CABRIO321 - Tondeuse à gazon électrique MCCULLOCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CABRIO321 MCCULLOCH au format PDF.
| Type d'appareil | Tondeuse à gazon électrique |
| Alimentation | Électrique |
| Type de coupe | Rotative |
| Largeur de coupe | Non précisé |
| Hauteur de coupe | Réglable, plusieurs positions |
| Poids | Non précisé |
| Type de guidon | Réglable |
| Type de roues | Plastique robuste |
| Fonction mulching | Non précisé |
| Capacité de collecte | Non précisé |
| Protection moteur | Oui, contre surcharge |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de relâchement |
| Longueur du câble | Non précisé |
| Utilisation recommandée | Jardin résidentiel |
| Entretien | Nettoyage régulier recommandé |
FOIRE AUX QUESTIONS - CABRIO321 MCCULLOCH
Questions des utilisateurs sur CABRIO321 MCCULLOCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CABRIO321 - MCCULLOCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CABRIO321 de la marque MCCULLOCH.
MODE D'EMPLOI CABRIO321 MCCULLOCH
| Déclaration de conformité Européenne |
| Le sousgéné, dûment mandat par E.O.P.I., déclarée que les produits suivants: Petrol Brushcutter 34-38cc, fabrikés par E.O.P.I., Valmadrarea, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V). |
CHARACTERISTIQUE TECHNIQUES
| CYLINDREE (cm3) | 34 | 38 |
| ALESAGE/COURSE (mm) | 38x30 | 40x30 |
| PUISSANCE (kW) | 1,2 | 1,3 |
| REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| REGIME DE RALENTI (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) | 17 | 17 |
| POIDS A VIDE (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) | 900 | 900 |
| PRESSION SONORE (À L'OLEILLE DE L'OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURE LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

TECHNISCHE DATEN
| HUBRAUM (cm3) | 34 | 38 |
| BOHRUNG X HUB (mm) | 38x30 | 40x30 |
| LEISTUNG (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| HÖCHSTDREHZAHL (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| OBERE LEERLAUFDERHAHL (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| LERLAUFDERHAHL (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| DREHAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) | 17 | 17 |
| TROCKENGEWICHT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| TANKINHALT (cm3) | 900 | 900 |
| SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| SCHALLEISTUNGS - STufe GWAHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| SCHALLEISTUNGSSTufe GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
E DATOS TECNICOS
| CILINDRADA (cm3) | 34 | 38 |
| DIAMETRO Y CARRERA (mm) | 38x30 | 40x30 |
| POTENCIA DEL MOTOR (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) | 17 | 17 |
| PESO EN VACIO (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| CAPACIDAD DEL DEPOSITEO DE COMBUSTIBLE (cm3) | 900 | 900 |
| PRESSION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRACIONES CabeZA DE HILO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
TECHNISCHE GEGEVENS
| INHOUDD MOTOR (cm3) | 34 | 38 |
| BORING EN SLAG (mm) | 38x30 | 40x30 |
| MOTOR VERMOGEN (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) | 8.000 | 8.000 |
| MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| MINIMUM SNELHEID (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) | 17 | 17 |
| LEDIG GEWICH (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| INHOUDD BRANDSTOFTANK (cm3) | 900 | 900 |
| DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUiker) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
TEKNISKA DATA
| CYLINDERVOLYM(cm3) | 34 | 38 |
| BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 | 38x30 | 40x30 |
| EFFEKT (kW) | 1,2 | 1,3 |
| VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 | 8.000 | 8.000 |
| HÖGSTA HASTIGHT VID TOMGÄNG (min-1) | 10.000 | 10.000 |
| LAGSTA HASTIGHT (min-1) | 2.800 | 2.800 |
| HÖGSTA HASTIGHT KLINGA (min-1) | 7.700 | 7.700 |
| SPANNINGSMUTTRAR FÜR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) | 17 | 17 |
| TORRVIKT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) | 900 | 900 |
| LJUDNIVÄ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVA EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| UPPMATT LJJUEFFEKTNIVA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIONER NYLONTRÄDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
DK TEKNISKE DATA
| CYLINDER (cm3) | 34 | 38 |
| UDBORING/STEMPESLAG (mm) | 38x30 | 40x30 |
| EFEKT (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| MINIMUM HASTIGHED (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| SPENDING AF KNIVMØTRIK(Nm) | 17 | 17 |
| NETTO VEGT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) | 900 | 900 |
| LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| KONSTATER ET LYDEFFEKNVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MALT LYDEFFEKNVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRATIONER NYLONSONØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

TEKNISET TIEDOT
| SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) | 34 | 38 |
| HALKAISIJAXISKUNPITUUS (mm) | 38x30 | 40x30 |
| TEHO (kW) | 1.2 | 1.3 |
| MOOTTORI KIERR TAYDELLA TEHOLLA (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| MAKSIMINOPEUS TYHUJANA (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| MINIMINOPEUS (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| TERANKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| TERANLUKITSUAMUTTERIN KINNNITYSPARI (Nm) | 17 | 17 |
| MOOTTORI PAINO (Kg) | 7.1 | 7.3 |
| POLTTOJAINESAION Tilavus (cm3) | 900 | 900 |
| KAYTJAJAN KORVALLE TULEVAANENPAINE LpAav (dB A) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| ANENVOIMAKKULSTASO TAATTU LwAav (dB A) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| POZIOJ MIERZONEJ MOCY DZWEIKU LwAav (dB A) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VARAHETLYT NAILONLANKAPAA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8.2-1.8 | 8.2-1.7 |
| VARAHETLYT TERA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9.05-1.8 | 9.05-1.7 |

TEKNISKE DATA
| SYLINDERVOLUM (cm3) | 34 | 38 |
| SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) | 38x30 | 40x30 |
| MOTOREFFECT (kW) | 1,2 | 1,3 |
| HOYESTE HASTIGHT (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| MAKSIMUMSHASTIGHTEN VED TOMGANG (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| MINIMUMSHASTIGHT (min -1) | 2,800 | 2,800 |
| HASTIGHTEN AV BLADHOLDERNS DRIVAKSEL (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) | 17 | 17 |
| NETTO VEKT (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) | 900 | 900 |
| Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| GARANTERT LYDSTYFKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MALT LYDSTYFKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| VIBRASJONER NLYONTRAD KILPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

CHARACTERISTICAS TECNICAS
| CILINDRADA (cm3) | 34 | 38 |
| DIAMETRO/CURSO (mm) | 38x30 | 40x30 |
| POTENCIÀ (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| POTENÇA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| VELOCIDADE MINIMA (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| VELOCIDADE EIXO/LÁMINA (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| PAR APERTO PORCA PARA LÁMINA (Nm) | 17 | 17 |
| PESO EM VAZIO (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| CAPACIDADE DO DEPOSITEO (cm3) | 900 | 900 |
| PRESSIONA SONORA (AO OUVODO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| NIVEL POTENÇA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| NIVEL POTENÇA SONORA MEDICA LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| NIVEL VIBRAÇOSES CÂBEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| NIVEL VIBRAÇOSES LÁMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

TEXNIKA 2ETOIXEIA
| EKTOΠΙΣΜΑ (εκμι.3) | 34 | 38 |
| ΔΙΑΜΕΤΗΜΑ KAI ΔΙΑΔΡΟΜΗ (χλατ.) | 38x30 | 40x30 |
| ΕΞΟΔΟ ΜΗXANHΣ (kw) | 1,2 | 1,3 |
| TAXYTHTA MΗXANHΣ ΕΕ ΜΕΓΙΣΤΗ ΕXY (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| MEΓΙΣΤΗ TAXYTHTA XΟΡΙΣ ΦΟΡΙΤΟ (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| ΕΛΑΧΙΣΤΗ TAXYTHTA (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| TAXYTHTA ΕΑΝΟ Λ ΑΕΠΙΔΑΣ (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| POΠΗ ΣΤΡΕΨΟΩ Α ΕΑΑΙZΙΚΙΟΥ ΠΑΕΜΙΔΙΟΥ ΕΑΠΙΔΑΣ (Nm) | 17 | 17 |
| ΞΗΡΑΒΟΣ (xv.y.) | 7,1 | 7,3 |
| XΩΡΗΤΙΚΤΗ T NTΕΝΟΙΤΟ Y B E ZΙΝΗΣ (εκμι.3) | 900 | 900 |
| ΕΠΙΠΕΟ Π ΙΙΕZH Σ H X O Y (ΣΟ A YΙ T O Y X EΙΙ Θ H) L p A v (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| ΕΤΥγΗΜΕΝΗ Σ ΓΑΜΗ Μ A K O Y E T I K H 2 I X Ε Y Σ O L W a A v (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MΕΤΗΡΗΙΑ Σ ΓΑΜΗ Μ A K O Y E T I K H 2 I X Ε Y Σ O L W a v (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| ΕΠΙΠΕΟ K P A D A Σ M Q N K E Φ Ε Λ A H Φ K O P A Σ N O I Y (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| ΕΠΙΠΕΟ K P A D A Σ M Q N A Ε Φ Ε Λ A Φ L (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |

TECHNIKAI ADATOK
| HENGER URTARTALOM (cm3) | 34 | 38 |
| BELSO ATMERO JARAT | 38x30 | 40x30 |
| TELJESITIMENY (Kw) | 1,2 | 1,3 |
| LEGNAGYOBB TELJESITMENYU UZEMELTETÉS (min-1) | 8,000 | 8,000 |
| LEGMAGASABB SEBESSEG URESJARBATBAN (min-1) | 10,000 | 10,000 |
| MINIMUM SEBESSEG (min-1) | 2,800 | 2,800 |
| PENGETENGELY SEBESSEG (min-1) | 7,700 | 7,700 |
| PENGEZARO CSAVAROK (Nm) | 17 | 17 |
| URESSULY (Kg) | 7,1 | 7,3 |
| UZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÖ KEPESSEG (cm3) | 900 | 900 |
| HANGEROSSEG (KEZELÖ FULÈRE HATO) LpAav (dBA) (ISO 7917) | 97 | 97 |
| GARANTÁLT HANGTELJESITMENYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) | 114 | 114 |
| MERT HANGTELJESITMENYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) | 113 | 113 |
| NYIROFEJ REMEGESI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 8,2-1,8 | 8,2-1,7 |
| PENGE REMEGES SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN | 9,05-1,8 | 9,05-1,7 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| GB | Read operator's manual carefully | Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear | Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer | |||
| I | Leggere attentamente Anything manoeule | Abbligamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati | Non fumate durante il riformimento e l'utilizzo | |||
| F | Lire attentivement ce manuel | Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visiere de sécurité approvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de l'ouie appliqué / 4 Gants appliqué / 5 Chaussures de sécurité | Ne pas fumer pendant le replissage et pendant l'utilisation | |||
| D | Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch | Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitssschuhe | Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit | |||
| E | Lea ciuidadosamente el manual de instrucciones | Llevar ropa de seguidad: 1 Gafas de protección o visera de proteccion abrovas / 2 Casco de seguidad homologado / 3 Protectores de oidos homologados / 4 Guantes abrovas / 5 Botas de seguidad homologadas | No fume nelle meras de combustible o nelle que utilizes el desbrozador | |||
| NL | Bebruksaanwijzing zorgvuldig lezen | Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veilighesbril de gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veiligheidshelm / 3 Gekeurde oor beschemers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidssschoenen | Bij het werk met de machine en het vullen van de tank nicht roken | |||
| S | Lás braunsanvisningen nogrant | Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon erller godkönt skyddsvisir / 2 Godkönd skyddshjälm / 3 Godkända örnskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddstövlar | Röknning forbjuden unter pafylinng och under användning | |||
| DK | Læs brugsanvisingen omhyggeligt | Iför dem sibirherds beklaedning: 1 Godkendte sibirherndsbriller erller visir / 2 Godkendt sibirherdsstrølter | 1 | Godkendte horevärn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sibirherdsstrølter | Rygi ikke und pafylindng auf benzin aller när maskinen betjenenes | |
| FIN | Lue tãma ohjekirjanen huellillisiesti | Puo pãllesi turvavaatteet 1 hyväksytty suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytty käsinenet / 5 hyväksytty turvakongat | Aïla tupaki laittessasi poltoinetta tali koneen käytön aikana | |||
| N | Les naïve dette manual | Bruk besykttelsesklar: 1 Bruk godkjente besykttelsebriller erller ansiktsskjern / 2 Godkjent besykttelsehjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente besykttelsessestølmer | Röking fordut ved fylling av bensin og under bruk. | |||
| P | Ler attentamente estemanual | Vestuário de segança: 1 Oculos de proteção ou visiera protetora aprovasos / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pâra -orelhas de proteção aprovas / 4 Luivas aprovas / 5 Botas de segança aprovas | Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização | |||
| GR | Δiαβατε τις Μόγιες προεκτικα | Φροβα προστατειτικα ρούγα: 1 Εγκεκριεύνα προστατειτικα γυλία ἡ φαμδία σροστωμα / 2 Εγκεκριεύνα προστατειτικα κρανος / 3 Εγκεκριεύνες ωτοαιδίους / 4 Εγκεκριεύνα γαντία / 5 Εγκεκριεύνην προστατειτικα έποδιδόη | Mny karváčte Štrav βáčte kaúómo Štrav chρομοσte to evpáálo | |||
| H | A használiati utasistāt kérijuk figyelemmel elovasnis | Balesetvedelmi felszerelés: 1 védöszmemüg, vagy elört védömaszkr 2) elört védösisak 3) fulvödo 4) elört kesztyū 5) elört védöcsizma | Tilos tankolá kõbden dohányozni | |||
| GB | Do not use metal blades | Maximum blade speed | Warning Caution | Blade thrust | Beware of projected objects | Maximum safety distance | Choke fully opened (hot start / run) | Choke closed (cold start) |
| I | Non usare lame metalliche | Velocità massima della lama | Aventamento Attenzione | Attenzione reazione della lama | Attenzione al materiale proiettato | Distanza di sicurezza | Farfalla aria aperta (Avviamento a caldo) | Farfalla aria chiusa (Avviamento a freddo) |
| F | Ne pas utiliser de lames metalliques | Plein régime de la lame | Attention | Attention aux réactions de la lame | Attention aux projections | Distance minimum de sécurité | Levier starter ouvert, marche (démarriage à chaud) | Levier starter fermé (démarriage à froid) |
| D | Keine Metallschlagblätter verwenden | Zulässige Drehzahl des Schalglattes | Achtung Vorsicht | Auf den Rückstoß des Schalglattes achtinge | Auf hochgeschleuderte Gegenstände achtinge | Sicherheitsstand | Luftklappe offen (Starter bei warmem Motor) | Luftklappe geschlossen (Starter bei kaltem Motor) |
| E | No utlice cuchillas metálicas | Velocidad Tmaxa de la cuchilla | Advertencia Precaución | Cuidado con la reación de la cuchilla | Tenga cuidado con los objetos projectados | Distancia minima de segundar | Estrangulador totalmente abierto (Arranque en caliente) | Estrangulador cerrado (Arranque en frio) |
| NL | Gebruik geen metalen maibladen | Maximum torental maiblad | Waschuwing Lep op | Pas op voor terugslag van het maiblad | Pas op voor uitstekende voorwerpen | Minimale verilghielsaftstand | Chokelek geopend (Het starten van een warme motor) | Chokeleklop gesloten (Het starten van een koute motor) |
| S | Använd inte metallikiga | Klingans hogsta hastighet | Upplysning Vaming | Uppmarksamma klingans reactiek | Se upp for ivägslungad foremål | Säkert avstand | Chokenheit öppen (start med varm motorn) | Choken stängd (start med kall motor) |
| DK | Alà kāytā metalliteri | Terān maksiminopeus | Varoitus Huomio | Varo terän reaktiota | Varo sinkoavia materiaaleja | Turvaetäisyss | IImalappä tãysin auki (Læmpimän moortor käynistns) | IImalappä kiinni (Kylmän moortor käynistns) |
| FIN | Brug违法犯罪 | Max. kniv hasted | Adversel | Kniv reaktion | Pas pà tilbagekastede genstande | Minimum sikkerheds afstand | Chokerheit Åben (Start af varm motor) | Choker lukket (Start af kold motor) |
| N | Ikke bruik metallblad | Maksunshastigheten av bladet | Adversel "Vær Forsiktig" | Pass opp for reaksjorden av bladet | Pass opp for sprotende materiaile | Sikkerhetsavstand | Choken er Åpen (Start av varm motor) | Choken er heit stegt (Start av kald motor) |
| P | Não utilize lamas metalicas | Velocidade Tmaxa da lamina | Atença | Atença ao reacções da laina | Atença ao material projetado | Distancia de segurarca | Alavanca do starter aberto (Arranque a quente) | Alavanca do starter fechada (Arranque a frio) |
| GR | Mn χρομοτοειτε μεταλικελεπίδες | Mèyισητaxttitæ Kivóuòc | Προεδοτοηη Kivóuòc | Προωτικηixouc λεπίδαc | Προεγετε από Προεδεγοντα αυτικείνεα | Mèyιση anóστaon αφαλείαc | Took παρονιανο (θερβιακενιηλειομία) | Took κλεισό (ψμχρι εκκινιηγ) |
| H | Fempengék használate pilos | Pengék maximális sebesege | Figelmezetétés figelem | Figelem a pengék reakciójára | Figelem a idegen anyagok kilövelésère | Biztonsagi távolság | Nytott folytoszelep (meleg motor esétén) | Zart folytoszelep (hideg motor esétén). |
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e sono preavviso.
La Maison se reserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n'importe quel moment et sans préavis.
Im Sinne des Fortschritts besteht sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
Lairma productora se reserva la posibiliad de cambio las caracteristicas y datos del presente manual en cualesquimimento y sin previo aviso.
Door konstante produit ontwikkeling behoud de fabrikant zich hetrecht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handledig te veranderen zonder biervan vooraf bericht te gehen.
Silverkaren resolverar sig ratten att ändra fakta och uppgifter ur handbokenutan forvarning.
Dx Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærveende instruktion,ningar som helst ogumen varsel.
FIN Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tahden valmistaja pidattä oikeuden vaihtaa ilman ennakkovarotusta tassä ohjekirjasessa mainittuja teknisä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til Å forandre tekniske detaljer i dette manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibidade de variar caracteristicas eypressao presentemanual em qualquer momento e sen aviso precedo.
A Oyw npoypaatoc ouvexouc i n c npoiovtwv, to epyoostaoio eniupalaosotai tou dikaiwpatoc va TpononoiicTc TeXVIeC o p i c nou avaepovtai OTO EYxEipidio auto Xwpic nponyouev n elooinon.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasításban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bárnikor és elözetes bejelentés nélkül valtoztasson.
| A DESCRIPTION GENERALE | ||
| 1) | MOTEUR | 12) BOUGIE |
| 2) | ARBRE DE TRANSMISSION | 13) COUVERCLE FILTRE A AIR |
| 3) | LEVIER D'ACCELERATION | 14) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT |
| 4) | ARRET ACCELERATEUR | 15) SILENCIEUX |
| 5) | POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES | 16) JONCTION MOTEUR/ARBRE DE TRANSMISSION |
| 6) | LAME | |
| 7) | TETE FIL NYLON | 17) POIGNEE AVANT DELTA |
| 8) | BOUTON D'ARRET (STOP) | 18) POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES |
| 9) | LEVIER STARTER | 19) PROTECTEUR DE SECURITE |
| 10) | POIGNEE LANCEUR | 20) LEVIER DE SECURITE |
| 11) | MOUSQUETON | 21) BARRE ANTI-RECUL |
B. NORMES DE SECURITE
1) Avant toute utilisation de votre débroussailleuse, lisez attentivement ce manuel d'utilisation. N'utilise cette machine que pour l'usage prévu. Ne laissez jamais les enfants l'utiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements adéquats, tels que: a) vêtements de sécurité ou vêtements bien ajustés (pas de shorts ou d'habits trop amples) b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules de protection qui sont apposées sur la visière). e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d'être toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). N'utilise pas votre débroussailluse si vous n'étes pas enonne forme physique ou si vous étés sous l'emprise de l'alcool ou de medicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces chaudes de votre machine.
3) Attention! Une utilisation importante de l'appareil peut provoquer un engourdissement prolongé des doits (syndrome de Raynaud). Vérifie régulièrement la sensibilité de vos doits. Si des symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pendant le travail, maintainez toujours fermement l'outil avec les deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La machine ne doit être utilisée que pour les travaux recommendés (voir section C SECURITE D'UTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailléeuse avec le moteur en marche, même pour un déplacement court. Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l'arrière. Si vous transportez la débroussailléeuse dans une voiture, attachez-la afin d'éviter toute fuite de carburant. Il est recommendé de vider le réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le transport et le stockage, il faut obligatoirement protéger la lame au moyen de l'étui spécifique livré à cet effet avec la machine.
Le démarriage de la machine doit s'effectuer sur une surface plane où vous pouvez avoir une position stable. Vérifie que la lame ou la tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRÉ L'INCENDIE: N'utilise jamais la machine près d'un feu ou à proximité de matières inflammables. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit clos ou mal ventilé. LES GAZ D'ECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER. Essuyez toujours le carburant renversé pendant le remplissage. Ne fume pas durant cette opération. N'effectuez pas le remplissage moteur en marche. Eloignez-vous du bidon d'essence lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone de travail (15 mètres minimum). Lors du travail, des projections d'herbes, de terre, de pierres sont féquentes. Si quelqu'un s'approche, éteignez votre machine (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites attention au tranchant de la lame et de la tête tournante (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). ATTENTION: Ne jamais toucher l'outil de coupe de l'appareil si le moteur est en marche, même pour-retirer des herbes ou des broussailles qui pouraient perturber le fonctionnement. Ne jamais toucher l'outil si celui-ci est encore en mouvement par l'inertie. Attendeez toujours l'arrêt de l'outil. Dans tous les cas, utilisez des gants pour toute manipulation de l'outil de coupe. N'UTILISZ JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
Si vous n'observe pas ces règles de sécurité, vous risquez de vous blesser sérieusement : a) possibilité de contact avec la lame ou la tête de fil b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION: Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci n'est pas fixé à l'arbre de transmission. L'embrayage serait immédiatement détruit. Pour les machines équipées d'un embrayage, assurez-vous que l'outil de coupe ne tourne plus lorsque le moteur est au ralenti.
C. UTILISATION EN Toute SéCURITE
La machine doit être utilisée du côté droit de l'utilisateur. Cette position permet aux gaz d'éché+pement de se diriger à l'écart de l'utilisateur afin de ne pas générer leur flux. Si vous n'avez jamais utilisé de débroussailleuse auparavant, consacrez quelques moments à vous familiariser au maniement de l'outil.
Inspectez attentivement la machine avant l'emploi. Vérifie qu'il n'y a pas de vis désserrées, de pieces endommagées ni de fuite de carburant. Remplacez les accessoires (lame, tête de fil nylon, proteeur) endommagés ou trop usés. Les faire remplacer par toute station service agrée (voir liste dans l'emballage).
N. B. Veillez à ce que les pieces changées soient remplacées par des pieces ou accessoires d'origine. Les vibrations peuvent alterer la sensibilité de vos mains (syndrome de Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez d'utiliser la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce qui pourrait être projeté (pières, verre, cordes, objets métalliques, débris divers).
Utilisez l'accessoire recommendé pour le type de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas toucher de pierres ou tout autre objecte solide avec la lame. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les pour qu'ils soient au dessus du niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l'aide de la boucle afin que la machine soit parfaitement équilibrée sur votre côté droit et que la lame ou la tête de fil soit parallète au sol. Conservez un bon équilibre pendant toute la durée du travail. Ne vous déplacez pas à reculons, les obstacles étant ainsi invisibles. Le montage de la barre anti-recul est obligatoire sur les machines équipées d'une poignée Delta, en cas d'utilisation d'une lame. Cette barre sert à maintenir une distance de sécurité entre l'utilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplace, il garantit le bon équilibre de la machine. Les poignées avant (de type "U") peuvent être régles individuellen pour permettre un plus grand comfort d'utilisation.
3) Voiture machine peut etre equipee soit a)d'une lame,soit b)d'une tete de fil nylon.La lame ne doit etre montee que si toutes les pieces nécessaires sont parfaitement en place.Dans le cas contraire,la lame pourrait etre projetée et blesser l'utiliser ou toute autre personne se trouvant aproximite.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ETRE MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l'utilisation de la machine, la partie coupante (lame ou tête) doit toujours être maintainue en dessous du niveau de votre ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d'un outil de coupe, reportez-vous au chapitre MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL. Suivez rigoureusement les instructions qui vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil nylon est recommendé pour couper du gazon ou des mauvaises herbes là où il y a des obstacles tels que clôtres, arbres, etc... Le fil nylon réduit les risques d'endommager des arbustes ou l'écorce des arbres. Les têtes doivent être équipées de fil nylon souple, non filandreux. En aucun cas un fil métallique ne doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et causer des blessures.
4)LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir section MONTAGE LAME). L'usage d'une lame est préconse pour la coupe de broussaillles et arbrisseaux jusqu'à 7 cm de diamètre. Le moteur doit toujours être accéléré à fondpendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien affuée. Une lame usée taille mal et peut aussi provoquer des REBONDS, c'est-à-dire une secousse violente de la partie antérieure de la machine. Ceci peut provoquer une perte de contrôle de l'appareil. Ne travailliez jamais avec une lame endommagée. Changez-la.
ATTENTION: EN CAS D'UTILISATION
D'UNE LAME EN METAL DE 24 A 80
DENTS, IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER
UN HARNAIS DOUBLE ET UN
PROTECEUR DE SECURITE (BUTEE),
COMME INDIQUE DANS LE TABLEAU
RECAPITULATIF (VOIR AUSSI SECTION
SECURITE - VÉTÊMENTS - LE PORT DU
CASQUE EST NECESSAIRE).
N'UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES ACCESSOIRES D'ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DES SESS RESPONSABILITES EN CAS D'ACCIDENT. L'UTILISATION D'ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES NON D'ORIGINE AUGMENTE LE RISQUE D'ACCIDENTS. DANS CES CONDITIONS, N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES.

D. MELANGE DE CARBURANT
ATTENTION: Ces recommendations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommende les melanges indiqués au tableau de la page suivante.
Utilisé uniquement le carburant recommandé dans ce manuel.
Ce produit est equipé d'un moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/huile. Utilisé de l'essence sans plomb (super), ayant un taux d'octane minimum de 90.
Utilisez de l'huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d'obtenir un bon mélange d'huile, verser l'huile dans le conteneur avant le carburant.
L'emploi de carburant ou d'huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants.
ESSENCE SANS PLOMB
En utilisant de l'essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l'huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de l'huile pour moteur à deux temps de la marque, consultez le tableau.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se déterminer avec le temps et il faudra donc l'utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommendons de
préparer le volume du mélange suivant vos exigencies immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non respect des préconisations dégale le constructeur de toutes responsabilités en cas de détériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du replissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon d'essence pour laisser s'échapper la pression qui pourrait être presente dans le réservoir. Effectuez le replissage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d'étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
L'essence est hautement inflammable. Eloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de l'essence. Evitez d'en repandre. Stockez l'essence dans un endroit frais et ventilé, dans un recipient specialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d'une source de chaleur, d'une flâme ou d'un apparil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d'essence peuvent s'enflammer ou exploer. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant. Nous vous recommendons de ne pas laisser le réservoir d'essence complètement vide pour éviter un démarrage difficile
| FRANCE: Pour l'huile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes: | |
| HUILE McCULLOCHCarburant SANS PLOMB | Mélange à 2,5 % d'huile* |
| HUILE PARTNERCarburant SANS PLOMBE | Mélange à 2 % d'huile * |
| HUILES DE SYNTHESESPéciale 2 tempsCarburant SANS PLOMB | Mélange à 4 % d'huile * |
| ATTENTION: - Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant d'huile. - N'utilise que des huiles de marque. * Les mélanges effectuels avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant leur fabrication. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de détérioration du moteur pendant la garantie. En cas de doute, prendre contact avec votre vendeur. | |
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
1) COUPE D'HERBE: Par mesure de sécurité, un protecteur (butée) doit toujours être installé quelque soit le type d'utilité de coupe utilisé (lame ou fil): protecteur référence 247208.
2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80 dents (en option) utilisez le protecteur (butee) 240553.Un double harnais doit impérativement etre porté.
N'utilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une vitesse maximum d'au moins 10500min^-1 . Suivez scrupuleusement les indications de montage.
N.B.Les lames de scie à dents (24 ou 80 dents) ont un diamètre de base central de 20mm et donc nécessiter la présence d'une flasque supérieure de dimension appropriée pour assurer un montage exact. Le numero des pieces est enuméré dans le tableau des fixations de coupe.
F. MONTAGE DE LAME ET DETETE DE FIL NYLON
Montez le protecteur adapté au type de lame ou tête de fil (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR DE SECURITE).
1) Montez la lame selon l'illustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis de serrage de lame - f) goupille (longueur 16 mm).
2) Si vous voulez monter le bol glisseur faites comme sur les figures:
a) Rondelle de protection - b) Rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e) Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille (longueur 34,5 mm).
Remplacez la vis de serrage de la lame si elle est endommagée.
3) Assurez-vous que le trou de la lame soit parfaitement centré sur la rondelle de centrage supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pendant le serrage, l'ensemble lame peut être bloqué en insérant le tournevis fourni dans le trou de la rondelle de centrage et du renvoi d'angle. Il suffit de faire pivoter la rondelle jusqu'à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon l'illustration: a) Rondelle supérieure- b) Rondelle - c) Protection - d) Tete de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5)Pendant le serrage, l'ensemble de la tête peut être maintenu en insérant le tournevis fourni dans les trous, comme déscrit pour le montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire protection tete fil nylon (ref. C Sch. 4 F) avec des lames métalliques.
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
ATTENTION. Ne pas allumer le moteur sans que l'arbre de transmission soit monté.
1) Positionnéz l'arbre de transmission sur le moteur et vissez les 2 vis (A) en les bloquant en ordre croisé.
2) Placez le terminal du cable accelérateur (D) dans la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Réglez la vis de réglage du cable accélérateur
(D) jusqu'à ce que le cable puisse facilement couilisser dans la fente avec un jeu de 1mm avant d'actionner le pivot (C).
Ensuite serrez I'écrou hexagonal (E).
4A) Cable du bouton d'arrêt (STOP): branchez la fiche.
4B) Cable de masse: le branche comme illustré.
H. MONTAGE DES POIGNEES
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrer les vis (C) fixer et regler le guidon à 40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour vous sécurité, fixez la poignée devant l'étiquette appliquée sur l'arbre de transmission à 11 cm de la poignée arrêté si vous montez
la tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en métal.
La poignée doit être toujours perpendicular à la transmission comme illustré (fig 2). Montez le protecteur de sécurité antérieur en utilisant les accessoires fournis et selon la configuration illustrée.
Attention: Reportez-vous d'abord au chapitre NORMES DE SECURITE et SECURITE D'UTILISATION ainsi que SYMBOLES.
1) Placez le bouton d'arrêt (STOP) sur la position START.
2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le levier d'accelérateur (A) et poussez le bouton de blocage d'accelérateur (B). Relachez le levier d'accelérateur (A) puis le blocage accelérateur (B).
ATTENTION: quand le blocage d'accéléateur (B) est actionné, la lame tourne.
3) Positionné le levier du starter (E) sur la position "fermé".
4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre, même brievement.
5) Positionnez le levier (E) du starter sur la position "ouvert", puis tirez la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Laissez-le tournier quelques instants, en tenant
fermement la débrousailleuse. Appuyez brievement sur l'accelérateur pour le débloquer. Le moteur tournera au ralenti.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Bouton STOP en position START (I). Levier d'accelération en position de ralenti (relaché).
Levier starter sur la position "ouvert". Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon a voir le carburant revenir au réserve par le tube (D).
Tirez la poignée du lanceur.
Attention: quand le blocage d'accelérer (B) est actionné, la lame tourne.
6) ARRET DU MOTEUR
Placez le bouton d'arrêt sur la position STOP;
ATTENTION : après l'arrêt du moteur, les parties tournantes -lame ou tête de fil-tourneront encore par inertie quelques instants. Continuez à tener fermement la machine jusqu'à l'arrêt.
N.B.: En cas d'urgence, le temps d'arrêt peut être abrégé en touchant le sol avec la lame bien à plat.
Le carburateur est reglé à l'usine pour uneutilisation normale.
Le règlage s'effectue à l'aide de 3 vis pointeau :
VIS L:
La vis pointeau (L) regule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et a l'acceleration. Pour le reglage: fermez la vis en vissant a fond © delicatement, sans force.
Dévissez ensuite de 1 tour © . Dans le cas où il subsiste un trou à l'accelération, dévissez de 1/8e de tour © pour augmenter l'arrivée d'essence.
VIS H:
La vis pointeau (H) régule le flux de carburant pour le fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouverts).
Pour le réglage : fermez la vis en vissant à fond ( ↓ délicatement, sans forcer puis dévissez de 1 tour ↓ ) .
M. REGULAR MAINTENANCE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la débroussailleuse sont en place et bien serrées. Changez les lames usées, fissurées, non planes. Verifiez toujours le montage correct de la tête de fil ou de la lame (voir section MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que la vis qui bloque la lame est bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FiltRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25 heures de travail. Un filtre encrassé alteré le règlage du carburateur, réduit la puissance,
Dans le cas où le moteur tournerait à un régime trop élevé, dévissez de 1/8e de tour
Le bon règlage se situe entre 1 tour et 1 tour 1/8e.
VIS I:
(IDLE : ralenti) Cette vis agit mecaniquement sur le volet papillon en le maintainant entrouvert de façon à régler le régime de ralenti 2800 min ^-1 .
ATTENTION: Un règlage trop élevé du régime de ralenti peut provoquer l'entrainment de la tête de fil. Pour un règlage optimum du carburateur, nous vous conseillons de vous adresser à votre station service agrée qui disposera d'un outillage nécessaire.
augmente la consommation de carburant et rend difficile le démarrage. Enlevéze le couvercle du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement l'intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en utilisant delicatement un jet d'air compré.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez dans la tete de transmission de laGRAisse à roulement, par le trou (C).
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontré et
nettoyez la bougie. Vérifiez l'écartement des electrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustee de saleté et si elle a plus de 100 heures de travail. Dans le cas d'un encrassement excessif, contrôle le réglage du carburateur, en vous reportant au paragraphe D MELANGE CARBURANT et vérifie laonne qualite de I'huile employée qui doitetre spéciale pour moteurs 2 temps.
4) Filtre CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
filtre avec un crochet ou une pince à bec long.
Chaque saison, prenez contact avec votre service après-vente pour un entretien général et un nettoyage des parties interieures. Cette opération réduira les risques de panne et assurera un meilleur fonctionnement de la machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour éviter une surchauffe du moteur, d'enlever toutes poussières ou saleté des fentes du couverce lanceur et des ailettes du cylindre. PERiode D'INACTIVITE : Videz le réservoir d'essence et laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Gardez la débroussaillée à l'abri de l'humidité.
N REMPLACEMENT DU FIL NYLON DEMONTAGE
1) Desserrer l'écrou de serrage à la base de la tête fil nylon en le tournant dans le sens horsaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine. Sortez de son logement la recharge de fil. REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre (longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les trouss prévus du support plastique (côté lisse). Ecrasez l'extrémité de chaque fil à l'aide d'une pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble dans le sens horsaire
REMONTAGE
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans l'encôche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil dans les oeillets du corps de la bobine. Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête fil nylon comme illustré; jauge de la machine, ressort et écrou de serrage (serré dans le sens invers horsaire)
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu'il s'use, tirer la jauge vers le bas puis la tourner dans le sens horsaire pour alimenter la longueur de fil désirée.
TABLEEAU RECHERCHE DE PANNES
| Si le moteur ne demarre pas | Si le moteur tourne anormalement ou perd de le puissance | Si la machine demarre mais ne coupe pas bien | |
| Contrôlez si l'interrupteur de mise en marche est en bonne position. | ● | ||
| Contrôlez le niveau d'essence min. 25% capacité du réservoir. | ● | ● | |
| Verifiéz si le filtre à air est propre. | ● | ● | |
| DémonTZe la bougie, séchez-la, nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. | ● | ● | |
| Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire. | ● | ||
| Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. | ● | ||
| Vérifiéz que les accessoires de coupe sont correctement montés. | ● | ||
| Verifiéz que les accessoires métalliques de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyagez votre revendeur. | ● |
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.

Notice Facile