ELITE 3800 - Débroussailleuse MCCULLOCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ELITE 3800 MCCULLOCH au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Débroussailleuse thermique |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur 2 temps, 38 cc, puissance de 1,4 kW |
| Alimentation | Carburant : essence, mélange 50:1 avec huile 2 temps |
| Dimensions approximatives | Longueur : 180 cm, Largeur : 30 cm, Hauteur : 40 cm |
| Poids | 5,5 kg |
| Compatibilités | Accessoires compatibles : lames, fils de coupe de 2,4 mm |
| Type de batterie | Non applicable (moteur thermique) |
| Tension | Non applicable (moteur thermique) |
| Puissance | 1,4 kW |
| Fonctions principales | Débroussaillage, coupe de végétation dense |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage du filtre à air, vérification de l'état de la bougie |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants, respecter les consignes de sécurité |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - ELITE 3800 MCCULLOCH
Questions des utilisateurs sur ELITE 3800 MCCULLOCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ELITE 3800 - MCCULLOCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ELITE 3800 de la marque MCCULLOCH.
MODE D'EMPLOI ELITE 3800 MCCULLOCH
Manuel d'instructions
LIRE ATTENTIVEMENT
| CYLINDREE (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| ALESAGE/COURSE (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| PUISSANCE (kW) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| REGIME DE RALENTI (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| POIDS A VIDE (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| PRESSION SONORE (A L'OREILLE DE L'OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| NIEVAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| NIEVAU DE PUISSANCE SONORE MESURE LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |
| HUBRAUM (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| BOHRUNG X HUB (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| LEISTUNG (Kw) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| HÖCHSTDREHZAHL (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| LERLAUFDREHZAHL (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| TROCKENGEWICHT (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| TANKINHALT (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| SCHALLEISTUNGS - STufe GEWAHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| SCHALLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |

| CILINDRADA (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| DIAMETRO Y CARRERA (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| POTENCIA DEL MOTOR (Kw) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| PESO EN VACIO (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VIBRACIONES Cabeza DE HILLO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |

| INHOUD MOTOR (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| BORING EN SLAG (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| MOTOR VERMOGEN (Kw) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| TOERENTIAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| MINIMUM SNELHEID (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| LEDIG GIEWICT (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| GWAAREORGDL GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VIBRATIC NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| VIBRATIC MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |

| CYLINDERVOLYM(cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| BORNINGxSLAG (mm) 35x30 | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| EFFECT (kW) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| VARVITAL VID MAX. EFFECT (min-1)8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| HÖGSTA HASTIGHT VID TOMGÄNG (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| LÄGSTA HASTIGHT (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| HÖGSTA HASTIGHT KLINGA (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| SPANNINGSMUTTRAR FÜR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| TORRVIKT (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| LUJDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| NIVA EFFECT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| UPPMATT LUJDEFFECTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VIBRATIONER NYLONTRÄDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |

| CYLINDER (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| UDBORING/STEMPESLAG (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| EFFECT (Kw) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| MOTOREFFECT V. MAX.HASTIGHED (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| MINIMUM HASTIGHED (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| SP:ENDING AF KNIVMØTRIK(Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| NETTO VæGT (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| KONSTERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| MALT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VIBRATIONER NLYONSNOREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |
| SYLINTERIN TILAV/UUS (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| HALKAIJIAXISKUNPITUUSS (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| TEHO (kW) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| MOOTTORIN KIERR TAYDELLA TEHOLLA (min-1) | 8,000 | 8,000 | 8,000 | 8,200 |
| MAKSIMINOPEUS TYHUANA (min-1) | 10,000 | 10,000 | 10,000 | 11,000 |
| MINIMINOPEUS (min-1) | 2,800 | 2,800 | 2,800 | 2,800 |
| TERANKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) | 7,700 | 7,700 | 7,700 | 8,500 |
| TERANLUKITSLIAMUTTERIN KILLNITYSPARI (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| MOOTTORIN PAINO (kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| POLTJOAINESAIION tilavuus (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| KAYTJAJAN KORVALLE TULEVAAANENPAINE LpAav (dBDA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| ANENVOIMAKKULUSTASO TAATTU LwAav (dBDA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBDA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VARAHETLYT NAILONLANKAPAA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| VARAHETLYT TERA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |

| SYLINDERVOLUM (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| MOTOEFFEKT (kW) | 1.2 | 1.3 | 1.6 | 1.8 |
| HOYESTE HASTIGHT (min-1) | 8,000 | 8,000 | 8,000 | 8,200 |
| MAKSUMUMSHASTIGHTEN VED TOMGANG (min-1) | 10,000 | 10,000 | 10,000 | 11,000 |
| MINIMUMSHASTIGHT (min -1) | 2,800 | 2,800 | 2,800 | 2,800 |
| HASTIGHTEN AV BLADHOLDERINS DRVAKSEL (min-1) | 7,700 | 7,700 | 7,700 | 8,500 |
| Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| NETTO VEKT (Kg) | 7.1 | 7.3-8.3 PRO | 7.4-8.4 PRO | 7.7-8.7 PRO-10.8 BP |
| DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| LYDYHKK LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| GARANTERT LYDSTYFKENIVIA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| MALT LYDSTYKENIVIA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| VIBRASJONER NYLONTRAD KILPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8.2-1.6 | 8.2-1.7 | 10.55-1.8 | 12.5-1.06 |
| VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8.2-1.6 | 8.2-1.7 | 16.38-1.8 | 17.7-1.06 |

| CILINDRADA (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| DIAMETRO/CURSO (mm) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| POTENCIJA (Kw) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| POTENCIJA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| VELOCIDADE MINIMA (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| VELOCIDADE EIXO/LAMINA (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| PAR APERTO PORCA PARA LAMINA (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| PESO EM VAZIO (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| PRESSIONA SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| NIVEL POTENCIYA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| NIVEL POTENCIYA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| NIVEL VIBRAÇOÉS CABECA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| NIVEL VIBRAÇOÉS LAMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |

| 34 | 38 | 42 | 46 | |
| ΔIAMETPHMA KAI ΔIAAPOMH (λλσι.) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| EEOAOZ ΜHXANHΣ (kw) | 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 |
| TAXYHTA MHXANHΣ ΕE MEGI ΕTH IXY (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.200 |
| MEI ΕI Θ T A X Y T H A X O P I Ε Φ OPTIO (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| EAIXA Ε Θ T A X Y T H A (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| TAXYHTA Ε Λ Λ Λ Λ Λ (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| POTIH ΣΤΡΕΥΟΩ Ε Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Ψ (yy.) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| XQPHTIKOTHΑ NTEIONZOITORY BEZINHΣ (κεμι.) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| EIIΠΕ Ω ΠΙΕ ΙΗ ΚΟ (ΣΟ ΑΥΤΙ ΘΟ ΚΕΙΡΙΣΤΗ) LρΑγα (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| EYTΙΥΜΕΝ ΣΑΜΗ ΜΑΚΟΥΤΙΚΗ Ε Λ ΚΙΟ ΣΑ ΛωΑν (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| MΕΤΗΦΕΙΑ ΣΑΜΗ ΜΑΚΟΥΤΙΚΗ Ε Λ ΚΙΟ ΣΑ ΛωΑν (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| EIIΠΕΟ ΚΑΡΑΔΙΜΟ ΚΕ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ ά(ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| EIIΠΕΟ ΚΑΡΑΔΙΜΟ ΚΕ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Ψ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,7-1,06 |

| HENGER URTARTALOM (cm3) | 34 | 38 | 42 | 46 |
| BELSO ATMERO JARATELJESITMÉNY (Kw) | 38x30 | 40x30 | 41x32 | 43x32 |
| 1,2 | 1,3 | 1,6 | 1,8 | |
| LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYU UZEMELTÉS (min-1) | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8,20 |
| LEGMAGASABB SEBESSEG URESJARATBAN (min-1) | 10.000 | 10.000 | 10.000 | 11.000 |
| MINIMUM SEBESSEG (min-1) | 2.800 | 2.800 | 2.800 | 2.800 |
| PENGETENGLY SEBESSEG (min-1) | 7.700 | 7.700 | 7.700 | 8.500 |
| PENGEZARO CSAVAROK (Nm) | 17 | 17 | 17 | 17 |
| URESSULY (Kg) | 7,1 | 7,3-8,3 PRO | 7,4-8,4 PRO-8,8 BP | 7,7-8,7 PRO-10,8 BP |
| UZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPSESSEG (cm3) | 900 | 900 | 900 | 900 |
| HANGEROSSEG (KEZELO FULERE HATO) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 | 97 | 106 |
| GARANTALT HANGTELJESITMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 | 114 | 114 |
| MERT HANGTELJESITMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 | 113 | 113 |
| NYIROFEJ REMEGESI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 10,55-1,8 | 12,5-1,06 |
| PENGE REMEGESI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,6 | 8,2-1,7 | 16,38-1,8 | 17,79-1,06 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| GB | Read operator's manual carefully | Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear | Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer | |||
| I | Leggere attentamente questioned manuale | Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati | Non fumate durante il riformamento e l'utilizzo | |||
| F | Lire attendevent ce manuel | Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visiere de sécurité approvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Proteeur de l'ouie apprové / 4 Gants apprové / 5 Chaussures de sécurité | Ne pas fumer pendant le replissage et pendant l'utilisation | |||
| D | Lesen Sie das Handbuch aufmerksem durch | Schutzkleidung: 1 Zuglassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zuglassener Schutzhelm / 3 Zuglassener Ohrenschutz / 4 Zuglassene Arbeitshandsschuhe / 5 Zuglassene Sicherheitsscheufe | Rauchen Sie weder beim Aufranken noch bei der Arbeit | |||
| E | Lea cuidadosamente el manual de instrucciones | Llevar ropa de seguidad: 1 Gafas de protección o visera de protección abrovas / 2 Casco de seguidad homologado / 3 Protectores de oidos homologados / 4 Guantes abrovas / 5 Botas de seguidad homologadas | No fume iiiernas reposta combustible o iiiernas que utilize a el desrozador | |||
| NL | Gebruksaanwijzing zorgvuldig lezen | Veiligheldskleding: 1 Goedgekeule veiligheldsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veiligheldsheim / 3 Gekeurde ouberschemers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geule de veiligheldsschoenen | Bij het werk den met de machine en het vullen van de tank nicht roken | |||
| S | Las braupsanvisingen nognant | Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon erder godkönt skyddsvdir / 2 Godkönd skyddshjälm / 3 Godkända orönskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddstövlar | Röknning forbjuden unter päfylling och und andere anwendung | |||
| DK | Laes brugsanvisingen omhyggeligt | Ifor dem sikkerheds beklaedning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller erder visir / 2 Godkendt sikkerhendschbriller / 3 Godkendte horeværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstovler | Ryg ikke unter päfyldning af benzin erder när maskinen betjenes | |||
| FIN | Lue tãma ohjekirjanen houelleisi | Puo pãllesurtauvaatteet 1 hyväksytty suojalasi tai kasvosuojuus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytty käsineeet / 5 hyväksytty turvakongät | Aïla tupakoi laittassasi polittoaineta tai koneen käytón aikana | |||
| N | Les noye denne manual | Bruk beskyttelsesklaer: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbrisller erder ansiktskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjm / 3 Godkjent horselsvern / 4 Godkjente hansaker / 5 Godkjente beskyttelsestøvler | Roking fordut ved fylling av bensin og under bruik. | |||
| P | Ler attentamente este manual | Vestuario de segança: 1 Úculos de proteção ou visira detoctora aprovidos / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pâra -orelhas de proteção aprovidas / 4 Luvas aprovidas / 5 Botas de segança aprovidas | Não furmar durante o abastecimento e durante a utilização | |||
| GR | Δiaáoté tíc obηièç προεκτικ | Φροίτe προστατειτικροίγα: 1 ᵓνκεριμένεν συρατατειτική γυλίδι έπαθία σρούωμου / 2 ᵓνκεριμένεν συρατατειτική γυλίδι έπαθία σρούωμου / 3 έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρούωμου/ έπαθία σρoʊμeu/ έπαθία σρoʊμeu | Mny kaničte ste ατα βɑcte ται μαίομη έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτα χρομιον έτaal | |||
| H | A hasnălai utasistast kérjuk figelemmel elolvasni | Balesetvedelmi felszerelés: 1) védöszmüveg, vagy elöirt védömaszkr 2) elöirt védösisak 3) fulvéd0 4) elöirt kesztyü 5) elöirt védöcsizma | Tilos tankolás kobzen dohányozni | |||
| GB | Do not use metal blades | Maximum blade speed | Warning Caution | Blade thrust | Beware of projected objects | Maximum safety distance | Choke fully opened (hot start / run) | Choke closed (cold start) |
| I | Non usare lame metalliche | Velocità massima della lama | Aventamento Attenzione | Attenzione reazione della lama | Attenzione al materiale proiettato | Distanza di sicurezza | Farfalla aria aperta (Avviamento a caldo) | Farfalla aria chiappa (Avviamento a freddo) |
| F | Ne pas utiliser de lames metallicques | Plein régime de la lame | Attention | Attention aux réactions de la lame | Attention aux projections | Distance minimum de sécurité | Levier starter ouvert, marche (démarrage à chaud) | Levier starter fermé (démarrage à froid) |
| D | Keine Metallschlagblätter verwenden | Zulässige Drehzahl des Schalgblattes | Achtung Vorsicht | Auf den Rückstoß des Schalgblattes achtingeben | Auf hochgeschleuderte Gegenstände achtingeben | Sicherheitsstand | Luftklappe offen (Starten bei warmem Motor) | Luftklappe geschlossen (Starten bei kaltem Motor) |
| E | No utilice cichillas metálicos | Velocidad maxima de la cuchilla | Advertencia Precaución | Cuidado con la reación de la cuchilla | Tenga cuidado con los objetivos proyectados | Distancia minima de segundar | Estrangulador totalmente abierto (Arranque en caliente) | Estrangulador cerrado (Arranque en frio) |
| NL | Gebruk kein metalen maiblades | Maximum toretental maiblade | Waschuwing Lep op | Pas op voor terugslag van het maiblad | Pas op voor uitstekende voorwerpen | Minimale veilighideafsland | Chokelep geopend (Het starten van een warmer motor) | Chokelep gesloten (Het starten van een koude motor) |
| S | Använd inte metallkliga | Klingans hogsta hastigget | Uplysnng Vorning | Uppmarksamma klingans reactiek | Se upp for iväsglunsgade foremål | Säkert avständ | Choken halt öppen (start med varm motorn) | Choken stängd (start med kall motor) |
| DK | Alà käytā metalliteriā | Terän maksiminopeus | Varoitus Huomio | Varo terän reaktiota | Varo sinkoavia materiaaleja | Turvaetäisyss | Ilmaläppa tãysin auki (Læmpimän moortor kännistys) | Ilmaläppa kiūni (Kylmän moortor kännistys) |
| FIN | Brug违法犯罪 | Max. kniv hasted | Adversel | Kniv reaktion | Pas pà tilbagekastede genstande | Minimum sikkerheds afstand | Choker helt øben (Start af varm motor) | Choker lukket (Start af kold motor) |
| N | Ikke bruik metallblad | Maksuminshastigheten av bladet | Adversel "Vaer Forsiktig" | Pass opp for reaksjorden av bladet | Pass opp for sprentenende materiaile | Sikkerhetsvand | Choken er øpen (Start av varm motor) | Choken er helt stegt (Start av kald motor) |
| P | Não utilize larninas metallica | Velocidade maxima da lamina | Atença | Atença as reacções da lamina | Atença ao material Projektado | Distancia de seguranta | Alavanca do starter aberto (Arranque a quente) | Alavanca do starter fechada (Arranque a frio) |
| GR | Mn χρομοηοιεitε μεταλικελεπδεc | Mèyιστη ταχιντηλεπδεc | Προεδοηοιηη Kīvδυοε | Προωτικη iαχις λεπδεε | Προεδετε οποπεδεγοντα αντικείνενα | Mèyιστη παίσταη αφαλείας | Took πλειστό (θερβικ κεκίνηλειούρνια) | Took κλειστό (ψιχριδ εκκίνηλειούρνια) |
| H | Fémpengékh használate pilos | Pengékh maximíalis sebesege | Figelmezetétés figelym | Figelym a pengék reakciójára | Figelym a idegen anyagok kilövelésere | Biztonsági távolság | Nytott folytoszelep (meleg motor esétén) | Zört folytoszelep (hideg motor esétén) |
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e sono preavviso. La Maison se reserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n'importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts besteht sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. Lairma productora se reserva la posibiliad de Cambiar lascharacteristicasy datos del presente manual en cualesquartermomento y sin previo aviso. Door konstante produit ontwikkeling behoud de fabrikant zich hetrecht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te gehen. Tilverkaren resolverer sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handbokenutan Förvarning. Dk Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, ningar som helst ogumen varsel. FIN Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättä oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tassä ohjekirjasessa mainittuja teknisä yksityiskohtia. N Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til Å forandre tekniske detaljer i dette manualen uten forhåndsvarsel. A casa productora se reserva a possibidade de variar caracteristicas eDados do presente manual em quando momento e sen aviso precedo. Aoyw npoypaatoc ouvexouc i n c npoiovtwv, to epyoataio eniupuaosotai tou dikaiwpatoc va tponoioi tic texvikec p c nou avaepovtai oTo EYXepidio auto xwpic nponyouevn eldoonoin. A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül valtoztasson.
1) MOTEUR 2) ARBRE DE TRANSMISSION 3) LEVIER D'ACCELERATION 4) DECOMPRESSEUR 5) POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES 6) LAME 7) TETE FIL NYLON 8) BOUTON D'ARRET (STOP) 9) LEVIER STARTER 10) POIGNEE LANCEUR 11) MOUSQUETON
1) Avant toute utilisation de votre débroussailluse, lisez attentivement ce manuel d'utilisation. N'utilisez cette machine que pour l'usage prévu. Ne laissez jamais les enfants l'utiliser. 2) Il est recommandé de porter des vêtements adéquats, tels que:
a) vêtements de sécurité ou vêtements bien ajustés (pas de shorts ou d'habits trop amples) b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules de protection qui sont apposées sur la visière). e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d'être toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
N'utilise pas votre débroussailléeuse si vous n'êtes pas en bonne forme physique ou si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de l'appareil peut provoquer un engourdissement prolongé des doigts (syndrome de Raynaud). Vérifief régulièrement la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes apparaisent, consultez un médecin. Pendant le travail, maintenez toujours fermement l'outil avec les deux mains. Tenez-vous toujours en équilibre stable. La machine ne doit être utilisée que pour les travaux recommandés (voir section C SECURITE D'UTILISATION). 4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur en marche, même pour un déplacement court. Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l'arrière. Si vous transportez la débroussailleuse dans une voiture, attachez-la afin d'éviter toute fuite de carburant. Il est recommandé de vider le réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le transport et le stockage, il faut obligatoirement protéger la lame au moyen de l'étui spécifique livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit s'effectuer sur une surface plane où vous pouvez avoir une
position stable. Vérifiez que la lame ou la tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) Precautions CONTRE l'incendie:
N'utilisez jamais la machine près d'un feu ou à proximité de matières inflammables. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit clos ou mal ventilé. LES GAZ D'ECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant le remplissage. Ne fumez pas durant cette opération. N'effectuez pas le remplissage moteur en marche. Éloignez-vous du bidon d'essence lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone de travail (15 mètres minimum). Lors du travail, des projections d'herbes, de terre, de pierres sont féquentes. Si celui qu'un s'approche, éteignez votre machine (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites attention au tranchant de la lame et de la tête tournante (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher l'outil de coupe de l'appareil si le moteur est en marche, même pour retirer des herbes ou des broussaillées qui pourraient perturber le fonctionnement. Ne jamais toucher l'outil si celui-ci est encore en mouvement par l'inertie. Attendez toujours l'arrêt de l'outil. Dans tous les cas, utilisez des gants pour toute manipulation de l'outil de coupe. N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
Si vous ne respectez pas ces règles de sécurité, vous risquez de vous blesser sérieusement : a) possibilité de contact avec la lame ou la tête de fil ; b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION: Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci n'est pas fixé à l'arbre de transmission. L'embrayage serait immédiatement détruit. Pour les machines équipées d'un embrayage, assurez-vous que le hout de coupe ne tourne plus lorsque le moteur est au ralenti.
C. utilisation en toute sécurité
La machine doit être utilisée du côté droit de l'utilisateur. Cette position permet aux gaz d'échappement de se diriger à l'écart de l'utilisateur afin de ne pas générer leur flux. Si vous n'avez jamais utilisé de débroussailleuse auparavant, consacrez quelques moments à vous familiariser avec le maniement de l'outil.
Inspectez attentivement la machine avant l'emploi. Vérifiez qu'il n'y a pas de vis desserrées, de pièces endommagées ni de fuite de carburant. Remplacez les accessoires (lame, tête de fil nylon, protecteur) endommagés ou trop usés. Les faire remplacer par votre station service agréée (voir liste dans l'emballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées soient remplacées par des pièces ou accessoires d'origine. Les vibrations peuvent altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de Raynaud). À la moindre alerte, arrêtez d'utiliser la débroussailluse.
Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes, objets métalliques, débris divers).
Utilisez l'accessoire recommandé pour le type de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas toucher de pierres ou tout autre objet solide avec la lame. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les pour qu'ils soient au-dessus du niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l'aide de la boucle afin que la machine soit parfaitement équilibrée sur votre côté droit et que la lame ou la tête de fil soit parallèle au sol. Conservez un bon équilibre pendant toute la durée du travail. Ne vous déplacez pas à reculons, les obstacles étant ainsi invisibles. Le montage de la barre anti-recul est obligatoire sur les machines équipées d'une poignée Delta, en cas d'utilisation d'une lame. Cette barre sert à maintenir une distance de sécurité entre l'utilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé, il garantit le bon équilibre de la machine. Les poignées avant (de type "U") peuvent être réglées individuellement pour permettre un plus grand confort d'utilisation. 3) La machine peut être équipée soit a) d'une lame, soit b) d'une tête de fil nylon. La lame ne doit être montée que si toutes les pièces nécessaires sont parfaitement en place. Dans le cas contraire, la lame pourrait être projetée et blesser l'utilisateur ou toute autre personne se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UUNE LAME, LE PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ETRE MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l'utilisation de la machine, la partie coupante ( lame ou tête ) doit toujours être maintenue en dessous du niveau de votre ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d'un outil de coupe, reportez-vous au chapitre MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL. Suivez rigoureusement les instructions qui vous sont ainsi données.
TETE De FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir section MONTAGE TETE DE FIL NYLON). Le fil nylon est recommandé pour couper du gazon ou des mauvaises herbes à où il y a des obstacles tels que clôtres, arbres, etc... Le fil nylon réduit les risques d'endommager des arbustes ou l'écorce des arbres. Les têtes doivent être équipées de fil nylon souple, non filandreux. En aucun cas un fil métallique ne doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et causer des blessures.
4) LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir section MONTAGE LAME). L'usage d'une lame est préconisé pour la coupe de broussailles et arbrisseaux jusqu'à 7 cm de diamètre. Le moteur doit toujours être accéléré à fond pendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi provoquer des rebonds, c'est-à-dire une secousse violente de la partie antérieure de la machine. Ceci peut provoquer une perte de contrôle de l'appareil. Ne travailliez jamais avec une lame endommagée. Changez-la.
ATTENTION: EN CAS D'UTILISATION D'UNE LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER UN HARNAIS DOUBLE ET UN PROTECEUR DE SECURITE (BUTEE), COMME INDIQUE DANS LE TABLEAU RECAPITULatif (VOIR AUSSI SECTION SECURITE - VETEMENTS - LE PORT DU CASQUE EST NECESSAIRE).
N'UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES ACCESSOIRES D'ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE SES RESPONSABILITES EN CAS D'ACCIDENT. L'UTILISATION D'ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES NON D'ORIGINE AUGMENTE LE RISQUE D'ACCIDENTS. DANS CES CONDITIONS, N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES.
Attention: ces recommandations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant commandé dans ce manuel.
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/ huile.
Utilisez de l'essence sans plomb (super), ayant un taux d'octane minimum de 90.
Utilisez de l'huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d'obtenir un bon mélange d'huile, verser l'huile dans le conteneur avant le carburant.
L'emploi de carburant ou d'huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants.
Essence sans PLOMB
En utilisant de l'essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l'huile pour moteur à 2 temps entière synthétique ou de l'huile pour moteur à deux temps de la marque, consultez le tableau.
Important
Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se dégrader avec le temps et il faudra donc l'utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons de préparer le volume du mélange suivant vos
exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non-respect des préconisations dégage le constructeur de toutes responsabilités en cas de défaillance du moteur.
Attention
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon d'essence pour laisser s'échapper la pression qui pourrait être présente dans le réservoir. Effectuez le remplissage du carburant dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d'étincelle possible.
Stockage du carburant
L'essence est hautement inflammable. Éloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de l'essence. Évitez d'en répandre. Stockez l'essence dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d'une source de chaleur, d'une flamme ou d'un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d'essence peuvent s'enflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant. Nous vous recommandons de ne pas laisser le réservoir d'essence complètement vide pour éviter un démarrage difficile.
HUILE McCulloch
Carburant SANS PLOMB Mélange à 2,5 % d'huile*
Huilpartner
Carburant SANS PLOMB Mélange à 2 % d'huile *
HUILES de synthèse spéciale 2 temps
Carburant SANS PLomb Mélangé à 4 % d'huile *
Attention:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant d'huile.
- N'utilisez que des huiles de marque.
- Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant leur fabrication.
Le non-respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de dépréciation du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec votre vendeur.
E. montage protection de sécurité
1) COUPE D'HERBE: Par mesure de sécurité, un protecteur (butée) doit toujours être installé selon le type d'utilité de coupe utilisé (lame ou fil): protecteur réflexion 247209. 2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80 dents (en option) utilisez le protecteur (butée) 240553. Un double harnais doit impérativement être porté.
N'utilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une vitesse maximale d'au moins 10500min^-1. Suivez scrupuleusement les indications de montage.
N. B. Les lames de scie à dents (24 ou 80 dents) ont un diamètre de base central de 20mm et donc nécessitant la présence d'une flasque supérieure de dimension appropriée pour assurer un montage exact. Le numéro des pièces est énuméré dans le tableau des fixations de coupe.
F. montage de LAME et DETETE de FIL NYLON
Montez le protecteur adapté au type de lame ou tête de fil (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR DE SÉCURITÉ).
1) Montez la lame selon l'illustration: a) Rondelle de protection - b) rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis de serrage de lame - f) goupille (longueur 16 mm) 2) Si vous voulez monter le bol glisseur faites comme sur les figures: a) Rondelle de protection - b) Rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e) Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille (longueur 34,5 mm). Remplacez la vis de serrage de la lame si elle est endommagée. 3) Assurez-vous que le trou de la lame soit parfaitement centré sur la rondelle de centrage supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pendant le serrage, l'ensemble lame peut être bloqué en insérant le tournevis fourni dans le trou de la rondelle de centrage et du renvoi d'angle. Il suffit de faire pivoter la rondelle jusqu'à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon l'illustration: a) Rondelle supérieure- b) Rondelle - c) Protection - d) Tête de fil nylon. Serrez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 5) Pendant le serrage, l'ensemble de la tête peut être maintenu en insérant le tournevis fourni dans les trous, comme décrit pour le montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire protection tête fil nylon (ref. C Sch. 4 F) avec des lames métalliques.
Debroussailleuse a DOS
Voir page 88.
ATTENTION. Ne pas allumer le moteur sans que l'arbre de transmission soit monté.
1) Positionnez l'arbre de transmission sur le moteur et vissez les 2 vis (A) en les bloquant en ordre croisé. 2) Placez le terminal du câble accélérateur (D) dans la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Réglez la vis de réglage du câble accélérateur (D) jusqu'à ce que le câble puisse facilement coulisser dans la fente avec un jeu de 1mm avant d'actionner le pivot (C).
Ensuite serrez l'écrou hexagonal (E).
4A) Câble du bouton d'arrêt (STOP) : branchez la fiche. 4B) Câble de masse : le branchez comme illustré.
1) Montage poignee DOUBLE GUIDON
En serrez les vis (C), fixez et régler le guidon à 40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) Poignee avant DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant l'étiquette appliquée sur l'arbre de transmission à 11 cm de la poignée arrière si vous montez la tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à la transmission comme illustré (fig. 2). Montez le
protecteur de sécurité antérieur en utilisant les accessoires fournis et selon la configuration illustrée.
3) Poignee antivibrations
Montez la poignée (A) dans le support de l'arbre (B). Serrez le bouton (C) à fond pour maintenir la poignée fermement en position.
4) La poignée (A) peut être ajustée en fonction des besoins de l'opérateur en la faisant pivoter vers l'avant ou vers l'arrière. À cette fin, desserez le bouton (C), placez la poignée dans

la position la plus confortable, puis serrez à fond le bouton (C). Attachez le crochet du harnais porteur dans l'un des 5 trous situés sur la partie supérieure du support de l'arbre pour obtenir le meilleur équilibre possible pour la tâche à accomplir.
5) NB: la poignée assemblée (A) peut être
placée parallèlement à la transmission pour faciliter le transport ou le stockage. Pour cela, dévissez la fixation (C), tournez le support (B) à dans le sens horaire, placez la poignée (A) dans la position souhaitée et revissez ensuite la fixation (C).
Attention: avant l'utilisation du produit, chaque utilisateur doit attentionivement les paragraphs SECURITE, PRECAUTIONS DE SECURITE et SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES.
Démarrage d'un moteur à FROID
1) Mettez le bouton marche/arrêt sur la position marche I (ON), à l'opposer de la position STOP (OFF). 2) Tournez le levier de starter dans la direction indiquée par les flèches. 3) Actionnez la pompe d'amorçage plusieurs fois jusqu'à ce que vous VOYZ l'essence traverser le tube (D) jusqu'à au réserve d'essence. Pousseze le décompresseur vers le bas is votre modèle en est pourvu. Tirez sur la poignée de lanceur jusqu'à demarrage du moteur. 4) Tenez la machine avec précaution et laisser le moteur tourner quelques instants. Tenez fermement la poignée accélérateur, abaissez la gachette de sécurité (S) et actionné ensuite la gachette accélérateur (A). Ceci relachera automatiquement le levier de starter (E).
ATTENTION: quand le starter est engagé, l'outil coupant tourne.
Démarrage d'un moteur à CHAUD
Mettez le bouton marche/arrêt sur la position marche I (ON). Actionnez plusieurs fois la pompe d'amorçage, jusqu'à ce que vous VOYZ. l'essence traverser le tube (D) jusqu'au réservoir. Poussez la valve de décompression (B) si votre modèle en est pourvu. Tirez sur la poignée de lanceur jusqu'au démarrage du moteur.
5) Arrêter le moteur
Mettre le bouton marche/arrêt sur la position STOP (OFF).
ATTENTION: après l'arrêt du moteur, l'outil coupant, lame ou tête fil, continuera à tourner pendant quelques instants, du fait de l'inertie. Continuez à tenir fermement la machine au-dessus du sol, jusqu'à l'arrêt complet. Ne jamais toucher l'outil coupant pendant qu'il tourne. Toujours arrêtez le moteur avant de toucher l'outil de coupe.
N. B.: En cas d'urgence, l'outil coupant peut être stoppé rapidement en le plaçant parallèle au sol et après avoir mis le bouton marche/arrêt sur la position STOP (OFF).
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez procéder ainsi:
Après avoir fait tourner le moteur, tournez lentement la vis "T" dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention d'un régime constant, donnant un niveau de bruit du moteur régulier, sans faire tourner la chaîne ou la tête de coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou le
Si le dispositif de coupe tourne ou le matateur tourne trop vite, tournez lentement la vis "T" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention de la vitesse correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des spécifications techniques à l’avant du manuel de l’utilisateur.
M. entretien periodique
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la débroussailléeuse sont en place et bien serrées. Changez les lames usées, fissureres, non planes. Vérifiez toujours le montage correct de la tête de fil ou de la lame (voir section MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que la vis qui bloque la lame est bien serrée.
Nettoyage du filtre a air
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25 heures de travail. Un filtre encrassé altère le réglage du carburateur, réduit la puissance, augmente la consommation de carburant et
rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement l'intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet d'air comprimé.
N. B.: glissez le filtre à air dans son logement (C), assurez-vous que les cliquets de maintien (A) sont pointés vers le bas comme illustré, assurez-vous ensuite que le filtre à air est bien fixé hermétiquement.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez dans la tête de transmission de la graisse à roulement, par le trou (C).
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et nettoyez la bougie. Vérifiez l'écartement des électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si elle a plus de 100 heures de travail. Dans le cas d'un encrassement excessif, contrôlez en vous reportant au paragraphe D MELANGE CARBURANT et vérifiez la qualité de l’huile employée qui doit être spéciale pour moteurs 2 temps.
4) Filtre carburant
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre, retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
f literature avec un crochet ou une pince à bec long. Chaque saison, prenez contact avec votre service après-vente pour un entretien général et un nettoyage des parties internes. Cette opération réduira les risques de panne et assurera un meilleur fonctionnement de la machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour éviter une surchauffe du moteur, d'enlever toutes poussières ou saleté des fentes du couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERiode D'INACTIVITE: Videz le réserve d'esence et laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Gardez la débroussailleuse à l'abri de l'humidité.
1) Desserrer l'écrou de serrage à la base de la tête fil nylon en le tournant dans le sens horaire. 2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine. Sortez de son logement la recharge de fil. REMPLACEMENT DU FIL 3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre (longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les trous prévus du support plastique (côté lisse). Ecrasez l'extrémité de chaque fil à l'aide d'une pince plate. 4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble dans le sens antihoraire.
Remontage
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans l'encoche. 6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil dans les œillets du corps de la bobine. Replacez la recharge dans son logement. 7) Laissez dépasser les 2 fils de 12cm environ. 8) Remontez la tête fil nylon comme illustré ; jauge de la machine, ressort et écrou de serrage (serré dans le sens inverse horaire). 9) N. B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu'il s'use, tirez la jauge vers le bas puis la tourner dans le sens horaire pour alimenter la longueur de fil désirée.
TABLEEAU RECHERCHE DE PANNES
| Si le moteur ne demarre pas | Si le moteur tourne anormalement ou perd de le puissance | Si la machine demarre mais ne coupe pas bien | |
| Contrôlez si l'interrupteur de mise en marche est en bonne position. | ● | ||
| Contrôlez le niveau d'essence min. 25% capacité du réservoir. | ● | ● | |
| Verifiéz si le filtre à air est propre. | ● | ● | |
| Démonze la bougie, séchez-la, nettoyez-la et reglez-la et replacez-la si nécessaire. | ● | ● | |
| Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. | ● | ||
| Vérifiez que les accessoires de coupe sont correctement montés. | ● | ||
| Verifiez que les accessoires métalliques de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyagez votre revendeur. | ● |
Matériel présente toujours des problèmes : prenez contact avec revendeur.





F Débroussailleuse à DOS
1 Insérez l'arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez-vous que l'embout carré mâle de l'arbre s'insère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble d'accélération et les câbles électriques (A) dans la gaine de maintien (B) jusqu'à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig.
1A. Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son logement (S). Maintenant, l'arbre est fermement fixé au joint.
2 Dévissez la fiche en plastique (C) et enfilez-la sur l'arbre. Positionnez
L'arbre dans son siège à l'intérieur de la poignée jusqu'à ce que l'étiquette d'arrêt (F) coincide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P). Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de s'insérer entre eux.
3 Vissez la furette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion câble accélérateur et fils électriques : suivez attentivement les instructions mentionnées dans le manuel.
Le produit au sousigned declare que les produits suivants Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).