Quand let perforateur percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibed d'eau savoneuse.
N'utilisez pas de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.
- Rangement
Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la temperature est inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.
- Listes des pieces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi/agree.
Il sera utile deprésenter cette liste de pieces au service après-vente Hitachi agrée lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils electriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d'incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pieces soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des Outils electriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvRE pas les defaunts ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil electrique, en l'etat, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces specifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis prétable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformé à ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR]
Niveau de puissance sonore ponderee A: 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d'émission de vibration a h , HD = 8,6 ~m / s^2
Incertitude K = 1,5 m/s^2
[DH18DL, DH18DMR]
Niveau de puissance sonore pondérée A: 98 dB (A)
Niveau de pression acoustique ponderee A: 87 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d'émission de vibration a h , HD = 9.8 m/s^2
Incertitude K = 1,5 m/s^2
AVERTISSEMENT
La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'utilétrie peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l'util.
Pour identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondees sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements)
NORMEDI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
| DH14DL (2LRK) | ① Impugnatura laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ② Calibro profondità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ③ Caricatore (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ④ Custodia in plastica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ⑤ Batteria (BCL 1430) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DH18DL (2MRK) | ① Impugnatura laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ② Calibro profondità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ③ Caricatore (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . ④ Custodia in plastica . . . . . . . . . . ⑤ Batteria (EBM1830) . . . . . . . . . . . DH18DL (NN) Senza caricatore, custodia di plastica e batteria | |
| ① Impugnatura laterale . . . . . . . ② Calibro profondità . . . ③ Caricatore (UC18YRL) ④ Custodia in plastica ⑤ Batteria (EBM1830) | |||
| DH14DL (NN) DH18DL (NN) | |||
| Diametro-della punta(mm) | Profondità(mm) | Numero di foraturacontinua possibile. (fori) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3,0 Ah battery | 2,0 Ah battery | ||||
| *3,5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
| Model | DH14DL | DH14DMR | DH18DL | DH18DMR | ||
| Onbelast toerental Save/Power | 0 - 750 min-1 / 0 - 1500 min-1 | |||||
| Belaste slagfrequentie Save/Power | 0 - 3100 min-1 / 0 - 6200 min-1 | |||||
| Kapaciteit | Boren | Beton | 16 mm | |||
| Staal | 13 mm | |||||
| Hout | 18 mm | |||||
| Oplaadbare accu | BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 cellen) | EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 cellen) | EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellen) | EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 cellen) | ||
| Gewicht | 2,1 kg | 2,4 kg | 2,3 kg | 2,6 kg | ||
| DH14DL (2LRK) | ① Zijgreep 1 | DH14DMR (2BGK) | ① Zijgreep 1 |
| ② Diepte-maatlat 1 | ② Diepte-maatlat 1 | ||
| ③ Acculader (UC18YRL) 1 | ③ Acculader (UC18YG) 1 | ||
| ④ Plastic doos 1 | ④ Plastic doos 1 | ||
| ⑤ Batterij (BCL1430) 2 | ⑤ Batterij (EB14B) 2 | ||
| DH18DL (2MRK) | ① Zijgreep 1 | DH18DMR (2BLGK) | ① Zijgreep 1 |
| ② Diepte-maatlat 1 | ② Diepte-maatlat 1 | ||
| ③ Acculader (UC18YRL) 1 | ③ Acculader (UC18YG) 1 | ||
| ④ Plastic doos 1 | ④ Plastic doos 1 | ||
| ⑤ Batterij (EBM1830) 2 | ⑤ Batterij (EB1820L) 2 | ||
| DH14DL (NN) DH18DL (NN) | Zonder acculader, plastic doos en batterij. | ||
| Diameter hulpstuk (mm) | Diepte (mm) | Mogelifijk kontinu boornummer (gaten) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3,0 Ah | batterij | 2,0 Ah | batterij | ||
| *3,5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
| Modelo | DH14DL | DH14DMR | DH18DL | DH18DMR | ||
| Ahorro/Potencia | 0 - 750 min-1/ 0 - 1500 min-1 | |||||
| Ahorro/Potencia | 0 - 3100 min-1/ 0 - 6200 min-1 | |||||
| Capacidad | Taladrado | Hormigón | 16 mm | |||
| Acero | 13 mm | |||||
| Madera | 18 mm | |||||
| Bateria recargable | BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 celdas) | EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 10 celdas) | EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celdas) | EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 13 celdas) | ||
| Peso | 2,1 kg | 2,4 kg | 2,3 kg | 2,6 kg | ||
| Diám. de broca (mm) | Profundó (mm) | Número de perforacionescontinuas posibles (orificios) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3,0 Ah | bateriaía | 2,0 Ah | bateriaía | ||
| *3,5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
2) Segurarca électrique
| Diám. de broca (mm) | Profundó (mm) | Número de perforacionescontinuas posibles (orificios) | |||
| DH14DL | DH18DL | DH14DMR | DH18DMR | ||
| 3,0 Ah | bateria | 2,0 Ah | bateria | ||
| *3,5 | 30 | 65 | 110 | 43 | 73 |
| 4 | 98 | 122 | 65 | 81 | |
| 5 | 80 | 113 | 53 | 75 | |
| 6 | 72 | 105 | 48 | 70 | |
| 8 | 55 | 77 | 37 | 51 | |
| 10 | 48 | 64 | 32 | 43 | |
| 12 | 41 | 57 | 27 | 38 | |
| 14 | 34 | 47 | 23 | 31 | |
| 16 | 22 | 32 | 15 | 21 | |
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les apparèils électriques dans les ordures menagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou Electroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Notice Facile